text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc [Sermo [Sermo Sermo sermo sg.nom 1 1 0 root 136r /img/other/Halotti_beszéd.jpg [Title, Latin] Funeral speech 0 hab - Halotti Beszéd Halotti beszéd és könyörgés
Pray-Kódex (ca. 1192-1195), OSzK MNy 1, 136r

Funeral Speech, the oldest attested example of a longer Hungarian (and Uralic) text.
Dictionary: link

Literature:
Jablonský, Dávid (2022) Pohrebná reč a modlitba (Halotti beszéd és könyörgés) z Prayovho kódexu a pokus o slovenský preklad textu a jeho interpretáciu. Studia Historica Nitriensia 26/2. 458-470. (link)
Klaniczay, Tibor (ed., 1978) Old Hungarian Literary Reader: 11th-18th centuries. Budapest: Corvina Kiadó.
ſup ſup super super S 1 2 3 case ſepulchrum.] ſepulchrum.] sepulchrum sepulcher sg.abl 1 3 1 nmod loc 1 Latiatuc Latiatuc Látjátok lát 2pl.prs.obj 2 1 0 root You see, my brothers and sisters, with you own eyes, what we are. feleym feleym feleim fél pl.poss-pl.1sg 2 2 1 vocative possessive agreement: 1. possessee number (optional), 2. possessor person/number ȝumtuchel ȝumtuchel szemetekkel szem sg.inst.poss-1pl 2 3 1 obl mic mic mik mi (2) Pq--pn 2 4 5 obl pred 1 vogmuc. vogmuc. vagyunk van 1pl.prs 2 5 1 advcl yſa yſa isa isa R 3 1 5 discourse Verily, we are ash and dust. pur· pur· por por sg.nom 3 2 5 obl pred eſ eſ és és C 3 3 2 cc chomuv chomuv hamu hamu sg.nom 3 4 2 conj Szabó: homou > hamu uogmuc. uogmuc. vagyunk van 1pl.prs 3 5 0 root Menyi Menyi mennyi mennyi Pq 4 1 2 amod In how much grace (He) created our forefather Adam at first, miloſtben miloſtben malasztban malaszt sg.iness 4 2 3 obl 1 inessive -ben terumteve terumteve teremté teremt 3sg.pst.r 4 3 0 root r: archaic narrative past -é (< -eve ?) eleve eleve eleve eleve R 4 4 3 advmod miv miv mi mi Pp1-pn 4 5 6 nmod poss Szabó: miv > miü > mí > mi iſemucut iſemucut ősünket ős sg.acc.poss-1pl 4 6 3 obj adamut. adamut. Ádámot Ádám sg.acc 4 7 6 appos eſ eſ és és C 5 1 2 cc and (He) had granted him Paradise as his house. odutta odutta adta ad 3sg.pst.obj 5 2 0 root vola vola vala van 3sg.pst.r 5 3 2 aux pprf neki neki neki ő 3sg.dat 5 4 2 obl iobj 1 paradiſumut paradiſumut Paradicsomot Paradicsom sg.acc 5 5 2 obj haȝóá. haȝóá. házzá ház sg.trans 5 6 2 obl pred translative -vá Eſ Eſ és és C 6 1 6 cc And from all in-the-Paradise-being fruits (He) told him to eat: mend mend mind mind Pi 6 2 5 amod det paradiſumben paradiſumben Paradicsomban Paradicsom sg.iness 6 3 4 obl loc uolov uolov való van ptcp.prs 6 4 5 acl gimilcictul gimilcictul gyümölcsöktől gyümölcs pl.abl 6 5 8 obl 1 munda munda mondá mond 3sg.pst.r 6 6 0 root archaic past -á neki neki neki ő 3sg.dat 6 7 6 obl iobj elnie: elnie: