text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc Prepodobnago+ Преподобнаго+ prepodobnago prepodoben Amsgy 1 1 6 amod 457r /img/sinai/457r.jpg [Title] (Memory) of our Reverend and God-carrying Father Theodulos, son of Father Nilus, who wrote how many and how were slaughtered the Fathers on Sinai and Raithu 0 nil NBKM 689 povtorenia - Ovsjannikov, Vjačeslav (2000) Prepodobnyj Nil Sinajskij - Tvorenija. Moskva: Podvorie Svjato-Troickoj Sergievoj Lavry Jankulov Sbornik - Prepodobnago i bogonosnago otca našego Teodula sinь otcu Nilu iže pisa koliki i kako izbieni biša oci va Sinai i Raiѳu

№ 689, National Library "Sv. Sv. Kirill i Metodii", Sofia
Reljovo, 1755

A story of St. Nilus of Sinai, a student of John Chrysostom, and his son Theodulos. Likely in the time when Chrysostom himself was exiled (ca. in 398-404), Nilus and his family left Constantinople, becoming hermits. During their stay in the desert they were raided by pagan Arabs, who captured Theodulos, murdering most of other hermits, who were not able to flee.
The account was summarized and translated by Josif Bradati into a West BG "simple" variety, and transcribed by his student Jankul of Reljovo. The text has been released originally on the basis of Conev's transcript (Conev 1923: 259-264), later corrected according to the manuscript (f. 457r-464r). The scans were provided by the Library - and photographed manually due to the size of the tome. 1. Svjatoĭ Nil posle nedavneĭ poteri Feodula, ne vnimaja outešeniju sobesednikov, oplakivaet pred nimi gore svoe i+ и+ i i C 1 2 3 cc Bgonosnago Бгоноснаго bgonosnago bogonosen Amsgy 1 3 1 conj ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 1 4 0 root Našeg Нашег našeg naš Amsgy 1 5 4 amod poss Ѳewdula Ѳеѡдꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 1 6 4 appos 1 Sinь Синь sinъ sin Nmsny 1 7 4 appos wcu ѡцꙋ ocu otec Nmsdy 1 8 7 nmod poss nílu ни́лꙋ nilu Nil Nmsdy 1 9 8 appos iže иже iže iže Pr-msn 1 10 11 mark pisa писа pisa piša Vmia3si 1 11 8 acl kolíki коли́ки koliki kolik Ampnn 1 12 15 mark 1 i+ и+ i i C 1 13 14 cc kako како kako kako Pq 1 14 12 conj izbíeni изби́ени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 1 15 11 advcl bíša би́ша biša sъm Vaia3pi 1 16 15 aux pass wcì ѡцѝ oci otec Nmpny 1 17 15 nsubj va ва va na Sl 1 18 19 case 1 sīnaī сӥнаӥ sinai Sinai N-snn 1 19 15 obl loc ì+ ѝ+ i i C 1 20 21 cc raiѳu раиѳꙋ raiѳu Raitu N-snn 1 21 19 conj loc vь вь vъ v Sl 2 1 3 case one day I heard from somebody a praise for the life of silence edinь единь edinъ edin Amsnn 2 2 3 amod dnь днь dnъ den Nmsnn 2 3 4 obl usl_išaxь ꙋсл_ишахь uslišaxъ usliša Vmia1se 2 4 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 5 6 case nekoi некои nekoi někoi Pi--sn 2 6 4 obl abl kako како kako kako Pq 2 7 8 mark poxvalaxu похвалахꙋ poxvalaxu poxvaljam Vmii3pe 2 8 4 advcl 1 bezmlьvno безмльвно bezmlъvno bezmъlvno Ansnn 2 9 10 amod žítıe жи́тıе žitie žitie Nnsnn 2 10 8 obj wbraznaet+ ѡбразнает+ obraznaet obraznaja Vmip3se 3 1 0 root "the mind is cut (?) by the worldly speeches" se се se se Px---a 3 2 1 expl úmь ꙋ́мь umъ um Nmsnn 3 3 1 nsubj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 4 6 case mirьski мирьски mirъski mirski Afpnn 3 5 6 amod mlъ´vi млъ́ви mlъvi mъlva Nfpnn 3 6 1 obl abl egda егда egda egda Pr 4 1 4 mark as I heard it, I wept because of my son Theodul azь азь azъ az Pp1-sn 4 2 4 nsubj tako+ тако+ tako tako Pr 4 3 4 advmod ú_slišaxь ꙋ́_слишахь uslišaxъ usliša Vmia1se 4 4 5 advcl 1 proslьzíx+ просльзи́х+ proslъzix prosъlzja Vmia1se 4 5 0 root se се se se Px---a 4 6 5 expl radi ради radi radi Sg 4 7 8 case sna сна sna sin Nmsgy 4 8 5 obl mo_ego мо_его moego moi Amsgy 4 9 8 amod poss 1 ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 4 10 8 appos počexь почехь počexъ počna Vmia1se 5 1 3 aux I began to cry da+ да+ da da C 5 2 1 fixed inf plačù плачꙋ̀ plaču plača Vmip1si 5 3 0 root i+ и+ i i C 6 1 2 cc and said: ré_koxь ре́_кохь rekoxъ reka Vmia1se 6 2 0 root 1 radi ради radi radi Sg 7 1 3 case "because of such silence, I lost my son Theodul" takovoe таковое takovoe takъv Ansny 7 2 3 amod bezmlьvıe безмльвıе bezmlъvie bezmъlvie Nnsnn 7 3 5 obl līš_íx+ лӥш_и́х+ lišix liša Vmia1se 7 4 0 root 1 se се se se Px---a 7 5 4 expl sína си́на sina sin Nmsgy 7 6 4 obl abl moego моего moego moi Amsgy 7 7 6 amod poss ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 7 8 6 appos imaxь имахь imaxъ imam Vmii1si 8 1 0 root "I had him for discussions in my old age" 1 go го go toi Pp3msa 8 2 1 obj za+ за+ za za Sa 8 3 4 case razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 8 4 1 obl na+ на+ na na Sl 8 5 6 case starostь старость starostъ starost Nfsnn 8 6 4 nmod mója мо́ꙗ moja moi Afsny 8 7 6 amod poss i+ и+ i i C 9 1 3 cc "and I don't know in which hands he is, whether in Christian or barbarian" ne не ne ne Qz 9 2 3 advmod 1 znaju знаю znaju znaja Vmip1si 9 3 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 9 4 6 case kakovi какови kakovi kakъv Afpnn 9 5 6 amod ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 9 6 7 obl loc ẅbretaet+ ѡ̈бретает+ obretaet obrětam Vmip3si 9 7 3 advcl se се se se Px---a 9 8 7 expl 1 dali дали dali dali Qq 9 9 11 mark u+ ꙋ+ u u Sg 9 10 11 case xristianski христиански xristianski xristianski Afpnn 9 11 6 acl īli ӥли ili ili C 9 12 14 cc u+ ꙋ+ u u Sg 9 13 14 case varьvarski варьварски varъvarski varvarski Afpnn 9 14 11 conj 2 e_gda+ е_гда+ egda edva R 10 1 3 mark 457v /img/sinai/457v.jpg as the man saw me sad, he asked me me ме me az Pp1-sa 10 2 3 obj vide виде vide vidja Vmia3si 10 3 6 advcl člvkь члвкь člvkъ člověk Nmsny 10 4 3 nsubj skrьbna скрьбна skrъbna skъrben Amsgy 10 5 3 obl pred vьpros_i+ вьпрос_и+ vъprosi vъprosja Vmia3se 10 6 0 root 1 me ме me az Pp1-sa 10 7 6 obj i+ и+ i i C 11 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 11 2 0 root skaži+ скажи+ skaži skaža Vmm-2se 12 1 0 root "tell me (about) your sorrow!" mi ми mi az Pp1-sd 12 2 1 obl iobj tvóí тво́и́ tvoi tvoi Amsny 12 3 4 amod poss pečalь печаль pečalъ pečal Nmsnn 12 4 1 obj 1 azь азь azъ az Pp1-sn 13 1 2 nsubj I had two children, a boy and a girl 2. Svjatoĭ Nil, rasskazav, čto privelo ego s synom v pustynju, i kratko oupomjanuv o nedavnem oubienii svjatyx, na vozraženie sobesednikov, čto izbienie sie ne soglasno s putjami Božija Promysla, mnogimi primerami iz Svjaštennoĭ Istorii dokazyvaet protivnoe [missing: 3.] imaxъ имахъ imaxъ imam Vmia1si 13 2 0 root 1 dvè двѐ dve dve Ml 13 3 4 nummod čéda че́да čeda čedo Nnpny 13 4 2 obj edino едино edino edin Ansnn 13 5 6 nummod mužesko мꙋжеско mužesko mužski Ansnn 13 6 4 appos i+ и+ i i C 13 7 8 cc ženь_sko жень_ско ženъsko ženski Ansnn 13 8 6 conj 1 imaxь имахь imaxъ imam Vmia1si 14 1 0 root I had a desire to go to the desert želánie желáние želanie želanie Nnsnn 14 2 1 obj da+ да+ da da C 14 3 4 mark poīdu поӥдꙋ poidu poida Vmip1se 14 4 1 advcl vъ+ въ+ vъ v Sa 14 5 6 case p_ustinu п_ꙋстинꙋ pustinu pustinja Nfsan 14 6 4 obl lat 1 i+ и+ i i C 15 1 2 cc and we decided with my wife: zgovoríxme+ зговори́хме+ zgovorixme sъgovorja Vmii1pe 15 2 0 root se се se se Px---a 15 3 2 expl sásь сáсь sasъ s Si 15 4 6 case svoju свою svoju svoi Afsay 15 5 6 amod poss 1 súprúžnicu сꙋ́прꙋ́жницꙋ supružnicu sъpružnica Nfsay 15 6 2 obl wstavíxь ѡстави́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 16 1 0 root I left the girl (with my wife) for consolation devóiče дево́иче devoiče devoiče Nnsny 16 2 1 obj 1 rádi рáди radi radi Sg 16 3 4 case razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 16 4 1 obl i+ и+ i i C 17 1 3 cc and I took the boy to be my friend and for consolation azь азь azъ az Pp1-sn 17 2 3 nsubj uzexь ꙋзехь uzexъ uzema Vmiа1se 17 3 0 root muško мꙋшко muško mužski Ansnn 17 4 3 obj 1 to то to tъ Pd-nsn 17 5 4 det p_adj za+ за+ za za Sa 17 6 7 case drugara дрꙋгара drugara drugar Nmsgy 17 7 3 obl i+ и+ i i C 17 8 10 cc za+ за+ za za Sa 17 9 10 case razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 17 10 7 conj azь азь azъ Az Pp1-sn 18 1 2 nsubj I took the boy by hand ú_zéxь ꙋ́_зе́хь uzexъ uzema Vmia1se 18 2 0 root 1 muško мꙋшко muško mužski Ansnn 18 3 4 amod dete дете dete dete Nnsny 18 4 2 obj za+ за+ za za Sa 18 5 6 case rûku рꙋ̂кꙋ ruku rъka Nfsan 18 6 2 obl wna ѡна ona ona Pp3fsn 19 1 2 nsubj and he ("it") took the girl('s) u_zè ꙋ_зѐ uze uzema Vmia3se 19 2 0 root 1 devoiče+ девоиче+ devoiče devoiče Nnsny 19 3 2 obj to то to tъ Pd-nsn 19 4 3 det p_nom i+ и+ i i C 20 1 3 cc and thus we parted our ways tako тако tako tako Pr 20 2 3 advmod razdelíxomъ раздели́хомъ razdelixomъ razdelja Vmia1pe 20 3 0 root 1 se се se se Px---a 20 4 3 expl žena жена žena žena Nfsay 21 1 2 nsubj the woman was sad for her son žali жали žali žalja Vmip3si 21 2 0 root za+ за+ za za Sa 21 3 4 case sína си́на sina sin Nmsny 21 4 2 obl sestra сестра sestra sestra Nfsny 22 1 2 nsubj the sister wept for her brother plá_če плá_че plače plaka Vmip3si 22 2 0 root 1 za+ за+ za za Sa 22 3 4 case brata брата brata brat Nmsny 22 4 2 obl veliga велига veliga velik Afsnn 23 1 2 amod it is a great sorrow, when a man, a woman and children leave each other túga тꙋ́га tuga tъga Nfsnn 23 2 3 obl pred estь есть estъ sъm Vmip3si 23 3 0 root da+ да+ da da C 23 4 6 mark se се se se Px---a 23 5 6 expl 1 razdelitь разделить razdelitъ razdelja Vmip3se 23 6 3 advcl mažь мажь mažъ mъž Nmsny 23 7 6 nsubj i+ и+ i i C 23 8 9 cc žena жена žena žena Nfsny 23 9 7 conj ī+ ӥ+ i i C 23 10 11 cc čeda чеда čeda čedo Nnpny 23 11 9 conj to_lika то_лика tolika toliko Pr Anpnn 23 12 13 amod (after) so many years with God's blessing, having love 1 leta лета leta lěto Nnpnn 23 13 6 obl po+ по+ po po Sl 23 14 16 case boze бозе boze božii Ansnn 23 15 16 amod poss sьglašenıe+ сьглашенıе+ sъglašenie sъglašenie Nnsnn 23 16 17 obl ī_mele ӥ_меле imele imam Vmp--pi Ampnn 23 17 6 advcl 1 i+ и+ i i C 23 18 19 amod ljubovь любовь ljubovъ ljubov Nfsnn 23 19 17 obj jäkože+ ꙗ̈коже+ jakože jakože C 24 1 4 cc as God brings them together gi ги gi tě Pp3-pa 24 2 4 obj bgь бгь bgъ bog Nmsny 24 3 4 nsubj saku_pi. сакꙋ_пи. sakupi sъvkupja Vmia3se 24 4 0 root 1 žena жена žena žena Nfsny 25 1 10 nsubj I could not consolate (my) wife, (being) very weak and sad, with guidance from the Scripture about parting jäko ꙗ̈ко jako jako C 25 2 3 cc malo_móšna мало_мо́шна malomošna malomošten Afsnn 25 3 1 acl i+ и+ i i C 25 4 5 cc ža_lovíta жа_лови́та žalovita žalovit Afsnn 25 5 3 conj 1 ne+ не+ ne ne Qz 25 6 7 advmod možexь можехь možexъ moga Vaii1si 25 7 10 aux da+ да+ da da C 25 8 7 fixed inf ju ю ju tja Pp3fsa 25 9 10 obj utešim ꙋтешим utešim uteša Vmip1se 25 10 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 25 11 12 case pisánıe писáнıе pisanie pisanie Nnsnn 25 12 13 nmod abl poučenie поучение poučenie poučenie Nnsnn 25 13 10 obl radi ради radi radi Sg 25 14 15 case razlu_čenıe разлꙋ_ченıе razlučenie razlučenie Nnsnn 25 15 10 obl 1 na+ на+ na na Sl 26 1 2 case as we will have unspoken joys and glory in the Kingdom of Heaven nebesa небеса nebesa nebe Nnpnn 26 2 4 obl loc xošte_me хоще_ме xošteme xoštu Vaip1pi 26 3 4 aux fut īmeti ӥмети imeti imam Vmn---i 26 4 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 26 5 6 amod īzrečena ӥзречена izrečena izreka Anpnn Vmpa-pe 26 6 7 amod naslaždenïe наслажденїе naslaždenie naslaždenie Nnsnn 26 7 4 obj i+ и+ i i C 26 8 9 cc slavu славꙋ slavu slava Nfsan 26 9 7 conj 1 tako тако tako tako Pr 27 1 7 advmod thus with a lot of work I gave her a little consolation sь+ сь+ sъ s Si 27 2 4 case mnogi многи mnogi mnog Amsny 27 3 4 amod trudь трꙋдь trudъ trud Nmsnn 27 4 7 obl malo+ мало+ malo malo R 27 5 7 advmod jä ꙗ̈ ja tja Pp3fsa 27 6 7 obj 1 utešíxь ꙋтеши́хь utešixъ uteša Vmia1se 27 7 0 root azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 28 1 3 nsubj and I went with my son Theodulos to the desert že же že že Qd 28 2 3 cc poidóxь поидо́хь poidoxъ poida Vmia1se 28 3 0 root sьsь сьсь sъsъ s Si 28 4 5 case sna сна sna sin Nmsgy 28 5 3 obl 2 moego моего moego moi Amsgy 28 6 5 amod poss 458r /img/sinai/458r.jpg ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 28 7 5 appos vь+ вь+ vъ v Sa 28 8 9 case pustinu пꙋстинꙋ pustinu pustinja Nfsan 28 9 3 obl lat ešte+ еще+ ešte ošte R 29 1 2 advmod he was still a young child bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 29 2 0 root 1 mládo млáдо mlado mlad Ansnn 29 3 4 amod dete дете dete dete Nnsny 29 4 1 obl pred telesno телесно telesno telesno R 30 1 3 amod bodily he was young beše беше beše sъm Vmii3si 30 2 3 cop mlad млад mlad mlad Amsnn 30 3 0 root 1 stari стари stari star Amsny 31 1 3 amod (but) he had an old mind razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 31 2 3 obj īmejäše ӥмеꙗ̈ше imejaše imam Vmii3si 31 3 0 root mírno ми́рно mirno mirno R 32 1 4 advmod he passed his days peacefully and calmly i+ и+ i i C 32 2 3 cc kró_tko кро́_тко krotko krotko R 32 3 1 conj 1 provoždaše провождаше provoždaše provoždam Vmii3si 32 4 0 root dni дни dni den Nmpnn 32 5 4 obj svoī своӥ svoi svoi Ampnn 32 6 5 amod poss ázь+ áзь+ azъ az Pp1-sn 33 1 7 nsubj and as I saw his peace, I thanked God for giving him strength for suffering žé же́ že že Qd 33 2 7 cc 1 egdà егдà egda egda Pr 33 3 4 mark zrexь зрехь zrexъ zrěja Vmia1si 33 4 7 advcl négovo не́гово negovo negov Ansnn 33 5 6 amod poss smerenıe смеренıе smerenie smirenie Nnsnn 33 6 4 obj blagoda_rexь благода_рехь blagodarexъ blagodarja Vmii1si 33 7 0 root 1 bga бга bga bog Nmsgy 33 8 7 obj kako+ како+ kako kako Pq 33 9 11 mark go го go toi Pp3msa 33 10 11 obj ukrepi ꙋкрепи ukrepi ukrěpja Vmia3se 33 11 7 advcl na+ на+ na na Sa 33 12 13 case zlo_stra_danıe зло_стра_данıе zlostradanie zlostradanie Nnsnn 33 13 11 obj 1 ī+ ӥ+ i i C 34 1 6 cc and thus calmly and silently we went forth tako тако tako tako Pr 34 2 3 advmod mírno ми́рно mirno mirno R 34 3 6 advmod ī+ ӥ+ i i C 34 4 5 cc bezmlьvno безмльвно bezmlъvno bezmъlvno R 34 5 3 conj po_idoxomь по_идохомь poidoxomъ poida Vmia1pe 34 6 0 root 1 mnoga многа mnoga mnog Anpnn 35 1 2 amod many years passed něstь u Ovsjannikova leta лета leta lěto Nnpnn 35 2 3 nsubj pominúša поминꙋ́ша pominuša pomina Vmia3pe 35 3 0 root 1 zavide завиде zavide zavidja Vmia3si 36 1 0 root the Enemy was jealous of our life vragь врагь vragъ vrag Nmsny 36 2 1 nsubj naše наше naše naš Ansnn 36 3 4 amod poss žitie житие žitie žitie Nnsnn 36 4 1 obj i+ и+ i i C 37 1 2 cc and he worked to shake us radeše радеше radeše radja Vmii3si 37 2 0 root 1 da+ да+ da da C 37 3 4 mark pokolebaetь поколебаеть pokolebaetъ pokolebaja Vmip3se 37 4 2 advcl nasь нась nasъ nie Pp1-pg 37 5 4 obj i+ и+ i i C 38 1 2 cc and he raised his minions to come with barbaric force to the retreat, to slay all the Fathers in the retreat vazdiže ваздиже vazdiže vъzdviža Vmia3se 38 2 0 root podó_bnici подо́_бници podobnici podobnik Nmpny 38 3 2 obj 1 svoî свои̂ svoi svoi Ampnn 38 4 3 amod poss varьvarьsku варьварьскꙋ varъvarъsku varvarski Afsan 38 5 6 amod sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 38 6 2 obl da да da da C 38 7 8 mark 1 pridútь придꙋ́ть pridutъ priida Vmip3pe 38 8 2 advcl vь+ вь+ vъ v Sa 38 9 10 case skitь скить skitъ skit Nmsnn 38 10 8 obl lat da+ да+ da da C 38 11 12 mark pogubatь погꙋбать pogubatъ pogubja Vmip3pe 38 12 8 advcl va_si ва_си vasi vsě Ampnn 38 13 14 amod 1 ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 38 14 12 obj kóliko ко́лико koliko koliko Pq 38 15 16 mark bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 38 16 14 acl vь+ вь+ vъ v Sl 38 17 18 case skitь скить skitъ skit Nmsnn 38 18 16 obl loc egda егда egda egda Pr 39 1 2 mark when the Arabs came to retreat, they killed some of them and robbed the others 1 4. Vnezapnoe našestvie varvarov, izbienie neskolьkix svjatyx inokov, plenenie Feodуla, setovanie svjatogo Nila v оуedinenii i оуtešenie ego pridoša придоша pridoša priida Vmia3pe 39 2 8 advcl araví+ арави́+ aravi arab Nmpny 39 3 2 nsubj te+ те+ te tъ Pd-mpn 39 4 3 det p_nom vь вь vъ v Sa 39 5 6 case skitь скить skitъ skit Nmsnn 39 6 2 obl loc edīni едӥни edini edin Ampnn 39 7 8 obj 1 zaklaše заклаше zaklaše zakolja Vmia3pe 39 8 0 root drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 39 9 10 obj ẅbiraxu ѡ̈бирахꙋ obiraxu obiram Vmii3pi 39 10 8 conj koi кои koi koi Pq---n 40 1 4 mark who were stronger, fled bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 40 2 4 cop 1 po+ по+ po po (2) Qc 40 3 4 amod jäkì ꙗ̈кѝ jaki jak Ampnn 40 4 5 acl ẅni ѡ̈ни oni on Pp3-pn 40 5 6 nsubj pobegoša побегоша pobegoša poběgna Vmia3pe 40 6 0 root i+ и+ i i C 41 1 3 amod I fled with some others too azь азь azъ az Pp1-sn 41 2 3 nsubj pobeg_oxь побег_охь pobegoxъ poběgna Vmia1se 41 3 0 root 1 sьsь сьсь sъsъ s Si 41 4 6 case drúgī дрꙋ́гӥ drugi drug Ampnn 41 5 6 amod neci неци neci někoi Pi--pn 41 6 3 obl koito които koito koito Pr---n 42 1 4 mark those, who were younger, were taken as captives bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 42 2 4 cop 1 po+ по+ po po (2) Qc 42 3 4 amod mladī младӥ mladi mlad Ampnn 42 4 7 acl i+ и+ i i C 42 5 6 cc uzeše+ ꙋзеше+ uzeše uzema Vmia3pe 42 6 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 42 7 6 obj za+ за+ za za Sa 42 8 9 case poslúšnici, послꙋ́шници, poslušnici poslušnik Nmpny 42 9 6 obl 1 sь+ сь+ sъ s Si 43 1 2 case they took my Theodulos with these nimi+ ними+ nimi tě Pp3-pi 43 2 4 obl že же že že Qd 43 3 4 cc uzeša ꙋзеша uzeša uzema Vmia3pe 43 4 0 root ī+ ӥ+ i i C 43 5 6 amod ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 43 6 4 obj moego, моего, moego moi Amsgy 43 7 6 amod poss 1 azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 44 1 5 nsubj and I looked from afar že же že že Qd 44 2 5 cc ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 44 3 4 case daleko далеко daleko daleko R 44 4 5 advmod gledaxь гледахь gledaxъ gledam Vmia1si 44 5 0 root snь снь snъ sin Nmsny 45 1 4 nsubj my son Theodulos stood among the other enslaved as a tame lamb moì моѝ moi moi Amsny 45 2 1 amod poss ѳe_wdulь ѳе_ѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 45 3 1 appos 1 stojäše стоꙗ̈ше stojaše stoja Vmii3si 45 4 0 root meždu междꙋ meždu meždu Si 45 5 8 case drugi+ дрꙋги+ drugi drug Ampnn 45 6 8 amod te те te tъ Pd-mpn 45 7 8 det p_adj po_robeni по_робени porobeni porobja Ampnn 45 8 4 obl 1 jäko ꙗ̈ко jako jako C 45 9 10 mark jägne ꙗ̈гне jagne agne Nnsnn 45 10 1 acl ne+ не+ ne ne Qz 45 11 12 amod zlobivo злобиво zlobivo zlobiv Ansnn 45 12 10 amod ī+ ӥ+ i i C 46 1 2 cc and he watched around looking for me gle_daše гле_даше gledaše gledam Vmii3si 46 2 0 root 1 na+ на+ na na Sa 46 3 4 case ẅkole ѡ̈коле okole okole R 46 4 2 advmod da+ да+ da da C 46 5 7 mark me ме me az Pp1-sa 46 6 7 obj viditь видить viditъ vidja Vmip3si 46 7 2 advcl i+ и+ i i C 47 1 6 cc and he could not see me ne+ не+ ne ne Qz 47 2 3 advmod možé може́ može moga Vaia3si 47 3 6 aux 2 da+ да+ da da C 47 4 3 fixed inf 458v /img/sinai/458v.jpg me ме me az Pp1-sa 47 5 6 obj víditь ви́дить viditъ vidja Vmip3si 47 6 0 root i+ и+ i i C 48 1 3 cc I also thought about returning, to free him or be killed (with him) azь азь azъ az Pp1-sn 48 2 3 nsubj pomi_slíxь поми_сли́хь pomislixъ pomislja Vmia1se 48 3 0 root da+ да+ da da C 48 4 6 mark e е e se Px---a 48 5 6 expl 1 vьzvratimь вьзвратимь vъzvratimъ vъzvratja Vmip1se 48 6 3 advcl dano+ дано+ dano dano Qg 48 7 10 mark opt bi+ би+ bi bi Vao-2se 48 8 10 aux con go го go toi Pp3msa 48 9 10 obl iobj izbavilь избавиль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 48 10 6 advcl ili или ili ili C 48 11 15 cc 1 ī+ ӥ+ i i C 48 12 13 amod mene мене mene az Pp1-sg 48 13 15 obj da+ да+ da da C 48 14 15 mark ubijutь. ꙋбиють. ubijutъ ubija Vmip3pe 48 15 10 conj ѳeẅdulь+ ѳеѡ̈дꙋль+ ѳeodulъ Teodul Nmsny 49 1 3 nsubj (but) Theodulos saw me from afar me ме me az Pp1-sa 49 2 3 obj zazré зазре́ zazre zazrěja Vmia3se 49 3 0 root 1 ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 49 4 5 case daleko далеко daleko daleko R 49 5 3 advmod i+ и+ i i C 50 1 2 cc and he gave me a sign to run away namīgnú+ намӥгнꙋ́+ namignu namigna Vmia3se 50 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 50 3 2 obl iobj da+ да+ da da C 50 4 5 mark bežu бежꙋ bežu běgam Vmip1si 50 5 2 advcl ko_î ко_и̂ koi koi Pq---n 51 1 2 mark and I ran to those, who went in front 1 ĭdéxu йде́хꙋ idexu ida Vmii3pi 51 2 7 acl napredi напреди napredi napred R 51 3 2 advmod î+ и̂+ i i C 51 4 8 cc azь азь azъ az Pp1-sn 51 5 8 nsubj po+ по+ po po Sl 51 6 7 case níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 51 7 8 obl bežá_xь бежá_хь bežaxъ běgam Vmia1si 51 8 0 root 1 i+ и+ i i C 52 1 2 cc and I cried plakaxь плакахь plakaxъ plača Vmia1si 52 2 0 root i+ и+ i i C 53 1 5 cc and I fell on the rocks wt+ ѿ+ ot ot Sg 53 2 3 case kamene+ камене+ kamene kamen Nmpnn 53 3 5 obl se се se se Px---a 53 4 5 expl sapinax' сапинах͛ sapinaxъ spъnа Vmia1se 53 5 0 root 1 i+ и+ i i C 54 1 4 cc and I often turned to look at my Theodulos često+ често+ često često R 54 2 4 advmod se се se se Px---a 54 3 4 expl ẅbraštaxь ѡ̈бращахь obraštaxъ obraštam Vmia1si 54 4 0 root da+ да+ da da C 54 5 6 mark vídu ви́дꙋ vidu vidja Vmip1si 54 6 4 advcl moego моего moego moi Amsgy 54 7 8 amod poss 1 ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 54 8 6 obj egda егда egda egda Pr 55 1 4 mark when we were far, I look back po+ по+ po po (2) Qc 55 2 3 advmod daleko далеко daleko daleko R 55 3 4 advmod poidóxme поидо́хме poidoxme poida Vmii1pe 55 4 5 advcl 1 ẅbratíx+ ѡ̈брати́х+ obratix obratja Vmia1se 55 5 0 root se се se se Px---a 55 6 5 expl ne+ не+ ne ne Qz 56 1 2 advmod (and) I could not see him možexь можехь možexъ moga Vaii1si 56 2 5 aux da+ да+ da da C 56 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 56 4 5 obj vídu ви́дꙋ vidu vidja Vmip1si 56 5 0 root va_spomenúxь ва_споменꙋ́хь vaspomenuxъ vъspomena Vmia1se 57 1 0 root I remebered the fathers killed for the truth 1 wnîja ѡни̂ꙗ onija onja Pd-mpn 57 2 3 det ext ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 57 3 1 obj koito които koito koito Pr---n 57 4 6 mark bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 57 5 6 aux pass 1 izbi_eni изби_ени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 57 6 3 acl na+ на+ na na Sa 57 7 8 case pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 57 8 6 obl radi ради radi Radi Sg 58 1 4 case thus I thought about my child moe мое moe moi Ansny 58 2 4 amod poss ljubi_moe люби_мое ljubimoe ljubja Ansny Vmpp-si 58 3 4 amod pass 1 čedo чедо čedo čedo Nnsny 58 4 6 obl tako тако tako tako Pr 58 5 6 advmod nareždáxь нареждáхь nareždaxъ nareždam Vmia1si 58 6 0 root i+ и+ i i C 59 1 2 cc and I spoke: glago_laxь глаго_лахь glagolaxъ glagolati Vmia1si 59 2 0 root 1 blaženi блажени blaženi blažen Ampnn 60 1 2 amod "o blessed Fathers and your works and fasting" ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 60 2 10 vocative ī+ ӥ+ i i C 60 3 5 cc trı_blaženi трı_блажени triblaženi blažen Ampnn 60 4 5 amod 1 trúdi трꙋ́ди trudi trud Nmpnn 60 5 2 conj vašī вашӥ vaši vaš Ampnn 60 6 5 amod poss ī+ ӥ+ i i C 60 7 8 cc vazь_drьžanıe, вазь_дрьжанıе, vazъdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 60 8 5 conj gdé где́ gde gde Pq 60 9 10 advmod "where is your sweat of the sun's heat, your truth and your virtues?" 