élnie él inf.3sg 6 8 6 advcl Heon Heon heon heon R 7 1 2 advmod (He) just forbade him (to eat) from the fruit of one tree. adverbian -on tilutoa tilutoa tiltotta tilt 3sg.pst.obj 7 2 0 root ptcp.pst + poss-3sg ? wt wt őt ő 3sg.acc 7 3 2 obj ig+ ig+ egy egy Ml 7 4 5 det fa fa fa fa sg.nom 7 5 6 nmod poss gimilce·tvl. gimilce·tvl. gyümölcsétől gyümölcs sg.abl.poss-3sg 7 6 2 obl Ge· Ge· de de C 8 1 2 cc And he told him, why he should not eat (from it): 1 mundoa mundoa mondá mond 3sg.pst.r 8 2 0 root neki neki neki ő 3sg.dat 8 3 2 obl iobj meret meret miért miért Pq 8 4 6 mark causal/final -ért nū nū nem nem Qz 8 5 6 advmod eneẏc. eneẏc. ennék eszik 3sg.cond 8 6 2 advcl yſa yſa isa isa R 9 1 9 discourse Verily, on the day when you will eat from that fruit, you die by the death of deaths! ki ki ki ki Pq 9 2 4 mark nopun nopun napon nap sg.spess 9 3 4 obl superessive -on emdul emdul evendel eszik 2sg.fut 9 4 9 advcl archaic future -nd oz oz az az Pd 9 5 6 det gimilſ_twl. gimilſ_twl. gyümölcstől gyümölcs sg.abl 9 6 4 obl 1 halalnec halalnec halálnak halál sg.dat 9 7 8 nmod halalaal halalaal halálával halál sg.inst 9 8 9 obl holȝ. holȝ. halsz hal 2sg.prs 9 9 0 root Hadlaua Hadlaua hallá hall 3sg.pst.r 10 1 0 root He heard of his doom prepared by God, choltat choltat holtát holt sg.acc.poss-3sg 10 2 3 obj terumteve terumteve teremtve teremt ve-conv 10 3 1 advcl transcribed as teremté above?
ve-converb/adverbial participle iſten_tul. iſten_tul. Istentől isten sg.abl 10 4 3 obl agent 1 ge ge de de C 11 1 2 cc but he forgot. feledeve. feledeve. feledé feled 3sg.pst.r 11 2 0 root Engede Engede engede enged 3sg.pst.r 12 1 0 root He allowed the whispers of the Devil (to pass), urdung urdung ördög ördög sg.nom 12 2 3 nmod poss intetvinec. intetvinec. intetének intet sg.dat.poss-3sg 12 3 1 obl iobj eſ eſ és és C 13 1 2 cc and he ate from the forbidden fruit, evec evec evék eszik 1sg.pst.r 13 2 0 root ?? oȝ oȝ az az Qd 13 3 5 det tiluvt tiluvt tiltott tilt ptcp.pst 13 4 5 acl 1 gimilſtwl. gimilſtwl. gyümölcstől gyümölcs sg.abl 13 5 2 obl es es és és C 14 1 5 cc and he ate the death in the fruit. oȝ oȝ az az Qd 14 2 3 det gimilſben gimilſben gyümölcsben gyümölcs sg.iness 14 3 4 nmod loc halalut halalut halált halál sg.acc 14 4 5 obj evec. evec. evék eszik 1sg.pst.r 14 5 0 root ?? Eſ+ Eſ+ és és C 15 1 6 cc And the juice of the fruit was so sour, that his throat was barred. oȝ oȝ az az Qd 15 2 7 det gimilſnek gimilſnek gyümölcsnek gyümölcs sg.dat 15 3 7 nmod poss vvl vvl oly oly R 15 4 5 amod 1 keſeruv keſeruv keserű keserű sg.nom 15 5 6 obl pred uola uola vala van 3sg.pst.r 15 6 0 root viȝe. viȝe. vize víz sg.nom.poss-3sg 15 7 6 nsubj hug