1 esu есꙋ esu sъm Vmip3pi 60 10 0 root poti поти poti pot Nmpnn 60 11 10 nsubj vaši ваши vaši vaš Ampnn 60 12 11 amod poss wt+ ѿ+ ot ot Sg 60 13 15 case slьnačni сльначни slъnačni sъlnečen Amsny 60 14 15 amod varъ варъ varъ var Nmsnn 60 15 10 obl abl 1 í+ и́+ i i C 60 16 17 cc pravda правда pravda pravda Nfsnn 60 17 11 conj vaša ваша vaša vaš Afsnn 60 18 17 amod poss i+ и+ i i C 60 19 20 cc dobrodeteli добродетели dobrodeteli dobrodetel Nmpnn 60 20 17 conj vaša ваша vaša vaš Ampnn 60 21 20 amod poss 1 ne+ не+ ne ne Qz 61 1 2 advmod "where they not pleasing to God?" bíxa+ би́ха+ bixa sъm Vao-3pe 61 2 5 cop li ли li li Qq 61 3 2 advmod bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 61 4 5 obl iobj ugodni ꙋгодни ugodni ugoden Ampnn 61 5 0 root ī+ ӥ+ i i C 62 1 2 cc "and you were left by God" ẅstavi ѡ̈стави ostavi ostavja Vmia3se 62 2 0 root 1 vasь´ вась́ vasъ vie Pp2-pg 62 3 2 obj bgь бгь bgъ bog Nmsny 62 4 2 nsubj īzbiša+ ӥзбиша+ izbiša izbija Vmia3pe 63 1 0 root "Saracens killed you" vasь вась vasъ vie Pp2-pg 63 2 1 obj vasь вась vasъ vie Pp2-pg 63 3 2 reparandum sarací_ne сараци́_не saracine saracin Nmpny 63 4 1 nsubj 1 pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 64 1 2 nsubj "you, faithful, were slain by unfaithful and dishonorable" pogiboste погибосте pogiboste pogibati Vmia2pe 64 2 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 64 3 5 case ne+ не+ ne ne Qz 64 4 5 amod praved_ni правед_ни pravedni praveden Ampnn 64 5 2 obl abl 1 i+ и+ i i C 64 6 8 cc ne+ не+ ne ne Qz 64 7 8 amod častivi частиви častivi čestiv Ampnn 64 8 5 conj kako како kako kako Pq 65 1 3 advmod "how come there came no fire from the sky to burn the bloodthirsters?" ne+ не+ ne ne Qz 65 2 3 advmod pade паде pade pasti Vmia3se 65 3 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 65 4 5 case ne_besa не_беса nebesa nebe Nnpnn 65 5 3 obl abl 1 ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 65 6 3 nsubj da+ да+ da da C 65 7 8 mark popalitь попалить popalitъ popalja Vmip3se 65 8 3 advcl krьvopīī_cī крьвопӥӥ_цӥ krъvopiici kъrvopiec Nmpny 65 9 8 obj 1 i+ и+ i i C 66 1 4 cc "and the ground should have opened up to devour them alive" da+ да+ da da C 66 2 4 aux opt se се se se Px---a 66 3 4 expl razinetь разинеть razinetъ razinuti Vmip3se 66 4 0 root Miklosich: razinovati 'perixáskein, hiare' zemla земла zemla zemja Nfsnn 66 5 4 nsubj živý живы́ živy živ Ampnn 66 6 9 obl pred 1 da+ да+ da da C 66 7 9 mark gi ги gi tě Pp3-pa 66 8 9 obj poglьnetь, погльнеть, poglъnetъ pogъlna Vmip3se 66 9 4 advcl na+ на+ na pa C 67 1 2 cc "but they remained alive, those who killed so many faithful Fathers for their truth!" javě Jankulъ pišetь p i n źělo podobno ẅstanaxa+ ѡ̈станаха+ ostanaxa ostana Vmii3pe 67 2 0 root živi живи živi živ Ampnn 67 3 2 obl pred 2 čto что čto čьto Pq 67 4 5 mark 459r /img/sinai/459r.jpg pogübíxa погꙋ̈би́ха pogubixa pogubiti Vmii3pe 67 5 2 advcl toliko толико toliko toliko Pr 67 6 8 det pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 67 7 8 amod ẅcī ѡ̈цӥ oci otec Nmpny 67 8 5 obj 1 na+ на+ na na Sa 67 9 10 case < *za pravdu ? pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 67 10 5 obl i+ и+ i i C 68 1 6 cc "and you, o Theodulos, my child, are you alive or dead?" tí ти́ ti ti Pp2-sn 68 2 6 vocative čedo чедо čedo čedo Nnsny 68 3 2 appos moe мое moe moi Ansny 68 4 3 amod poss ѳeẅdule ѳеѡ̈дꙋле ѳeodule Teodul Nmsvy 68 5 3 appos 1 žívь жи́вь živъ živ Amsnn 68 6 0 root li ли li li Qq 68 7 8 advmod ési е́си esi sъm Vmip2si 68 8 6 cop īli ӥли ili ili C 68 9 10 cc mrьtavь мрьтавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 68 10 6 conj dali+ дали+ dali dali Qq 69 1 2 advmod "are you in the hands of the Agarenes or Christians?" sī сӥ si sъm Vmip2si 69 2 0 root 1 u+ ꙋ+ u u Sg 69 3 5 case agarénski агаре́нски agarenski agarěnski Afpnn 69 4 5 amod rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 69 5 2 obl loc īli ӥли ili ili C 69 6 8 cc u+ ꙋ+ u u Sg 69 7 8 case xristianь_ski христиань_ски xristianъski xristianski Afpnn 69 8 4 conj 1 ilí+ или́+ ili ili C 70 1 5 cc "or have you been eaten by wild beasts?" te те te ti Pp2-sa 70 2 5 obj dívi ди́ви divi div Ampnn 70 3 4 amod zveri звери zveri zvěr Nmpnn 70 4 5 nsubj izedoša изедоша izedoša izjam Vmia3pe 70 5 0 root 1 da+ да+ da da C 71 1 2 aux opt "may I could find a part of your honorable relics, to have them for consolation!" bi би bi bi Vao-2se 71 2 3 aux con vьzmožno вьзможно vъzmožno vъzmožno Ansnn 71 3 0 root bilo било bilo sъm Vmp--si Ansnn 71 4 3 cop da+ да+ da da C 71 5 7 mark bíxь би́хь bixъ bi Vao-1se 71 6 7 aux pprf našá_lь нашá_ль našalъ naida Vmp--si Amsnn 71 7 3 advcl 1 nekoja некоꙗ nekoja někoi Afsny 71 8 9 amod čestь честь čestъ čast Nfsnn 71 9 7 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 71 10 13 case tvoī твоӥ tvoi tvoi Afpnn 71 11 13 amod poss česni чесни česni česten Afpnn 71 12 13 amod mo_šti мо_щи mošti mošti Nfpnn 71 13 7 obl abl 1 da+ да+ da da C 71 14 16 mark gi ги gi tě Pp3-pa 71 15 16 obj īmamь ӥмамь imamъ imam Vmip1si 71 16 7 advcl radi ради radi radi Sg 71 17 18 case utešenıe ꙋтешенıе utešenie utešenie Nnsnn 71 18 16 obl 1 takova такова takova takъv Anpnn 72 1 5 obj thus and similar (things) I ("he") spoke i+ и+ i i C 72 2 4 cc timь тимь timъ tъ Pd-npd 72 3 4 nmod podobna подобна podobna podoben Anpnn 72 4 1 conj glagolaše, глаголаше, glagolaše glagolati Vmii3si 72 5 0 root 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 1 2 case I ("he") did not know what to say because of sorrow žalbí жалби́ žalbi žalba Nfsgn 73 2 4 obl abl ne+ не+ ne ne Qz 73 3 4 advmod znajáše знаꙗ́ше znajaše znaja Vmii3si 73 4 0 root čtò что̀ čto čьto Pq 73 5 6 mark govoritь говорить govoritъ govorja Vmip3si 73 6 4 advcl 1 saracíne сараци́не saracine saracin Nmpny 74 1 14 nsubj when the Saracens killed the holy Fathers and plundered the things they had for their needs, they left egda егда egda egda Pr 74 2 3 mark īzbíša ӥзби́ша izbiša izbija Vmia3pe 74 3 14 advcl sti сти sti svęt Ampnn 74 4 5 amod ẅcì+ ѡ̈цѝ+ oci otec Nmpny 74 5 3 obj ī ӥ i i C 74 6 7 cc 1 ẅbraša ѡ̈браша obraša obera Vmia3pe 74 7 3 conj koito които koito koito Pr---n 74 8 11 mark vešti вещи vešti vešt Afpnn 74 9 11 nsubj īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 74 10 11 obl iobj bíša+ би́ша+ biša sъm Vmia3pe 74 11 7 acl za за za za Sa 74 12 13 case 1 potrebú потребꙋ́ potrebu potreba Nfsan 74 13 11 obl wtidoša ѿидоша otidoša otida Vmia3pe 74 14 0 root egda егда egda egda Pr 75 1 3 mark when evening came, we went down from the mountain/forest večerь вечерь večerъ večer Nmsnn 75 2 3 nsubj bí_stь би́_сть bistъ sъm Vmia3se 75 3 4 advcl 1 sanidoxomь санидохомь sanidoxomъ sъnida Vmia1se 75 4 0 root mì мѝ mi my Pp1-pn 75 5 4 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 6 7 case gori гори gori gora Nfsgn 75 7 4 obl abl prī_doxomь прӥ_дохомь pridoxomъ priida Vmia1se 76 1 0 root we came in the night there, where the holy Fathers were slain 1 noštiju нощию noštiju nošt Nfsin 76 2 1 advmod gde где gde gde Pq 76 3 5 mark bexü бехꙋ̈ bexu sъm Vmii3pi 76 4 5 aux pass īzbienȳ ӥзбиенӹ izbieny izbija Vmpa-pe Ampnn 76 5 1 advcl 1 sty сты sty svęt Ampnn 76 6 7 amod ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 76 7 5 nsubj i+ и+ i i C 77 1 2 cc and we buried them pogreboxom+ погребохом+ pogreboxom pogreba Vmia1se 77 2 0 root gī гӥ gi tě Pp3-pa 77 3 2 obj edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 78 1 6 obj we found one of them, called Theodulos, not finished, still alive wt ѿ ot ot Sg 78 2 3 case 1 nixь нихь nixъ tě Pp3-pa 78 3 1 nmod abl īmenemь ӥменемь imenemъ ime Nnsin 78 4 5 nmod ѳewdulь ѳеѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 78 5 1 acl naidóxme наидо́хме naidoxme naida Vmii1se 78 6 0 root 1 go го go toi Pp3msa 78 7 1 expl ne+ не+ ne ne Qz 78 8 9 amod doklanь, доклань, doklanъ doklati Vmpa-se Amsnn 78 9 6 obl pred ešte еще ešte ošte R 78 10 11 amod žívь жи́вь živъ živ Amsnn 78 11 9 appos i+ и+ i i C 79 1 2 cc and he said to us: reče рече reče reka Vmia3se 79 2 0 root namь намь namъ nie Pp3-pd 79 3 2 obl iobj 1 ne+ не+ ne ne Qz 80 1 2 advmod "do not wonder, o brothers, about ("because") of this bloodshed!" počudite+ почꙋдите+ počudite počudja Vmm-2pe 80 2 0 root se се se se Px---a 80 3 2 expl bratıa братıа bratia bratia Nnpny 80 4 2 vocative radi ради radi radi Sg 80 5 7 case tova това tova tova Pd-nsn 80 6 7 det ext 1 krьvo_prolitïe крьво_пролитїе krъvoprolitie kъrvoprolitie Nnsnn 80 7 2 obl imatь имать imatъ imam Vmip3si 81 1 0 root "the Enemy has a custom to ask God for some things" vragь врагь vragъ vrag Nmsny 81 2 1 nsubj ẅ_bičaé ѡ̈_бичае́ običae običai Nmsgn 81 3 1 obj 1 da+ да+ da da C 81 4 5 mark prositь просить prositъ prosja Vmip3si 81 5 1 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 81 6 7 case bga бга bga bog Nmsgy 81 7 5 obl abl radi ради radi radi Sg 81 8 10 case né_koju не́_кою nekoju někoi Afsay 81 9 10 amod 1 veštь вещь veštъ vešt Nfsnn 81 10 5 obl tako тако tako tako Pr 82 1 5 advmod "and thus it was with us too" i+ и+ i i C 82 2 4 amod radi ради radi radi Sg 82 3 4 case nasь нась nasъ nie Pp1-pg 82 4 5 obl bístь би́сть bistъ sъm Vmia3si 82 5 0 root 1 i+ и+ i i C 83 1 2 cc "and He allowed him to do his will" dade даде dade dam Vmia3se 83 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 83 3 2 obl iobj vola вола vola volja Nfsnn 83 4 2 obj da+ да+ da da C 83 5 6 mark sьtvoritь сьтворить sъtvoritъ sъtvoriti Vmip3se 83 6 2 advcl svoju свою svoju svoi Afsay 83 7 8 amod poss vo_lju во_лю volju volja Nfsan 83 8 6 obj 2 potomь потомь potomъ potom R 84 1 4 advmod 459v /img/sinai/459v.jpg "then, may he get ashamed by the good" da+ да+ da da C 84 2 4 aux opt se се se se Px---a 84 3 4 expl zasramitь засрамить zasramitъ zasramja Vmip3se 84 4 0 root dobro_mu добро_мꙋ dobromu dobъr Amsgy 84 5 4 obl iobj 1 nenavísnikь ненави́сникь nenavisnikъ nenavistnik Nmsny 84 6 4 nsubj sti сти sti svęt Ampnn 85 1 2 amod "holy Fathers may receive wreaths of glory in the Kingdom of Heaven" ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 85 2 4 nsubj da+ да+ da da C 85 3 4 aux opt pri_īmütь при_ӥмꙋ̈ть priimutъ priema Vmip3pi 85 4 0 root 1 vь+ вь+ vъ v Sa 85 5 6 case carьstvo царьство carъstvo carstvo Nnsnn 85 6 4 obl loc nebesno небесно nebesno nebesen Ansnn 85 7 6 amod slavny славны slavny slaven Ampnn 85 8 9 amod 1 vencī венцӥ venci venen Nmpnn 85 9 4 obj takovo таково takovo takъv Ansnn 86 1 2 advmod thus well he advised us dovolno доволно dovolno dovolen R 86 2 3 advmod poüči+ поꙋ̈чи+ pouči pouča Vmia3se 86 3 0 root nas' нас͛ nasъ nie Pp1-pg 86 4 3 obj 1 i+ и+ i i C 87 1 2 cc and he honorably rendered his soul to the God's hands predade предаде predade predam Vmia3se 87 2 0 root česnüju чеснꙋ̈ю česnuju česten Afsay 87 3 2 advmod svoju свою svoju svoi Afsay 87 4 5 amod poss dšu дшꙋ dšu duša Nfsay 87 5 2 obj vь+ вь+ vъ v Sa 87 6 7 case rucé рꙋце́ ruce rъka Nfdnn 87 7 2 obl lat 1 bžıe. бжıе. bžie božii Afpny 87 8 7 amod poss i+ и+ i i C 88 1 2 cc and I buried him with the other Fathers pogreboxь погребохь pogreboxъ pogreba Vmia1se 88 2 0 root ego его ego toi Pp3msg 88 3 2 obj pri+ при+ pri pri Sl 88 4 7 case drúgi+ дрꙋ́ги+ drugi drug Ampnn 88 5 7 amod te те te tъ Pd-mpn 88 6 7 det p_adj ẅ_cī ѡ̈_цӥ oci otec Nmpny 88 7 2 obl loc 1 skonča+ сконча+ skonča Skonča Vmia3se 89 1 0 root he finished (his path in this valley of tears) on the 14th of Month January se се se se Px---a 89 2 1 expl vь вь vъ v Sl 89 3 4 case *ıd* ·ıд· *id* 14 Mc 89 4 1 obl meseca месеца meseca mesec Nmsgn 89 5 4 nmod poss genarıa генарıа genaria genarii Nmsgn 89 6 5 appos 1 radi ради radi radi Sg 90 1 2 case we spoke about the burial 5. Junoša, plenennyĭ vmeste s Feoduom, spasšisь begstvom, prixodit k besedovavšemu s druzьjami svjatomu Nilu, podrobno rasskazyvaet emu o gorestnom izbienii mnogix svjatyx i izveštaet, čto varvary položili na sledujuštee outro prinesti Feodula v žertvu outrenneĭ zvezde pogrebénıe погребе́нıе pogrebenie pogrebenie Nnsnn 90 2 3 obl besedovaxomь беседовахомь besedovaxomъ besědovati Vmia1pi 90 3 0 root i+ и+ i i C 91 1 3 cc and then, one of the enslaved Fathers came sé се́ se se (2) Qd 91 2 3 discourse 1 pride приде pride priida Vmia3se 91 3 0 root nekoi+ некои+ nekoi někoi Amsny 91 4 5 amod wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 91 5 3 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 91 6 7 case porobeni. поробени. porobeni porobja Ampnn Vmpa-pe 91 7 5 nmod abl i+ и+ i i C 92 1 2 cc and we asked him, how he escaped vьp_rosíxomь+ вьп_роси́хомь+ vъprosixomъ vъprosja Vmia1pe 92 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 92 3 2 obj kako како kako kak Pq 92 4 5 mark pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 92 5 2 advcl ẅnь+ ѡ̈нь+ onъ on Pp3msn 93 1 3 nsubj and he said: že же že že Qd 93 2 3 cc 1 reče рече reče reka Vmia3se 93 3 0 root egdà егдà egda egda Pr 94 1 2 mark "as they were dining one evening, (they spoke that?) when tomorrow the morning star rises, they would burn me and Theodulos" večeraxú вечерахꙋ́ večeraxu večerjam Vmii3pi 94 2 13 advcl edína еди́на edina edin Afsnn 94 3 4 amod večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 94 4 2 obl 1 ī+ ӥ+ i i C 94 5 8 cc zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 94 6 8 advmod egdà егдà egda egda Pr 94 7 8 mark izidetь изидеть izidetъ izida Vmip3pe 94 8 2 conj deníca, дени́ца, denica denica Nfsnn 94 9 8 nsubj 1 prežde прежде prežde prěžde R 94 10 11 case slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 94 11 13 obl da+ да+ da da C 94 12 13 aux opt izgorütь изгорꙋ̈ть izgorutъ izgora Vmip3pe 94 13 0 root mene мене mene az Pp3msg 94 14 13 obj ī ӥ i i C 94 15 16 cc 1 teẅdúla теѡ̈дꙋ́ла teodula Teodul Nmsgy 94 16 14 conj i+ и+ i i C 95 1 4 cc "and they were preparing wood and all what was needed from the evening" wt+ ѿ+ ot ot Sg 95 2 3 case včerь вчерь včerъ večer Nfsnn 95 3 4 obl ugotovlaxa ꙋготовлаха ugotovlaxa ugotovja Vmii3pi 95 4 0 root drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 95 5 4 obj 1 i+ и+ i i C 95 6 8 cc vasa васа vasa vsě Afsnn 95 7 8 amod potreba потреба potreba potrěba Nfsnn 95 8 5 conj edinь единь edinъ edin Amsnn 96 1 5 nsubj "one of our brothers, who (seemed to?) knew their language" wt+ ѿ+ ot ot Sg 96 2 4 case naši наши naši naš Ampnn 96 3 4 amod poss bratı_a братı_а bratia brat Nmpny 96 4 1 nmod abl 1 znajälь знаꙗ̈ль znajalъ znaja Vmp--se 96 5 1 acl níxni ни́хни nixni nixen Amsnn 96 6 7 amod poss ezikь езикь ezikъ ezik Nmsnn 96 7 5 obj skaza+ сказа+ skaza skaza Vmia3se 96 8 0 root "he told us, what they thought:" my мы my az Pp1-sd 96 9 8 obl iobj 1 ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 96 10 12 nsubj čto что čto čьto Pq 96 11 12 mark mislatь мислать mislatъ mislja Vmip3pi 96 12 8 advcl obj zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 97 1 6 advmod "'tomorrow, when the morning star rises, they will burn you and Theodulos'" egda егда egda egda Pr 97 2 3 mark iz_īdetь из_ӥдеть izidetъ izida Vmip3se 97 3 6 advcl 1 denica деница denica denica Nfsnn 97 4 3 nsubj da+ да+ da da C 97 5 6 aux opt izgoratь изгорать izgoratъ izgorja Vmip3se 97 6 0 root tebe+ тебе+ tebe ti Pp2-sg 97 7 6 obj ī ӥ i i C 97 8 9 cc 1 ѳewdúla. ѳеѡдꙋ́ла. ѳeodula Teodul Nmsgy 97 9 7 conj ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 98 1 4 nsubj "in the evening they ate a lot of meat" wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 2 3 case večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 98 3 4 obl jädoxa ꙗ̈доха jadoxa jam Vmii3pi 98 4 0 root mno_gú мно_гꙋ́ mnogu mnogo R 98 5 6 amod 1 meso месо meso meso Nnsnn 98 6 4 obj ī+ ӥ+ i i C 99 1 2 cc "and they drank wine" píxa пи́ха pixa pija Vmii3pi 99 2 0 root víno ви́но vino vino Nnsnn 99 3 2 obj egda егда egda egda Pr 100 1 2 mark "and at midnight, all fell asleep" bí би́ bi bъda Vmia3se 100 2 6 advcl kudé кꙋде́ kude kъde Pq 100 3 4 case 1 polúnoštь полꙋ́нощь polunoštъ polunošt Nfsnn 100 4 2 obl vasi васи vasi vsě Ampnn 100 5 6 nsubj zaspaxa заспаха zaspaxa zaspa Vmii3pe 100 6 0 root azь азь azъ az Pp1-sn 101 1 2 nsubj "I stood up secretly" vastax' вастах͛ vastaxъ vъstana Vmia1se 101 2 0 root 1 potaīno потаӥно potaino potaino R 101 3 2 advmod i+ и+ i i C 102 1 2 cc "and I ran away" pobegoxь побегохь pobegoxъ poběgna Vmia1se 102 2 0 root ne+ не+ ne ne Qz 103 1 3 advmod "it was not possible to call Theodulos" beše беше beše sъm Vmii3si 103 2 3 cop vьzь_možno вьзь_можно vъzъmožno vъzmožno Ansnn 103 3 5 aux 1 da+ да+ da da C 103 4 3 fixed inf prizovëmь призовёмь prizovemъ prizova Vmip1se 103 5 0 root ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 103 6 5 obj i+ и+ i i C 104 1 2 cc "and he remained there" ws_tana ѡс_тана ostana ostana Vmia3se 104 2 0 root 2 ẅstana ѡ̈стана ostana ostana Vmia3se 104 3 2 reparandum 460r /img/sinai/460r.jpg tamo тамо tamo tamo R 104 4 2 advmod i+ и+ i i C 105 1 3 cc "and I don't know, whether he is alive or dead" ne+ не+ ne ne Qz 105 2 3 advmod znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1pi 105 3 0 root živь+ живь+ živъ živ Amsnn 105 4 3 advcl lı+ лı+ li li Qq 105 5 6 advmod e е e sъm Vmip3si 105 6 4 cop 1 ili или ili ili C 105 7 8 cc mrьtavь+ мрьтавь+ mrъtavъ mъrtъv Amsnn 105 8 4 advcl lı+ лı+ li li Qq 105 9 10 advmod e е e sъm Vmip3si 105 10 8 cop azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 106 1 3 nsubj "and I ran as much as I could, so that they won't catch me" že же že že Qd 106 2 3 cc begáxь бегáхь begaxъ běgam Vmia1si 106 3 0 root kolí_ko коли́_ко koliko koliko Pq 106 4 5 mark 1 mogoxь могохь mogoxъ moga Vmia1si 106 5 3 advcl da+ да+ da da C 106 6 9 mark me ме me az Pp1-sa 106 7 9 obj ne не ne ne Qz 106 8 9 advmod dostígnatь дости́гнать dostignatъ dostigna Vmip3pe 106 9 3 advcl ešte+ еще+ ešte ošte R 107 1 3 advmod "my heart still trembles from fear" mi ми mi mi Pp1-sa 107 2 3 obl iobj 1 treperitь треперить treperitъ treperja Vmip3si 107 3 0 root srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 107 4 3 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 107 5 6 case straxa страха straxa strax Nmsgn 107 6 3 obl abl pomišlá_ju помишлá_ю pomišlaju pomišljam Vmip1si 108 1 0 root "I remember, how terribly they screamed, when they took us from here" 1 kako како kako kako Pq 108 2 4 mark strašno страшно strašno strašen Ansnn 108 3 4 advmod vikaxa викаха vikaxa vikam Vmii3pi 108 4 1 advcl egdà егдà egda egda Pr 108 5 8 mark wt+ ѿ+ ot ot Sg 108 6 7 case sudu сꙋдꙋ sudu zde Pr Pr---g 108 7 8 advmod 1 povedoša поведоша povedoša poveda Vmia3pe 108 8 1 advcl nasь нась nasъ nas Pp1-pg 108 9 8 obj idexu идехꙋ idexu ida Vmii3pi 109 1 0 root "they went without a goal from unpassable places" bezь+ безь+ bezъ bezъ Sg 109 2 3 case pútica+ пꙋ́тица+ putica putica Nfsnn 109 3 1 obl wt ѿ ot ot Sg 109 4 7 case 1 ne+ не+ ne ne Qz 109 5 6 amod proxodna проходна proxodna proxoden Anpnn 109 6 7 amod mesta места mesta město Nnpnn 109 7 1 obl abl ī+ ӥ+ i i C 110 1 4 cc "and in the evening we reached a flat place" do+ до+ do do Sg 110 2 3 case večera вечера večera večer Nmsgn 110 3 4 obl dosti_goxomь дости_гохомь dostigoxomъ dostigna Vmia1pe 110 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 110 5 8 case edíno еди́но edino edin Ansnn 110 6 8 amod ravno равно ravno raven Ansnn 110 7 8 amod mesto место mesto město Nnsnn 110 8 4 obl lat imá_še имá_ше imaše imam Vmii3si 111 1 0 root "and there was nice water" 1 ī+ ӥ+ i i C 111 2 1 cc krasna красна krasna krasen Afsnn 111 3 4 amod voda вода voda voda Nfsnn 111 4 1 obj tamo тамо tamo tamo R 112 1 2 advmod "we caught up with a boy there" dostigoxomь достигохомь dostigoxomъ dostigna Vmia1pe 112 2 0 root 1 edinago единаго edinago edin Amsgy 112 3 4 amod junoša юноша junoša junoša Nmsgy 112 4 2 obj i+ и+ i i C 113 1 2 cc "and one (of the Saracens) struck him with a sword on his back" üdarí+ ꙋ̈дари́+ udari udarja Vmia3se 113 2 0 root go го go toi Pp3msa 113 3 4 obj edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 113 4 2 nsubj za за za za Sa 113 5 6 case 1 vratь врать vratъ vrat Nmsnn 113 6 2 obl sas сас sas s Si 113 7 8 case nožь ножь nožъ nož Nmsnn 113 8 2 obl i+ и+ i i C 114 1 2 cc "and he fell on earth" pade паде pade pasti Vmia3se 114 2 0 root na+ на+ na na Sa 114 3 4 case zemli земли zemli zemlja Nfsdn 114 4 2 obl lat i+ и+ i i C 115 1 6 cc "and he was shaking for a long time" za за za za Sa 115 2 4 case 1 mnogo много mnogo mnogo R 115 3 4 amod časi