hug hogy hogy C 15 8 10 mark turchucat turchucat torkukat torok pl.acc 15 9 10 obj mige_ȝocoȝtia mige_ȝocoȝtia megszakasztja megszakaszt 3sg.pst.def 15 10 5 acl vola. vola. vala van 3sg.pst.r 15 11 10 aux pprf 1 Num Num nem nem Qz 16 1 0 root elps Not only for himself, heon heon heon heon R 16 2 3 amod muga_nec. muga_nec. magának maga refl.dat 16 3 1 obl iobj ge ge de de C 17 1 6 cc but for the whole his race he ate the doom. mend mend mind mind Pi 17 2 4 amod w w ő ő 3sg.nom 17 3 4 nmod poss foianec foianec fajának faj sg.dat.poss-3sg 17 4 6 obl iobj halalut halalut halált halál sg.acc 17 5 6 obj evec. evec. evék eszik 3sg.pst.r 17 6 0 root 1 ?? Horogu_vec Horogu_vec haraguvék haragszik 3sg.pst.r 18 1 0 root God became angry, iſten. iſten. Isten isten sg.nom 18 2 1 nsubj eſ eſ és és C 19 1 2 cc and He cast him out into the world of toils, veteve veteve veté vet 3sg.pst.r 19 2 0 root wt wt őt ő 3sg.acc 19 3 2 obj eȝ eȝ ez ez Pd 19 4 6 det munkaſ munkaſ munkás munkás sg.nom 19 5 6 amod vilagbele. vilagbele. világba világ sg.ilat 19 6 2 obl abl eſ eſ és és C 20 1 2 cc and he became the source (lit. head?) of death and Hell for all of his kind. levn levn lőn lesz 3sg.pst 20 2 0 root 1 halalnec halalnec halálnak halál sg.dat 20 3 6 nmod eſ eſ és és C 20 4 5 cc poculnec poculnec pokolnak pokol sg.dat 20 5 3 conj feȝe: feȝe: feje fej sg.nom.poss-3sg 20 6 2 obl pred eſ eſ és és C 21 7 10 cc mend mend mind mind Pi 21 8 10 amod w w ő ő 3sg.nom 21 9 10 nmod nemenec. nemenec. nemének nem (2) sg.dat.poss-3sg 21 10 2 obl iobj Kic Kic kik ki Pq--pn 22 1 2 obl pred Who are those? oȝvc. oȝvc. azok? az Pd--pn 22 2 0 root nsubj 1 miv miv Mi mi Pp1-pn 23 1 2 nsubj We are! vogmuc. vogmuc. vagyunk van 1pl.prs 23 2 0 root Hog Hog Hogy hogy C 24 1 4 cc As you see with your own eyes: eſ eſ is is C 24 2 3 advmod tiv tiv ti ti 2pl.nom 24 3 4 nsubj latiatuv latiatuv látjátok lát 2pl.prs 24 4 0 root ſȝumtuchel. ſȝumtuchel. szemetekkel szem sg.inst.poss-2pl 24 5 4 obl iſa iſa isa isa R 25 1 6 discourse Verily, not a single man can escape the pit, eſ eſ is is C 25 2 4 amod num num nem nem Qz 25 3 4 amod 1 igg igg egy egy Ml 25 4 5 amod det ember· ember· ember ember sg.nom 25 5 6 nsubj mulchotia mulchotia múlhatja múlhat 3sg.prs.obj 25 6 0 root eȝ eȝ ez ez Pd 25 7 8 det vermut. vermut. vermet verem sg.acc 25 8 6 obj yſa yſa isa isa R 26 1 5 discourse Verily, we all are going there. mend mend mind mind Pi 26 2 5 nsubj oȝchuȝ oȝchuȝ ahhoz ahhoz Pr---a 26 3 4 advmod iarov iarov járó jár ptcp.prs 26 4 5 advcl obl:pred 1 vogmuc. vogmuc. vagyunk van 1pl.prs 26 5 0 root Wimagguc Wimagguc imádjuk imád 1pl.sub.obj 27 1 0 root Let us pray for the mercy of our