часи časi čas Nmpnn 115 4 6 obl časi часи časi čas Nmpnn 115 5 4 reparandum treperaše трепераше treperaše treperja Vmii3si 115 6 0 root i+ и+ i i C 116 1 7 cc "they did not want to finish him, but rather to (make him suffer more) torment" ne не ne ne Qz 116 2 3 advmod 1 xotejäxu хотеꙗ̈хꙋ xotejaxu xotěti Vaii3pi 116 3 7 aux konačno коначно konačno konečno R 116 4 7 advmod da+ да+ da da C 116 5 3 fixed inf go го go toi Pp3msa 116 6 7 obj umoratь+ ꙋморать+ umoratъ umora Vmip3pe 116 7 0 root n_a н_а na pa C 116 8 11 mark 1 da да da da C 116 9 8 fixed se се se se Px---a 116 10 11 expl mučitь. мꙋчить. mučitъ mъča Vmip3si 116 11 7 advcl ẅni+ ѡ̈ни+ oni oni Pp3-pn 117 1 3 nsubj "they watched him, as he suffered" go го go toi Pp3msa 117 2 3 obj gledaxa гледаха gledaxa gledam Vmii3pi 117 3 0 root kako+ како+ kako kako Pq 117 4 6 mark se се se se Px---a 117 5 6 expl 1 mučaše мꙋчаше mučaše mъča Vmii3si 117 6 3 advcl ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 118 1 2 nsubj "and they laughed" smejaxu+ смеꙗхꙋ+ smejaxu směja Vmii3pi 118 2 0 root se се se se Px---a 118 3 2 expl po+ по+ po po Sd 119 1 2 case "then they put him on fire" to то to to Qd 119 2 3 obl pẅ,stavixa+ пѡ̈,ставиха+ postavixa postavja Vmii3pe 119 3 0 root 1 go го go toi Pp3msa 119 4 3 obj na на na na Sa 119 5 5 case ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 119 6 3 obl lat jako ꙗко jako jako C 120 1 2 mark "he was trembling as a fish on the flame" ríba ри́ба riba riba Nfsnn 120 2 3 advcl me_taše+ ме_таше+ metaše metam Vmii3si 120 3 0 root 1 se се se se Px---a 120 4 3 expl vrьxù врьхꙋ̀ vrъxu vъrxu S 120 5 6 case žara жара žara žar Nmsgn 120 6 3 obl i+ и+ i i C 121 1 2 cc "and he clapped the hands and legs on the flame" pleskaše+ плескаше+ pleskaše plěskam Vmii3si 121 2 0 root sī сӥ si si Px---d 121 3 4 expl 1 rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 121 4 2 obj i+ и+ i i C 121 5 6 cc noze нозе noze noga Nfdnn 121 6 4 conj vrьxù врьхꙋ̀ vrъxu vъrxu S 121 7 8 case žara жара žara žar Nmsgn 121 8 2 obl i+ и+ i i C 122 1 3 cc "and he tormented himself to stand up" mnogažde, многажде, mnogažde mnogažde R 122 2 3 advmod 1 mučaše+ мꙋчаше+ mučaše mъča Vmii3si 122 3 0 root se се se se Px---a 122 4 3 expl da+ да+ da da C 122 5 6 mark stanetь станеть stanetъ stana Vmip3se 122 6 3 advcl i+ и+ i i C 123 1 3 cc "and he could not" ne+ не+ ne ne Qz 123 2 3 advmod možaše можаше možaše moga Vmii3si 123 3 0 root ta_ko та_ко tako tako Pr 124 1 2 advmod "thus he ended (his life) on the fire, over the flames" 1 skonča+ сконча+ skonča skonča Vmia3se 124 2 0 root se се se se Px---a 124 3 2 expl ü+ ꙋ̈+ u u Sg 124 4 5 case ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 124 5 2 obl loc vrьxu врьхꙋ vrъxu vъrxu Sg 124 6 7 case žara жара žara žar Nmsgn 124 7 2 obl i+ и+ i i C 125 1 3 cc "and in the morning they saw ("on") a high place zaü_tra заꙋ̈_тра zautra zautra R 125 2 3 advmod 1 videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 125 3 0 root na+ на+ na na Sl 125 4 6 case visoko високо visoko visok Ansnn 125 5 6 amod mesto место mesto město Nnsnn 125 6 3 obl loc videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 126 1 0 root "they saw a small cell" 1 mala мала mala mal Afsnn 126 2 3 amod kelíica кели́ица keliica kelica Nfsnn 126 3 1 obj jako ꙗко jako jako C 127 1 3 mark "they went like wild beasts" dívi ди́ви divi div Amsnn 127 2 3 amod zveri звери zveri zvěr Nmpnn 127 3 4 advcl poidó_ša поидо́_ша poidoša poida Vmia3pe 127 4 0 root 1 i+ и+ i i C 128 1 2 cc "and they found a Father" naīdoša наӥдоша naidoša naida Vmia3pe 128 2 0 root edi_nago еди_наго edinago edin Amsgy 128 3 4 amod ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 128 4 2 obj ī+ ӥ+ i i C 129 1 2 cc "they pulled him out of the cell" ĭzvlekoxa+ йзвлекоха+ izvlekoxa izvlěka Vmii3pe 129 2 0 root g г g toi Pp3msa 129 3 2 obj 2 izь+ изь+ izъ iz Sg 129 4 5 case 460v /img/sinai/460v.jpg kilıju килıю kiliju kelija Nfsan 129 5 2 obl abl îmaše и̂маше imaše imam Vmii3si 130 1 0 root "he had a happy and joyful face" líce ли́це lice lice Nnsnn 130 2 1 obj veselo весело veselo vesel Ansnn 130 3 2 amod i+ и+ i i C 130 4 5 cc rá_dosno рá_досно radosno radosten Ansnn 130 5 3 conj 1 togo того togo tъ Pd-msg 131 1 4 obj "they killed him with stones" s+ с+ s s Si 131 2 3 case kamenıe каменıе kamenie kamenie Nnsnn 131 3 4 obl pobíša поби́ша pobiša pobija Vmia3pe 131 4 0 root poné_že поне́_же poneže poneže R 132 1 3 advmod "because they did not have weapons with them" 1 ne+ не+ ne ne Qz 132 2 3 advmod maxu махꙋ maxu imam Vmii3pi 132 3 0 root ẅružıe ѡ̈рꙋжıе oružie orъžie Nnsnn 132 4 3 obj pri+ при+ pri pri Sl 132 5 6 case sebe себе sebe se Px---g 132 6 3 obl poido_xa поидо_ха poidoxa poida Vmii3pe 133 1 0 root "they went forward" 1 po+ по+ po po (2) Qc 133 2 3 advmod napredi напреди napredi napred R 133 3 1 advmod naídoxa наи́доха naidoxa naida Vmii3pe 134 1 0 root "they found one hermit" nekoego некоего nekoego někoi Amsgy 134 2 3 amod det pú_stino_žitela пꙋ́_стино_житела pustinožitela pustinožitel Nmsgy 134 3 1 obj 1 ī+ ӥ+ i i C 135 1 3 cc "he had tuberculosis (?)" beše беше beše sъm Vmii3si 135 2 3 cop súxonavь сꙋ́хонавь suxonavъ suxonav Amsnn 135 3 0 root ī_mejáše ӥ_меꙗ́ше imejaše imam Vmii3si 136 1 0 root "his face was yellow due to much fasting" 1 lice лице lice lice Nnsnn 136 2 1 obj žlьto жльто žlъto žъlt Ansnn 136 3 2 amod wt+ ѿ+ ot ot Sg 136 4 6 case mnogú многꙋ́ mnogu mnogo R Ansdn 136 5 6 amod vьz_drьžanıe вьз_дрьжанıе vъzdrъžanie vъzdrъžanie Nnsnn 136 6 1 obl 1 i+ и+ i i C 137 1 2 amod "they mercilessly killed him with stones too" nego него nego toi Pp3msg 137 2 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 137 3 4 advmod milostivno милостивно milostivno milostivo R 137 4 7 advmod s+ с+ s s Si 137 5 6 case k_amenıe к_аменıе kamenie kamenie Nnsnn 137 6 7 obl 1 pobíša поби́ша pobiša pobija Vmia3pe 137 7 0 root i+ и+ i i C 138 1 2 cc "and he thanked his murderers for the coming death" blgo_dareše блго_дареше blgodareše blagodarja Vmii3si 138 2 0 root ub_íîci: ꙋб_и́и̂ци: ubiici ubiec Nmpny 138 3 2 obj 1 radi ради radi radi Sg 138 4 6 case nastoešti настоещи nastoešti nastoja Afsnn Vmpp-sia 138 5 6 amod sьmrьtь+ сьмрьть+ sъmrъtъ smъrt Nfsnn 138 6 2 obj xo_šte хо_ще xošte xotěti Vaip3si 139 1 2 aux fut "(for) he will receive eternal life" 1 priẅbresti приѡ̈брести priobresti priobrěsti Vmn---e 139 2 0 root životь животь životъ život Nmsnn 139 3 2 obj večni+ вечни+ večni večen Amsny 139 4 3 amod p_o+ п_о+ po po Sd 140 1 2 case "then they went forth" 1 tomь томь tomъ tъ Pd-msi 140 2 3 obl poidoša поидоша poidoša poida Vmia3pe 140 3 0 root po+ по+ po po (2) Qc 140 4 4 advmod naprede напреде naprede napred R 140 5 2 advmod i+ и+ i i C 141 1 2 cc "and they found a boy, (not older) than 15 years naido_ša наидо_ша naidoša naida Vmia3pe 141 2 0 root 1 momьče момьче momъče momče Nnsny 141 3 2 obj do до do do Sg 141 4 6 case *ıe* ·ıе· *ie* 15 Mc 141 5 6 nummod leta лета leta lěto Nnpnn 141 6 3 nmod ī+ ӥ+ i i C 142 1 2 cc "and they said to him:" rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 142 2 0 root 1 mú мꙋ́ mu toi Pp3msd 142 3 2 obl iobj ne+ не+ ne ne Qz 143 1 2 advmod "'you don't fear'" boī+ боӥ+ boi boja Vmm-2si 143 2 0 root se се se se Px---a 143 3 2 expl tī тӥ ti ti Pp2-sn 143 4 2 nsubj tebe тебе tebe ti Pp2-sg 144 1 5 obl iobj "'we will do nothing to you'" níšto ни́що ništo ništo Pz 144 2 5 obj ne+ не+ ne ne Qz 144 3 4 advmod xo_štemь хо_щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 144 4 5 aux fut 1 sьtvoríti сьтвори́ти sъtvoriti sъtvoriti Vmn---e 144 5 0 root takmo такмо takmo tъkmo R 145 1 3 advmod "'just tell us, where is a monastery nearby'" da+ да+ da da C 145 2 3 aux opt ska_žeši ска_жеши skažeši skaža Vmip2se 145 3 0 root 1 namь намь namъ nie Pp1-pd 145 4 3 obl iobj gdè гдѐ gde gde Pq 145 5 6 mark imatь имать imatъ imam Vmip3pi 145 6 3 advcl tú тꙋ́ tu tuk R 145 7 6 advmod na+ на+ na na Sa 145 8 9 case bliz_u близ_ꙋ blizu blizu R 145 9 7 appos 1 manastirь манастирь manastirъ monastir Nmsnn 145 10 6 obj ne+ не+ ne ne Qz 146 1 2 advmod "the boy did not get scared by those murderers" ubojä+ ꙋбоꙗ̈+ uboja uboja Vmia3se 146 2 0 root se се se se Px---a 146 3 2 expl ẅnova ѡ̈нова onova onova Pd-nsn 146 4 5 det ext 1 momče момче momče momče Nnsny 146 5 2 nsubj wt+ ѿ+ ot ot Sg 146 6 8 case ẅnia ѡ̈ниа onia onja Pd-mpn 146 7 8 det ext übĭīci- ꙋ̈бйӥци- ubiici ubiec Nmpny 146 8 2 obl abl mlado младо mlado mlad Ansnn 147 1 0 root "he was young (from the aspect of) age" bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 147 2 1 cop 1 na+ на+ na na Sa 147 3 4 case leta лета leta lěto Nnpnn 147 4 1 obl staro старо staro star Ansnn 148 1 0 root "(but) he was old (from the aspect of) wisdom" beše беше beše sъm Vmii3si 148 2 1 cop na+ на+ na na Sa 148 3 4 case razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 148 4 1 obl ī ӥ i i C 149 1 2 cc "and he said to them:" 1 reče рече reče reka Vmia3se 149 2 0 root īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 149 3 2 obl iobj kako како kako kako Pq 150 1 3 mark "'how could I give the righteous servants of God to you, you bloodsuckers!'" da+ да+ da da C 150 2 1 fixed predámь предáмь predamъ predam Vmip1se 150 3 9 advcl pravéd_nici праве́д_ници pravednici pravednik Nmpny 150 4 3 obj 1 rábi рáби rabi rab Nmpny 150 5 4 appos bži бжи bži božii Ampnn 150 6 5 amod poss da+ да+ da da C 150 7 9 aux opt gi ги gi tě Pp3-pa 150 8 9 obj predamь предамь predamъ predam Vmip1se 150 9 0 root vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 150 10 9 obl iobj 1 krьvopīĭci крьвопӥйци krъvopiici kъrvopiec Nmpny 150 11 9 vocative egda егда egda egda Pr 151 1 3 mark "when they heard thus, they sliced him to small chunks" tako тако tako tako Pr 151 2 3 advmod üsliša_še ꙋ̈слиша_ше uslišaše usliša Vmia3pe 151 3 5 advcl 1 ẅnī ѡ̈нӥ oni oni Pp3-pn 151 4 5 nsubj sьsekoše+ сьсекоше+ sъsekoše izseka Vmia3pe 151 5 0 root go го go toi Pp3msa 151 6 5 obj na+ на+ na na Sa 151 7 9 case mali мали mali mal Afpnn 151 8 9 amod česti чести česti čast Nfpnn 151 9 5 obl 1 i+ и+ i i C 152 1 4 cc "and they saw two monasteries from afar" ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 152 2 3 case daleko далеко daleko daleko R 152 3 4 advmod videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 152 4 0 root dvà двà dva dva Ml 152 5 6 nummod manastira манастира manastira monastir Nmdnn 152 6 4 obj 2 edinь единь edinъ edin Amsnn 153 1 2 nsubj 461r /img/sinai/461r.jpg "one was to the south" beše беше beše sъm Vmii3si 153 2 0 root na+ на+ na na Sl 153 3 5 case južna южна južna južen Afsnn 153 4 5 amod strana страна strana strana Nfsnn 153 5 2 obl loc a+ а+ a a C 154 1 3 cc "and another to the east" drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Amsny 154 2 3 nsubj 1 bešé беше́ beše sъm Vmii3si 154 3 0 root na+ на+ na na Sl 154 4 5 case īstokь. ӥстокь. istokъ iztok Nmsnn 154 5 3 obl