Lord God for this soul, sub: subjunctive/imperative urome urome Urunk úr sg.nom.poss-1pl 27 2 4 nmod poss iſten iſten Isten isten sg.nom 27 3 2 appos kegilmet kegilmet kegyelmét kegyelem sg.acc.poss-3sg 27 4 1 obj eȝ eȝ ez ez Pd 27 5 6 det lelic_ert. lelic_ert. lélekért lélek sg.caus 27 6 1 obl iobj causal/final -ért hug hug hogy hogy C 27 7 8 mark that He will be compassionate with it, and that He will be merciful, 1 iorgoſſun iorgoſſun irgalmazzon irgalmaz 3sg.sub 27 8 1 advcl w w ő ő 3sg.nom 27 9 8 nsubj neki. neki. neki ő 3sg.dat 27 10 8 obl iobj eſ eſ és és C 27 11 12 cc kegiggen. kegiggen. kegyelmezzen kegyelmez 3sg.sub 27 12 8 conj eſ eſ és és C 27 13 14 cc and that He will forgive all of its sins. bulſaſſa bulſaſſa bocsássa bocsát 3sg.sub.obj 27 14 12 conj mend mend mind mind Pi 27 15 17 amod w w ő ő 3sg.nom 27 16 17 nmod poss bunet. bunet. bűnét bűn sg.acc.poss-3sg 27 17 14 obj 1 Eſ Eſ és és C 28 1 2 cc And let us pray to Holy Virgin Mary, and the blessed Archangel Michael, and all the angels, to pray for it. vimagguc vimagguc imádjuk imád 1pl.sub.obj 28 2 0 root ſȝen ſȝen szent szent sg.nom 28 3 4 amod achſȝin achſȝin asszony asszony sg.nom 28 4 2 obj mariat. mariat. Máriát Mária sg.acc 28 5 4 appos ʿeſ ʿeſ és és C 28 6 8 cc bovdug bovdug boldog boldog sg.nom 28 7 8 amod michael michael Mihály Mihály sg.nom 28 8 4 conj archangelt. archangelt. arkangyalt arkangyal sg.acc 28 9 8 appos 1 eſ eſ és és C 28 10 12 cc mend mend mind mind Pi 28 11 12 amod det angelcut. angelcut. angyalokat angyal pl.acc 28 12 8 conj hug hug hogy hogy C 28 13 14 mark uimaggonoc uimaggonoc imádjanak imád 3pl.sub 28 14 2 advcl erette: erette: érte ő 3sg.caus 28 15 14 obl iobj Eſ Eſ és és C 29 1 2 cc And let us pray to lord St. Peter, uimagguc uimagguc imádjuk imád 1pl.sub.obj 29 2 0 root 1 ſȝent ſȝent Szent szent sg.nom 29 3 4 amod peter peter Péter Péter sg.nom 29 4 2 obj urot. urot. urat úr sg.acc 29 5 4 appos kinec kinec kinek ki Pq--pn 29 6 7 mark to whom was given the power to free and to bind, odut odut adatott ad 3sg.pst.pass 29 7 4 acl pass passive -atik hotolm hotolm hatalom hatalom sg.nom 29 8 7 nsubj ovdonia. ovdonia. oldania old inf.3sg 29 9 8 acl eſ eſ és és C 29 10 11 cc ketnie. ketnie. kötnie köt inf.3sg 29 11 9 conj 1 hug hug hogy hogy C 29 12 13 mark that he frees (it) from all of its sins. ovga ovga oldja old 3sg.sub.obj 29 13 2 advcl mend mend mind mind Pi 29 14 16 amod det w w ő ő 3sg.nom 29 15 16 nmod poss bunet. bunet. bűnét bűn sg.acc.poss-3sg 29 16 13 obj Eſ Eſ és és C 30 1 2 cc And let us pray all the saints, vimagguc vimagguc imádjuk imád 1pl.sub.obj 30 2 0 root mend mend mind mind Pi 30 3 4 amod det