loc ī+ ӥ+ i i C 155 1 2 cc "and they split up" razdelíxa+ раздели́ха+ razdelixa razdělja Vmii3pi 155 2 0 root se се se se Px---a 155 3 2 expl 1 na+ на+ na pa C 156 1 3 cc "so one half (of them) went southwards" polovína полови́на polovina polovina Nfsnn 156 2 3 nsubj wttidoxa ѿтидоха ottidoxa otida Vmii3pi 156 3 0 root na+ на+ na na Sa 156 4 6 case južnoju южною južnoju južen Afsiy 156 5 6 amod strá_nü стрá_нꙋ̈ stranu strana Nfsan 156 6 3 obl lat 1 ī+ ӥ+ i i C 157 1 4 cc "and I don't know what they did there" tamo тамо tamo tamo R 157 2 4 advmod ne+ не+ ne ne Qz 157 3 4 advmod znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1si 157 4 0 root čto что čto čьto Pq 157 5 6 mark sьtvorí_ša сьтвори́_ша sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 157 6 4 advcl 1 tamo тамо tamo tamo R 158 1 3 advmod "I was not there" ne+ не+ ne ne Qz 158 2 3 advmod bexь бехь bexъ sъm Vmii1si 158 3 0 root äzь äзь azъ az Pp1-sn 158 4 3 nsubj na+ на+ na pa C 159 1 2 cc "and we ("they") went to the east ("eastern side of monastery")" poidoxa поидоха poidoxa poida Vmii3pe 159 2 0 root 1 na+ на+ na na Sa 159 3 5 case vastočnoju васточною vastočnoju vъztočen Afsiy 159 4 5 amod stranú странꙋ́ stranu strana Nfsan 159 5 2 obl manastira манастира manastira monastir Nmsgn 159 6 5 nmod poss ko_líko ко_ли́ко koliko koliko Pq 160 1 2 mark "and whom ("as many") they found, they killed without mercy" 1 naidoxa наидоха naidoxa naida Vmii3pi 160 2 5 advcl bezь+ безь+ bezъ bez Sg 160 3 5 case mlsti млсти mlsti milost Nfsgn 160 4 5 obl īsekoša ӥсекоша isekoša izseka Vmia3pe 160 5 0 root 1 edinь единь edinъ edin Amsnn 161 1 4 nsubj "one of them ran away from them" wt+ ѿ+ ot ot Sg 161 2 3 case níxь ни́хь nixъ ji Pp3-pa 161 3 4 obl abl pobeže побеже pobeže poběgam Vmia3se 161 4 0 root ((i+ ((и+ i i C 162 1 2 cc "and they caught up with him" dostigoše+ достигоше+ dostigoše dostigna Vmia3pe 162 2 0 root go)) го)) go toi Pp3msa 162 3 2 obj 1 i+ и+ i i C 163 1 2 cc "and they cut off his shameful organ("s")" wtsekoša+ ѿсекоша+ otsekoša otseča Vmia3pe 163 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 163 3 2 obl iobj sramni срамни sramni sramen Ampnn 163 4 5 amod üdí ꙋ̈ди́ udi ud Nmpnn 163 5 2 obj i+ и+ i i C 164 1 2 cc "and they opened up his stomach" raspra_še+ распра_ше+ raspraše razporja Vmia3pe 164 2 0 root 1 mu мꙋ mu toi Pp3msd 164 3 2 obl iobj koremь коремь koremъ korem Nmsnn 164 4 2 obj izvadȳše+ извадӹше+ izvadyše izvadja Vmia3pe 165 1 0 root "they took out his intenstines on the ground" mu мꙋ mu toi Pp3msd 165 2 1 obl iobj čreva, чрева, čreva črěvo Nnpnn 165 3 1 obj 1 na+ на+ na na Sa 165 4 5 case zemli земли zemli zemlja Nfsdn 165 5 1 obl loc takožde такожде takožde takožde Pr 166 1 6 advmod thus I, poor Nilus, heard from that monk too 6. Svjatoĭ Nil, opečalennyĭ vestiju ob opasnosti Feodula, naxodit dlja sebja obodrenie v primere velikodušnoĭ ženy – materi umerštvlennogo varvarami junoši, mužestvennaja končina kotorogo opisana v predyduštem skazanii. Žiteli Farana otpravljajut poslov k carju varvarov s žaloboju na nedavniĭ ix nabeg˸ meždu tem svjatoĭ Nil s bratieju pogrebaet tela ubityx svjatyx, a po vozvraštenii poslov sam otpravljaetsja otyskivatь syna, popadaetsja v plen k varvaram, no skoro vozvraštaet sebe svobodu, nakonec, polučaet izvestie, čto syn živ, i naxodit ego v Eluze í+ и́+ i i C 166 2 6 cc azь азь azъ az Pp1-sn 166 3 6 nsubj ubogi ꙋбоги ubogi ubog Amsny 166 4 5 amod nílь ни́ль nilъ Nil Nmsny 166 5 3 appos 1 slišaxь слишахь slišaxъ slyšati Vmia1si 166 6 0 root wt+ ѿ+ ot ot Sg 166 7 9 case ẅnogo ѡ̈ного onogo on Pd-msg 166 8 9 det inoka инока inoka inok Nmsgy 166 9 6 obl abl i+ и+ i i C 167 1 2 cc and I said: rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 167 2 0 root da да da da C 168 1 6 aux opt "may my son Theodulos does not meet such a terrible death" 1 ne не ne ne Qz 168 2 6 advmod takovī таковӥ takovi takъv Amsny 168 3 5 amod strašni страшни strašni strašen Amsny 168 4 5 amod sьmrьtь сьмрьть sъmrъtъ smъrt Nmsnn 168 5 6 obj po_straždetь по_страждеть postraždetъ postraždati Vmip3se 168 6 0 root 1 i+ и+ i i C 168 7 9 amod moī моӥ moi moi Amsny 168 8 9 amod poss snь снь snъ sin Nmsny 168 9 6 nsubj ѳewdulь. ѳеѡдꙋль. ѳeodulъ Teodul Nmsny 168 10 9 appos im_axь им_ахь imaxъ imam Vmia1si 169 1 0 root I had a great worry because of that 1 veliki велики veliki velik Amsny 169 2 3 amod pečalь печаль pečalъ pečal Nmsnn 169 3 1 obj radi ради radi radi Sg 169 4 5 case tó то́ to to Pd-nsn 169 5 1 obl mí_rьjane ми́_рьꙗне mirъjane mirjanin Nmpny 170 1 6 nsubj the people living in Feiran (as?) heard, how the monks suffered 1 koito които koito koito Pr---n 170 2 3 mark živexa живеха živexa živěja Vmii3pi 170 3 1 acl u+ ꙋ+ u u Sg 170 4 5 case Faranь Фарань faranъ Faran Nmsnn 170 5 6 obl loc ~ Wadi Feiran? ü_slišaxa, ꙋ̈_слишаха, uslišaxa uslyšati Vmii3pe 170 6 0 root 1 kako како kako kako Pq 170 7 8 mark postradaša пострадаша postradaša postradam Vmia3pe 170 8 6 advcl monasȳ монасӹ monasy monax Nmpny 170 9 8 nsubj 1 požališa пожалиша požališa požalja Vmia3pe 171 1 0 root they were sad i+ и+ i i C 172 1 2 cc and they decided to send an envoy to Amonius, the chief of the barbarians sьveštaša+ сьвещаша+ sъveštaša sъvěštati Vmia3pe 172 2 0 root se се se se Px---a 172 3 2 expl da+ да+ da da C 172 4 5 mark poslatь послать poslatъ posla Vmip3pe 172 5 2 advcl 1 vésnika ве́сника vesnika věstnik Nmsgn 172 6 5 obj amônıju амо̂нıю amoniju Amonii Nmsdy 172 7 5 obl iobj varьvarьskomou варьварьскомоу varъvarъskomou varvarski Amsdy 172 8 9 amod 1 načelьniku начельникꙋ načelъniku načelnik Nmsdy 172 9 7 appos ašte аще ašte ašte C 172 10 13 mark (asking) whether he wanted peace and love, and that they would give him tax every summer xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3pi 172 11 13 aux da+ да+ da da C 172 12 11 fixed inf imutь имꙋть imutъ imam Vmip3pi 172 13 6 acl 1 mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 172 14 13 obj i+ и+ i i C 172 15 16 cc ljubovь, любовь, ljubovъ ljubov Nfsnn 172 16 14 conj da+ да+ da da C 172 17 20 mark mu мꙋ mu toi Pp3msd 172 18 20 obl iobj danь дань danъ dan Nmsnn 172 19 20 obj [davatь] [давать] davatъ davam Vmip3pi 172 20 13 conj Added by Conev. na+ на+ na na Sa 172 21 23 case vasa_ko васа_ко vasako vsěki Ansnn 172 22 23 amod 1 leto лето leto lěto Nnsnn 172 23 20 obl jakože ꙗкоже jakože jakože C 173 1 5 cc as they did also previous years i+ и+ i i C 173 2 4 amod prežna прежна prežna prěžden Ansnn 173 3 4 amod leta лета leta lěto Nnsnn 173 4 5 obl tvo_raxu тво_рахꙋ tvoraxu tvoriti Vmii3pi 173 5 0 root 1 sasь сась sasъ s Si 174 1 3 case I went with these envoys to understand the fate of my son Theodulos takovi такови takovi takъv Ampnn 174 2 3 amod poslanici посланици poslanici poslanik Nmpny 174 3 4 obl poīdoxь поӥдохь poidoxъ poida Vmia1se 174 4 0 root 2 i+ и+ i i C 174 5 6 amod 461v /img/sinai/461v.jpg azь азь azъ az Pp1-sn 174 6 4 nsubj da+ да+ da da C 174 7 8 mark razbéru разбе́рꙋ razberu razbera Vmip1se 174 8 4 advcl radi ради radi radi Sg 174 9 10 case sna сна sna sin Nmsgy 174 10 8 obl moego моего moego moi Amsgy 174 11 10 amod poss ѳewdu_la ѳеѡдꙋ_ла ѳeodula Teodul Nmsgy 174 12 10 appos 1 i+ и+ i i C 175 1 2 cc and we came to the prince Amonius doidoxomь доидохомь doidoxomъ doida Vmia1pe 175 2 0 root do+ до+ do do Sg 175 3 4 case kneza кнеза kneza knez Nmsgy 175 4 2 obl amónıa амо́нıа amonia Amonii Nmsgy 175 5 4 appos i+ и+ i i C 176 1 2 cc and he was happy we came va_zraduva ва_зрадꙋва vazraduva vъzraduvam Vmia3se 176 2 0 root 1 se се se se Px---a 176 3 2 expl [za] [за] za za Sa 176 4 6 case Added by Conev. naše наше naše naš Ansnn 176 5 6 amod poss prixoždenıe прихожденıе prixoždenie prixoždenie Nnsnn 176 6 2 obl i+ и+ i i C 177 1 2 cc and he showed us hospitality gosti гости gosti gostja Vmia3se 177 2 0 root 1 nasь нась nasъ nie Pp1-pg 177 3 2 obj i+ и+ i i C 178 1 2 cc and we told (him) what bloodshed was caused by his warriors skazaxomь сказахомь skazaxomъ skaža Vmia1pe 178 2 0 root kakova какова kakova kakъv Anpnn 178 3 4 amod krьvo_pro_lítïe крьво_про_ли́тїе krъvoprolitie kъrvoprolitie Nnsnn 178 4 5 obj 1 sьtvoriša сьтвориша sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 178 5 2 advcl negovi негови negovi negov Ampnn 178 6 7 amod poss voine воине voine voin Nmpny 178 7 5 nsubj ẅnь ѡ̈нь onъ on Pp3msn 179 1 3 nsubj and he said: 1 že же že že Qd 179 2 3 cc reče рече reče reka Vmia3se 179 3 0 root azь азь azъ az Pp1-sn 180 1 4 nsubj "I don't know about it" tova това tova tova Pd-nsn 180 2 4 obj ne+ не+ ne ne Qz 180 3 4 advmod znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1si 180 4 0 root na+ на+ na pa C 181 1 4 cc "but I shall attack them because of it" da+ да+ da da C 181 2 4 aux opt gi ги gi tě Pp3-pa 181 3 4 obj 1 napaždu напаждꙋ napaždu napasti Vmip1se 181 4 0 root radi ради radi radi Sg 181 5 6 case tẅ тѡ̈ to to Pd-nsn 181 6 4 obl i+ и+ i i C 182 1 5 cc and those people returned to Feiran ẅníja ѡ̈ни́ꙗ onija onja Pd-mpn 182 2 4 det ext poslani послани poslani poslati Ampnn Vmpa-pe 182 3 4 amod 1 člvcī члвцӥ člvci člověk Nmpny 182 4 5 nsubj vьzvratíxa+ вьзврати́ха+ vъzvratixa vъzvratja Vmii3pe 182 5 0 root se се se se Px---a 182 6 5 expl vь+ вь+ vъ v Sa 182 7 8 case faranь фарань faranъ Faran Nmsnn 182 8 5 obl lat i+ и+ i i C 183 1 2 cc and told, what prince commanded them skazá_za сказá_за skazaza skaža Vmii3pe 183 2 0 root 1 elika елика elika eliko Pr 183 3 6 mark knezь+ кнезь+ knezъ knez Nmsny 183 4 6 nsubj īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 183 5 6 obl iobj poruci порꙋци poruci porъča Vmia3se 183 6 2 advcl azь+ азь+ azъ 184 1 že же že 184 2 1 w´stadoxь ѡ́стадохь ostadoxъ 184 3 tamo тамо tamo 184 4 da+ да+ da 184 5 razberu разберꙋ razberu 184 6 radi ради radi 184 7 ѳé_ẅdúla ѳе́_ѡ̈дꙋ́ла ѳeodula 184 8 1 i+ и+ i i C 185 1 4 cc and someone told me, that they sold him (my son Theodulos) in one city nekoi+ некои+ nekoi někoi Pi---n 185 2 4 nsubj mi ми mi az Pp1-sd 185 3 4 obl iobj skaza сказа skaza skaža Vmia3se 185 4 0 root kako како kako kako Pq 185 5 6 mark proda_doše+ прода_доше+ prodadoše prodam Vmia3pe 185 6 4 advcl 1 go го go toi Pp3msa 185 7 6 obj va+ ва+ va v Sl 185 8 10 case nekoi некои nekoi někoi Amsny 185 9 10 amod gradь, градь, gradъ grad Nmsnn 185 10 6 obl loc naricaet+ нарицает+ naricaet nareka Vmip3si 186 1 0 root (which) is called Elusa se се se se Px---a 186 2 1 expl lú_zinь лꙋ́_зинь luzinъ Luzin N-snn 186 3 1 obl pred 1 Elusa, nyně Haluza, Al-Chalūṣ kúpilь+ кꙋ́пиль+ kupilъ kupja Vmp--se Amsnn 187 1 0 root one priest bought him go го go toi Pp3msa 187 2 1 obj nekoi некои nekoi někoi Amsny 187 3 4 amod eréja ере́ꙗ ereja erei Nmsoy 187 4 1 nsubj egda егда egda egda Pr 188 1 3 mark as I heard so, I was a bit consolated ta_ko та_ко tako tako Pr 188 2 3 advmod 1 uslišáxь ꙋслишáхь uslišaxъ uslyšati Vmia1se 188 3 5 advcl málo мáло malo malo R 188 4 5 advmod utešíx+ ꙋтеши́х+ utešix uteša Vmia1se 188 5 0 root se се se se Px---a 188 6 5 expl uzexь ꙋзехь uzexъ uzema Vmia1se 189 1 0 root I took two (men) to lead me (there) 1 dvamína двами́на dvamina dvama Ml 189 2 1 obj da+ да+ da da C 189 3 5 mark me ме me az Pp1-sa 189 4 5 obj vodatь водать vodatъ vodja Vmip3si 189 5 1 advcl i+ и+ i i C 190 1 2 cc and we went on foot poîdoxme пои̂дохме poidoxme poida Vmii1pe 190 2 0 root peši пеши peši peši R 190 3 2 advmod 1 egda егда egda egda Pr 191 1 2 mark when we came to the city, some people heard that I was Theodulos' father prīîdóxomь прӥи̂до́хомь priidoxomъ priida Vmia1pe 191 2 6 advcl vь+ вь+ vъ v Sa 191 3 5 case togo того togo tъ Pd-msg 191 4 5 det grada града grada grad Nmsgn 191 5 2 obl lat počú_xa почꙋ́_ха počuxa počuja Vmii3pe 191 6 0 root 1 neci неци neci někoi Pi--pn 191 7 6 nsubj kako како kako kako Pq 191 8 10 mark azь азь azъ az Pp1-sn 191 9 10 nsubj esamь есамь esamъ sъm Vmip1si 191 10 6 advcl ѳewdulov' ѳеѡдꙋлов͛ ѳeodulovъ Teodulov Amsnn 191 11 12 amod poss 1 ẅtacь ѡ̈таць otacъ otec Nmsny 191 12 10 obl pred ī+ ӥ+ i i C 192 1 2 cc and they told in the house, where he was skazaša сказаша skazaša skaža Vmia3pe 192 2 0 root vь+ вь+ vъ v Sl 192 3 4 case domь домь domъ dom Nmsnn 192 4 2 obl loc ideže идеже ideže ideže Pr 192 5 6 mark beše беше beše sъm Vmii3si 192 6 4 acl 1 i+ и+ i i C 193 1 2 cc and they told him: rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 193 2 0 root ѳewdúlu ѳеѡдꙋ́лꙋ ѳeodulu Teodul Nmsdy 193 3 2 obl iobj se+ се+ se se (2) Pd-nsn 194 1 4 discourse "look, your father comes" wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 194 2 4 nsubj tvoī твоӥ tvoi tvoi Amsny 194 3 2 amod poss grede_tь греде_ть gredetъ gręsti Vmip3si 194 4 0 root 1 izíde изи́де izide izida Vmia3se 195 1 0 root he came out to meet me na+ на+ na na Sa 195 2 3 case sretenıe сретенıе sretenie srětenie Nnsnn 195 3 1 obl moè моѐ moe moi Ansny 195 4 3 amod poss egda+ егда+ egda egda Pr 196 1 3 mark when we saw each other, I fell down on the earth from the sorrow se се se se Px---a 196 2 3 expl ví_déxme ви́_де́хме videxme vidja Vmii1pi 196 3 8 advcl 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 196 4 3 nsubj drúgago дрꙋ́гаго drugago drug Amsgy 196 5 3 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 196 6 7 case žalbi жалби žalbi žalba Nfsgn 196 7 8 obl abl pado_xь падо_хь padoxъ pasti Vmia1se 196 8 0 root 1 na+ на+ na na Sa 196 9 10 case zemī земӥ zemi zemja Nfsdn 196 10 8 obl lat ī+ ӥ+ i i C 197 1 4 cc and my son fell down on me snь снь snъ sin Nmsny 197 2 4 nsubj moi мои moi moi Amsny 197 3 2 amod poss pade паде pade pasti Vmia3se 197 4 0 root vrьxu врьхꙋ vrъxu vъrxu S 197 5 6 case mene мене mene az Pp1-sg 197 6 4 obl lat 1 ī+ ӥ+ i i C 198 1 2 cc and he kissed my hands and beard as a father-loving child pocelúvaše+ поцелꙋ́ваше+ poceluvaše pocěluvam Vmii3se 198 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 198 3 4 nmod poss rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 198 4 2 obj i+ и+ i i C 198 5 6 cc bradu брадꙋ bradu brada Nfsan 198 6 4 conj jäkw´ ꙗ̈кѡ́ jako jako C 198 7 9 mark 2 ẅče_ljúbno ѡ̈че_лю́бно očeljubno otčeljuben Ansnn 198 8 9 amod 462r /img/sinai/462r.jpg čedo чедо čedo čedo Nnsny 198 9 2 advcl az+ аз+ az az Pp1-sn 199 1 5 nsubj and I laid on the ground as dead for a long time že же že že Qd 199 2 5 cc jäko ꙗ̈ко jako jako C 199 3 4 mark mrьtavь мрьтавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 199 4 5 advcl 1 ležaxь лежахь ležaxъ leža Vmia1si 199 5 0 root za+ за+ za za Sa 199 6 8 case mnogi многи mnogi mnog Ampnn 199 7 8 amod čási. чáси. časi čas Nmpnn 199 8 5 obl po+ по+ po po Sd 200 1 2 case then, when I came to myself, I kissed my son too tomь томь tomъ tъ Pd-msi 200 2 9 obl egda егда egda egda Pr 200 3 4 mark pri_doxь при_дохь pridoxъ priida Vmia1se 200 4 9 advcl 1 vь вь vъ v Sa 200 5 6 case sebe себе sebe se Px---g 200 6 4 obl i и i i C 200 7 8 amod azь азь azъ az Pp1-sn 200 8 9 nsubj poceluvaxь поцелꙋвахь poceluvaxъ pocěluvam Vmia1se 200 9 0 root sna сна sna sin Nmsgy 200 10 9 obj moeg моег moeg moi Amsgy 200 11 10 amod poss 1 i+ и+ i i C 201 1 2 cc and I told him: rekox+ рекох+ rekox reka Vmia1se 201 2 0 root mu мꙋ mu az Pp3msd 201 3 2 obl iobj proštai прощаи proštai proštavam Vmm-2se 202 1 0 root "forgive me, my child" mene мене mene az Pp1-sg 202 2 1 obl iobj čedo чедо čedo čedo Nnsny 202 3 1 vocative moe мое moe moi Ansny 202 4 3 amod poss azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 203 1 3 nsubj "I am responsible (?) for you enslavement" é_samь е́_самь esamъ sъm Vmip1si 203 2 3 cop 1 povinenь повинень povinenъ povinen Amsnn 203 3 0 root tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 203 4 5 amod rabьstvo рабьство rabъstvo rabstvo Nnsnn 203 5 3 obl iobj wtdel_ix+ ѿдел_их+ otdelix otdělja Vmia1se 204 1 0 root "I separated you from your beloved mother" 1 te те te ti Pp2-sa 204 2 1 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 204 3 6 case tvoju твою tvoju tvoi Afsay 204 4 6 amod poss ljubi_moju люби_мою ljubimoju ljubiti Afsay Vmpp-si 204 5 6 amod matī матӥ mati mati Nfsny 204 6 1 obl abl i+ и+ i i C 205 1 2 cc "and I brought you to the desert to have your soul saved" privedo_x+ приведо_х+ privedox priveda Vmia1se 205 2 0 root 1 te те te ti Pp2-sa 205 3 2 obj u+ ꙋ+ u u Sa 205 4 5 case pústinju пꙋ́стиню pustinju pustinja Nfsan 205 5 2 obl lat radi ради radi radi Sg 205 6 9 case dše_vnoe дше_вное dševnoe duševen Ansny 205 7 9 amod tvo_e тво_е tvoe tvoi Ansny 205 8 9 amod poss s_pasénıe с_пасе́нıе spasenie spasenie Nnsnn 205 9 2 obl 1 na+ на+ na pa C 206 1 2 cc "and thus I pray you, my child" molju+ молю+ molju molja Vmip1si 206 2 0 root te те te te Pp2-sa 206 3 2 obj čedo чедо čedo čedo Nnsny 206 4 2 vocative skaží+ скажи́+ skaži skaža Vmm-2se 207 1 0 root "tell me (all) since they enslaved you" mi ми mi az Pp1-sd 207 2 1 obl iobj wt ѿ ot ot Sg 207 3 4 case 1 kogda+ когда+ kogda kogda Pq 207 4 6 mark te те te ti Pp2-sa 207 5 6 obj uzeša ꙋзеша uzeša uzema Vmia3pe 207 6 1 advcl vь+ вь+ vъ v Sa 207 7 8 case robьstvo робьство robъstvo robstvo Nnsnn 207 8 6 obl kako+ како+ kako kako Pq 208 1 3 advmod "how did you pass (the time) until now?" sī сӥ si sъm Vaip2si 208 2 3 aux prf 1 prošalь прошаль prošalъ proiti Vmp--se Amsnn 208 3 0 root do+ до+ do do Sg 208 4 5 case sele селе sele sele R 208 5 3 advmod ẅnь+ ѡ̈нь+ onъ on Pp3msn 209 1 4 nsubj and he, sighing, became full of tears 7. Feodul rasskazyvaet svjatomu Nilu, počemu ne byl prinesen v žertvu varvarami, kak prodan imi i perešel v Eluzu. Episkop Eluzy rukopolagaet svjatogo Nila vo presvitera, želaet ego s synom ostavitь u sebja i, kogda sobralisь oni idti v monastyrь, snabžaet vsem na dorogu že же že že Qd 209 2 4 cc vьzdaxnuvь вьздахнꙋвь vъzdaxnuvъ vъzdъxna Vmpa-se Amsnn 209 3 4 advcl 1 proslьzi+ просльзи+ proslъzi prosъlzja Vmia3se 209 4 0 root se се se se Px---a 209 5 4 expl i+ и+ i i C 210 1 2 cc and he said: reče рече reče reka Vmia3se 210 2 0 root preže преже preže prěžde R 211 1 2 advmod "earlier, the monk, who ran away from the hands of the barbarians, has told you" skazalь+ сказаль+ skazalъ skaža Vmp--se Amsnn 211 2 0 root jest ѥст jest sъm Vaip3si 211 3 2 aux prf 1 tebe тебе tebe te Pp2-sg 211 4 2 obl iobj radi ради radi radi Sg 211 5 6 case mene мене mene az Pp1-sg 211 6 2 obl inokь инокь inokъ inok Nmsny 211 7 2 nsubj iže иже iže toi Pr-msn 211 8 9 mark pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 211 9 7 acl 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 211 10 11 case rúki рꙋ́ки ruki rъka Nfpnn 211 11 9 obl abl varvarski варварски varvarski varvarski Afpnn 211 12 11 amod kako како kako kako Pq 211 13 16 mark "how they were preparing wood to burn be in the morning" wt+ ѿ+ ot ot Sg 211 14 15 case večerь вечерь večerъ večer Amsnn 211 15 16 obl ugo_tovaša ꙋго_товаша ugotovaša ugotovja Vmia3pe 211 16 2 advcl 1 drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 211 17 16 obj i+ и+ i i C 211 18 22 discourse zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 211 19 22 advmod da+ да+ da da C 211 20 22 mark me ме me az Pp1-sa 211 21 22 obj izь_goratь изь_горать izъgoratъ izgorja Vmip3pe 211 22 16 advcl 1 vasú васꙋ́ vasu vsě Afsan 212 1 2 amod "I did not sleep for the whole night" noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 212 2 4 obl ne+ не+ ne ne Qz 212 3 4 advmod zaspaxь заспахь zaspaxъ zaspa Vmia1se 212 4 0 root na+ на+ na pa C 213 1 2 cc "so I prayed to God" mlá_xь+ млá_хь+ mlaxъ molja Vmia1si 213 2 0 root 1 se се se se Px---a 213 3 2 expl bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 213 4 2 obl iobj imaxь имахь imaxъ imam Vmii1si 214 1 0 root "I had my hopes in Him" na+ на+ na na Sa 214 2 3 case nego него nego toi Pp1-sg 214 3 1 obl nadežda надежда nadežda naděžda Nfsnn 214 4 1 obj ī ӥ i i C 215 1 3 cc "and thus I prayed:" 1 tako тако tako tako Pr 215 2 3 advmod mlàx+ млàх+ mlax molja Vmia1si 215 3 0 root se се se se Px---a 215 4 3 expl gdi гди gdi Gospod Nmsvy 216 1 4 vocative "'o Lord, my God, you rule over the living and the dead'" be бе be bog Nmsvy 216 2 1 appos moī моӥ moi moi Amsny 216 3 2 amod poss ẅbladá_eši ѡ̈бладá_еши obladaeši obladati Vmip2si 216 4 0 root 1 živimь живимь živimъ živ Ampdy 216 5 4 obl iobj i+ и+ i i C 216 6 7 cc mrьtvimь, мрьтвимь, mrъtvimъ mъrtъv Ampdy 216 7 4 conj iobj izbavílь избави́ль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 217 1 0 root "'you have freed prophet Daniel from the mouths of lions'" e_sī е_сӥ esi sъm Vaip2si 217 2 1 aux prf 1 prroka пррока prroka prorok Nmsgy 217 3 1 obj Danila Данила danila Daniil Nmsgy 217 4 3 appos wt+ ѿ+ ot ot Sg 217 5 6 case ustь ꙋсть ustъ usta Nnpgn 217 6 1 obl abl lavovom' лавовом͛ lavovomъ lъv Nmpdy 217 7 6 nmod poss 1 ī+ ӥ+ i i C 218 1 4 cc "'and you have freed three boys from the Chaldean furnace'" tri три tri tri Ml 218 2 3 nummod ẅtroci ѡ̈троци otroci otrok Nmpny 218 3 4 obj izbavílь избави́ль izbavilъ izbavja Vmp--se 218 4 0 root esī есӥ esi sъm Vaip2si 218 5 4 aux prf wt+ ѿ+ ot ot Sg 218 6 7 case peští пещи́ pešti pešt Nfsgn 218 7 4 obl abl 1 xalьdenska хальденска xalъdenska xaldeiski Afsnn 218 8 7 amod tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 219 1 3 nsubj "'you alone free me from the coming death'" samь самь samъ sam Amsnn 219 2 1 appos izbavi избави izbavi izbavja Vmia2se 219 3 0 root i+ и+ i i C 219 4 5 amod mene, мене, mene az Pp1-sg 219 5 3 obj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 219 6 8 case nastoeštago настоещаго nastoeštago nastoja Amsgy Vmpp-si 219 7 8 amod sьmrьti сьмрьти sъmrъti smъrt Nfsgn 219 8 3 obl abl i+ и+ i i C 220 1 3 cc "'and do not leave my body to become a sacrifice for the dishonorable devil and enemy'" ne не ne ne Qz 220 2 3 advmod ẅstavi+ ѡ̈стави+ ostavi ostavja Vmm-2se 220 3 0 root té_lo+ те́_ло+ telo tělo Nnsnn 220 4 3 obj 1 moè моѐ moe moi Ansny 220 5 4 amod poss da+ да+ da da C 220 6 7 mark stanetь