ſȝentucut. ſȝentucut. szenteket szent pl.nom 30 4 2 obj 1 hug hug hogy hogy C 30 5 6 mark so that they will become its helpers before the face of our Lord, legenec legenec legyenek lesz 3pl.sub 30 6 2 advcl neki neki neki ő 3sg.dat 30 7 6 obl iobj ſeged ſeged segéd segéd sg.nom 30 8 6 obl pred uromc uromc urunk úr sg.nom.poss-1pl 30 9 10 nmod poss ſcine ſcine színe szín sg.nom.poss-3sg 30 10 6 obl loc eleut. eleut. előtt előtt S 30 11 10 case hug hug hogy hogy C 30 12 17 mark so that God, for the sake of their prayer, forgives all of its sins, iſten iſten Isten isten sg.nom 30 13 17 nsubj iv iv ő ő 3sg.nom 30 14 15 nmod poss ui_madſaguc+ ui_madſaguc+ imádságuk imádság pl.nom.poss-3pl 30 15 17 obl mia mia miá miatt S 30 16 15 case 1 bulſaſſa bulſaſſa bocsássa bocsát 3sg.sub.obj 30 17 6 advcl w w ő ő 3sg.nom 30 18 19 nmod poss bunet. bunet. bűnét bűn sg.acc.poss-3sg 30 19 17 obj Eſ Eſ és és C 30 20 21 cc and that He frees it from the pursuits of the Devil and the torments of Hell, ȝoboducha ȝoboducha szabadítsa szabadít 3sg.sub.obj 30 21 17 conj wt wt őt ő 3sg.acc 30 22 21 obj urdung urdung ördög ördög sg.nom 30 23 24 nmod poss 1 ildetuitvl. ildetuitvl. üldetétől üldetés sg.abl.poss-3sg 30 24 21 obl eſ eſ és és C 30 25 27 cc pucul pucul pokol pokol sg.nom 30 26 27 nmod poss kinȝotviatwl. kinȝotviatwl. kínzatától kínzat sg.abl.poss-3sg 30 27 24 conj eſ eſ és és C 30 28 29 cc and that He leads it to the peace of the Paradise, veȝeſſe veȝeſſe vezesse vezet 3sg.sub.obj 30 29 21 conj wt wt őt ő 3sg.acc 30 30 29 obj paradiſū paradiſū Paradicsom Paradicsom sg.nom 30 31 32 nmod poss 1 nugulmabeli. nugulmabeli. nyugalmába nyugalom sg.ilat.poss-3sg 30 32 29 obl lat eſ eſ és és C 30 33 34 cc and that He gives it the way to the Kingdom of Heaven and share in all (of its) goods. oggun oggun adjon ad 3sg.sub 30 34 29 conj neki neki neki ő 3sg.dat 30 35 34 obl iobj munhi munhi mennyei mennyei sg.nom 30 36 37 amod uruȝagbele uruȝagbele országba ország sg.ilat 30 37 38 nmod lat utot. utot. utat út sg.acc 30 38 34 obj eſ eſ és és C 30 39 42 cc 1 mend mend mind mind Pi 30 40 42 amod det iovben iovben jóban jó sg.iness 30 41 42 nmod loc reȝet. reȝet. részt rész sg.acc 30 42 38 conj Eſ Eſ és és C 31 1 2 cc So shout thrice toward our Lord: keaſſatuc keaſſatuc kiáltsátok kiált 2pl.sub 31 2 0 root uromchuȝ uromchuȝ Urunkhoz úr sg.alat.poss-1pl 31 3 2 obl charmul. charmul. hármul hármul R 31 4 2 advmod Kirl. Kirl. Kyrie kyros N 32 1 0 root Kyrie eleison! 1 abbr. for Kyrie eleison Scerelmeſ Scerelmeſ Szerelmes szerelmes sg.nom 33 1 2 amod Beloved brothers, let us pray for the sake of this poor manʹs soul, bratym bratym barátim! barát pl.poss-pl.1sg 33 2 3 vocative uimagom[omuc] uimagom[omuc] imádjunk imád 1pl.sub 33 3 0 root eȝ eȝ e ez Pd 33 4 6 det ſcegin ſcegin szegény szegény sg.nom 33 5 6 amod ember· ember· ember ember sg.nom 33 6 7 nmod poss lilki_ert. lilki_ert. lelkéért, lélek sg.caus.poss-3sg 33 7 3 obl 1 kit kit [a]kit ki Pq sg.acc 33 8 16 mark whom the Lord saved today from the dungeon of this deceptive world, vr· vr· Úr úr sg.nom 33 9 16 nsubj eȝ eȝ e ez Pd 33 10 11 det nopun nopun napon nap sg.spess 33 11 16 obl eȝ eȝ e ez Pd 33 12 15 det homuſ homuſ hamis hamis sg.nom 33 13 14 amod vilag vilag világ világ sg.nom 33 14 15 nmod poss timnucebelevl timnucebelevl tömlöcéből tömlöc sg.elat.poss-3sg 33 15 16 obl abl mente. mente. mente, ment 3sg.pst.r 33 16 7 acl 1 kinec kinec [a]kinek ki Pq sg.dat 33 17 21 mark whose body we bury today, eȝ eȝ e ez Pd 33 18 19 det nopun nopun napon nap sg.spess 33 19 21 obl teſtet teſtet testét test sg.acc 33 20 21 obj tumetívc. tumetívc. temetjük, temet 1pl.prs.obj 33 21 16 conj hug hug hogy hogy C 33 22 30 mark so that the Lord, by His mercy, places it into the bosom of Abraham, Isaac and Jacob, ur ur Úr úr sg.nom 33 23 30 nsubj uvt uvt őt ő 3sg.acc 33 24 30 obj kegilmehel kegilmehel kegyelmével kegyelem sg.inst.poss-3sg 33 25 30 obl 1 abraam. abraam. Ábrahám, Ábrahám sg.nom 33 26 29 nmod poss ẏſaac. ẏſaac. Izsák, Izsák sg.nom 33 27 26 conj iacob. iacob. Jákob Jákob sg.nom 33 28 27 conj kebeleben kebeleben kebelében kebel sg.iness.poss-3sg 33 29 30 obl loc helheȝie: helheȝie: helyezze, helyez 3sg.sub.obj 33 30 3 advcl hug hug hogy hogy C 33 31 44 mark so that, when the Day of Judgement comes, He allows it to sit among all His saints and chosen ones on His right. birſag+ birſag+ bírság bírság sg.nom 33 32 33 nmod 1 nop nop nap nap sg.nom 33 33 34 nsubj ivtua ivtua jutva jut ve-conv 33 34 44 advcl mend mend mind[en] mind Pi 33 35 37 amod det w w ő ő 3sg.nom 33 36 37 nmod poss ſȝerntii ſȝerntii szentei szent pl.nom.poss-pl.3sg 33 37 43 obl eſ eſ és és C 33 38 39 cc unuttei unuttei kiválasztottai kiválasztott ptcp.pst pl.nom.poss-pl.3sg 33 39 37 conj cuȝicun cuȝicun között között S 33 40 37 case iov iov jobb jobb sg.nom.comp 33 41 43 obl 1 felevl felevl felől felől S 33 42 41 case iochtotnia iochtotnia iktatnia iktat inf.3sg 33 43 44 advcl ileȝie ileȝie élessze éleszt 3sg.sub.obj 33 44 30 conj Klaniczay: élessze fel wt. wt. őt! ő 3sg.acc 33 45 44 obj Eſ Eſ És és C 34 1 3 cc And (lit. in) us too! tiv tiv ti ti 2pl.nom 34 2 3 nmod bennetuc. bennetuc. bennetek. ti 2pl.iness 34 3 0 root obl:loc clamate clamate Clamate Clamate Vmmp2pe 35 1 0 root Shout thrice: III. III. ter: 3 Mr 35 2 1 advmod K. K. kyrie kyros N 36 1 0 root Kyrie eleison!