станеть stanetъ stana Vmip3se 220 7 3 advcl prinošénıe приноше́нıе prinošenie prinesa Vmii3se 220 8 7 advcl i+ и+ i i C 220 9 8 mark žertva жертва žertva žъrtva Nfsnn 220 10 8 obj 2 ne не ne ne Qz 220 11 12 amod 462v /img/sinai/462v.jpg čestivomu честивомꙋ čestivomu čestiv Amsdy 220 12 13 amod besú бесꙋ́ besu běs Nmsdy 220 13 8 obl iobj i+ и+ i i C 220 14 15 cc vragu, врагꙋ, vragu vrag Nmsdy 220 15 13 appos poneže понеже poneže poneže C 221 1 4 cc "'because I preserved my body pure and undeceived until now'" 1 do+ до+ do do Sg 221 2 3 case sele селе sele sele R 221 3 4 advmod sьxranílь сьхрани́ль sъxranilъ sъxranja Vmp--se Amsnn 221 4 0 root esam есам esam sъm Vaip1si 221 5 4 aux prf telo тело telo tělo Nnsnn 221 6 4 obj moe мое moe moi Ansny 221 7 6 amod poss čisto чисто čisto čist Ansnn 221 8 4 obl pred 1 i+ и+ i i C 221 9 11 cc ne+ не+ ne ne Qz 221 10 11 amod blazno, блазно, blazno blazen Ansnn 221 11 8 conj na на na pa C 222 1 2 cc "'so tame their mind'" ukroti ꙋкроти ukroti ukrotja Vmm-2se 222 2 0 root níxni ни́хни nixni nixen Amsny 222 3 4 amod poss ümъ ꙋ̈мъ umъ um Nmsnn 222 4 2 obj 1 ī+ ӥ+ i i C 223 1 2 cc "'and make them merciful'" ẅbrati ѡ̈брати obrati obratja Vmm-2se 223 2 0 root na+ на+ na na Sa 223 3 4 case mlstь млсть mlstъ milost Nfsnn 223 4 2 obl tako тако tako tako Pr 224 1 2 advmod "'do so, o merciful Lord'" sьtvori сьтвори sъtvori sъtvoriti Vmm-2se 224 2 0 root m_nogo м_ного mnogo mnogo R 224 3 4 amod 1 mlstive млстиве mlstive milostiv Amsvn 224 4 5 amod gdi гди gdi Gospod Nmsvy 224 5 2 vocative izbavi+ избави+ izbavi izbavja Vmm-2se 225 1 0 root "'free me from those bloodthirsters, so that I can see my father and mother'" me ме me az Pp1-sa 225 2 1 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 225 3 5 case tı_ja тı_ꙗ tija toja Pd-mpn 225 4 5 det ext 1 krьvo_píici крьво_пи́ици krъvopiici kъrvopiec Nmpny 225 5 1 obl abl da+ да+ da da C 225 6 7 mark viždu виждꙋ viždu vidja Vmip1si 225 7 1 advcl ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 225 8 7 obj moego моего moego moi Amsgy 225 9 8 amod poss ī ӥ i i C 225 10 11 cc 1 materь. матерь. materъ mati Nfsay 225 11 8 conj moi мои moi moi Amsny 226 1 2 amod "'my friend ran away'" drúgь дрꙋ́гь drugъ drug Nmsny 226 2 3 nsubj pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 226 3 0 root az+ аз+ az az Pp1-sn 227 1 3 nsubj "'but I had my hopes on you, o Lord'" že же že že Qd 227 2 3 cc ī_maxь ӥ_махь imaxъ imam Vmii1si 227 3 0 root 1 nadežda надежда nadežda nadežda Nfsnn 227 4 3 obj na+ на+ na na Sa 227 5 6 case te те te ti Pp2-sa 227 6 3 obl gdi гди gdi Gospod Nmsvy 227 7 3 vocative i+ и+ i i C 228 1 2 cc "and I said:" glagola_xь глагола_хь glagolaxъ glagolati Vmia1si 228 2 0 root 1 udivi ꙋдиви udivi udivja Vmm-2se 229 1 0 root "'make a miracle out of your mercy on me, o Merciful'" (Ps 16:7) na+ на+ na na Sa 229 2 3 case mnè мнѐ mne az Pp1-sl 229 3 1 obl loc mlstь млсть mlstъ milost Nfsnn 229 4 1 obj svoju, свою, svoju svoi Afsay 229 5 4 amod poss mlos_rьde млос_рьде mlosrъde milosъrden Amsvn 229 6 1 vocative 1 jäkože ꙗ̈коже jakože jakože C 230 1 2 cc "'as you freed Isaac from being killed'" izbavilь избавиль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 230 2 0 root esi еси esi sъm Vaip2si 230 3 2 aux prf isaka исака isaka Isak Nmsgy 230 4 2 obj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 230 5 6 case zakolènıe заколѐнıе zakolenie zakolenie Nnsnn 230 6 2 obl abl i+ и+ i i C 231 1 5 cc xoteaše хотеаше xoteaše xotěti Vaii3si 231 2 5 aux fut "'his father Abram was going to kill him'" da да da da C 231 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 231 4 5 obj zakole_tь заколе_ть zakoletъ zakolja Vmip3se 231 5 0 root 1 avramь аврамь avramъ Avram Nmsny 231 6 5 nsubj wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 231 7 6 appos negovь неговь negovъ negov Amsnn 231 8 7 amod poss ẅno ѡ̈но ono on Pp3msn 232 1 6 nsubj "'(and) he went as a lamb to slaughter'" jäko+ ꙗ̈ко+ jako jako C 232 2 3 mark jä_gne ꙗ̈_гне jagne agne Nnsnn 232 3 6 advcl 1 na+ на+ na na Sa 232 4 5 case zakolènıe заколѐнıе zakolenie zakolenie Nnsnn 232 5 6 obl lat ídeše и́деше ideše ida Vmii3si 232 6 0 root jakože ꙗкоже jakože jakože C 233 1 2 cc "'as you have freed the beautiful Joseph from envy and murder by his brothers'" izba_vílь изба_ви́ль izbavilъ izbavil Vmp--se Amsnn 233 2 0 root 1 esi еси esi sъm Vaip2si 233 3 2 aux prf prekrasnago прекраснаго prekrasnago prekrasen Amsgy 233 4 5 amod ïwsifa їѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 233 5 2 obj wt+ ѿ+ ot ot Sg 233 6 7 case zavi_stь зави_сть zavistъ zavist Nfsnn 233 7 2 obl abl 1 i+ и+ i i C 233 8 9 cc ubíistvo ꙋби́иство ubiistvo ubiistvo Nnsnn 233 9 7 conj wt+ ѿ+ ot ot Sg 233 10 12 case svoi свои svoi svoi Ampnn 233 11 12 amod poss bratıa братıа bratia brat Nmpny 233 12 7 nmod i+ и+ i i C 234 1 5 cc "'and they were going to kill him'" eda ne xotěaxu ? xo_teaše хо_теаше xoteaše xotěti Vaii3si 234 2 5 aux fut 1 da+ да+ da da C 234 3 2 fixed inf go го go toi Pp3msa 234 4 5 obj ubijutь ꙋбиють ubijutъ ubija Vmip3pe 234 5 0 root po_sledi по_следи posledi poslědi R 235 1 2 advmod "'(but) then God made him worthy'" spo_dobí+ спо_доби́+ spodobi spodobja Vmia3se 235 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 235 3 2 obj bgь бгь bgъ bog Nmsny 235 4 2 nsubj i+ и+ i i C 236 1 2 cc "'and he ascended to a royal rank ("kingdom")'" vьzíde вьзи́де vъzide vъzida Vmia3se 236 2 0 root na+ на+ na na Sa 236 3 4 case crьstvo црьство crъstvo carstvo Nnsnn 236 4 2 obl lat i+ и+ i i C 237 1 2 cc "'and his father and all of his kin came (to him)'" pri_de при_де pride priida Vmia3se 237 2 0 root 1 wttacь ѿтаць ottacъ otec Nmsny 237 3 2 nsubj egö егö egö toi Pp3msa 237 4 3 nmod poss i+ и+ i i C 237 5 7 cc vesь весь vesъ vsě Nmsnn 237 6 7 amod rodь родь rodъ rod Amsnn 237 7 3 conj í+ и́+ i i C 238 1 2 cc "'and he rejoiced about him'" vьzradu_va+ вьзрадꙋ_ва+ vъzraduva vъzraduvam Vmia3se 238 2 0 root 1 mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 238 3 2 obl iobj se се se se Px---a 238 4 2 expl tako тако tako tako Pr 239 1 5 advmod "'may you thus do so with myself, o most merciful Lord'" i+ и+ i i C 239 2 3 amod mene мене mene az Pp1-sg 239 3 5 obl iobj da+ да+ da da C 239 4 5 aux opt satvoriši сатвориши satvoriši sъtvoriti Vmip2se 239 5 0 root m_nogü м_ногꙋ̈ mnogu mnogo R 239 6 7 amod 1 mlstive млстиве mlstive milostiv Amsvn 239 7 8 amod gdi гди gdi Gospod Nmsvy 239 8 5 vocative pravedni праведни pravedni praveden Amsny 240 1 2 amod "'the righteous Jacob (was sad about) the loss of Joseph, his son'" (?) īa_kovь ӥа_ковь iakovъ Iakov Nmsnn 240 2 0 root 1 lišenıe лишенıе lišenie lišenie Nnsnn 241 1 0 root ïw´sifa їѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 241 2 1 obl sína си́на sina sin Nmsgy 241 3 2 appos svoego своего svoego svoi Amsgy 241 4 3 amod poss 1 takožde такожде takožde takožde Pr 242 1 6 advmod "'so my father is very sad about my loss too'" i+ и+ i i C 242 2 3 amod ẅtacь ѡ̈таць otacъ otec Nmsny 242 3 6 nsubj moì моѝ moi moi Amsny 242 4 3 amod poss mnogu многꙋ mnogu mnogo R 242 5 6 advmod rida рида rida rydati Vmia3si 242 6 0 root 1 lišénıe лише́нıе lišenie lišenie Nnsnn 242 7 6 obl moego моего moego moi Amsny 242 8 7 amod poss radi ради radi radi Sg 242 9 7 case tw´ тѡ́ to tъ Pd-nsn 243 1 6 cc "'then, may your glorious name will be glorified on me'" na+ на+ na na Sa 243 2 3 case me_ne ме_не mene az Pp1-sg 243 3 6 obl loc 2 da+ да+ da da C 243 4 6 aux opt 463r /img/sinai/463r.jpg se+ се+ se se Px---a 243 5 6 expl proslavitь прославить proslavitъ proslavja Vmip3se 243 6 0 root preslavnoe+ преславное+ preslavnoe preslaven Ansny 243 7 8 amod imë имё ime ime Nnsnn 243 8 6 nsubj 1 tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 243 9 8 amod poss egdà егдà egda egda Pr 244 1 2 mark "when the barbarians woke up, they saw, that the time for burning me had passed" razbudiša+ разбꙋдиша+ razbudiša razbudja Vmia3pe 244 2 5 advcl se се se se Px---a 244 3 2 expl varvâri+ варвâри+ varvari varvarin Nmpny 244 4 2 nsubj vī_dexa вӥ_деха videxa vidja Vmii3pi 244 5 0 root 1 kako како kako kako Pq 244 6 8 mark beše беше beše sъm Vaii3si 244 7 8 aux pprf prošlo прошло prošlo proida Vmp--se Ansnn 244 8 5 advcl vreme време vreme vrěme Nnsnn 244 9 8 nsubj da+ да+ da da C 244 10 12 mark me ме me az Pp1-sa 244 11 12 obj 1 izgorat изгорат izgorat izgorja Vmip3pe 244 12 8 advcl i+ и+ i i C 245 1 2 cc "and they asked about the other one, what happened (with him?)" Ovsjannikov: I, ne našedši so mnoju drugogo, sprašivajut u menja, čto s nim sdelalos'; polučiv že otvet, čto ja vot s nimi, a o tom, kotorogo ne vidno, ničego ne znaju, uspokoilis', i ugroz mne ne delali, i ne pokazali nikakich priznakov negodovanija vaprosíxa вапроси́ха vaprosixa vъprosja Vmia3se 245 2 0 root radi ради radi radi Sg 245 3 4 case druga_go дрꙋга_го drugago drug Amsgy 245 4 2 obl 1 čtò что̀ čto čьto Pq 245 5 6 mark sьtvori+ сьтвори+ sъtvori sъtvoriti Vmia3se 245 6 2 advcl se се se se Px---a 245 7 6 expl ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 246 1 2 nsubj "they (?) said:" rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 246 2 0 root ne не ne ne Qz 247 1 2 advmod "'we don't know'" 1 znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1pi 247 2 0 root togda тогда togda togda Pr 248 1 2 advmod "then they became silent" umlьkoša ꙋмлькоша umlъkoša umъlča Vmia3pe 248 2 0 root i+ и+ i i C 249 1 4 cc "and they said nothing more" níšto ни́що ništo ništo Pz 249 2 4 obj ne не ne ne Qz 249 3 4 advmod 1 rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 249 4 0 root togda тогда togda togda Pr 250 1 2 advmod "then I understood, that God has fulfilled my prayer" poznaxь познахь poznaxъ poznaja Vmia1se 250 2 0 root kako како kako kako Pq 250 3 4 mark uslíš_a ꙋсли́ш_а usliša uslyšati Vmia3se 250 4 2 advcl 1 bgь бгь bgъ bog Nmsny 250 5 4 nsubj mltvú млтвꙋ́ mltvu molitva Nfsan 250 6 4 obj moju мою moju moi Afsay 250 7 6 amod poss i+ и+ i i C 251 1 2 cc "and they commanded me to eat their food and to dance with women" povelexa+ повелеха+ povelexa povelja Vmii3pe 251 2 0 root mi+ ми+ mi az Pp1-sd 251 3 2 obl iobj da да da da C 251 4 5 mark 1 jamь ꙗмь jamъ jam Vmip1si 251 5 2 advcl wt+ ѿ+ ot ot Sg 251 6 8 case nixna нихна nixna nixen Anpnn 251 7 8 amod poss jastıä ꙗстıä jastia jastie Nnpnn 251 8 5 obl abl i+ и+ i i C 251 9 11 cc da+ да+ da da C 251 10 11 mark īgraemь ӥграемь igraemъ igraja Vmip1si 251 11 5 conj sa_sь са_сь sasъ s Si 251 12 13 case 1 ženi жени ženi žena Nfpnn 251 13 11 obl i+ и+ i i C 252 1 3 cc "and I did not want" ne+ не+ ne ne Qz 252 2 3 advmod vьsxotexь вьсхотехь vъsxotexъ vъzxotěti Vmia1se 252 3 0 root egda егда egda egda Pr 253 1 2 mark "when we came to one village, called Subaita, they took me to the market to sell me" pridoxom придохом pridoxom priida Vmia1pe 253 2 9 advcl 1 vь+ вь+ vъ vъ Sa 253 3 5 case edno едно edno edin Ansnn 253 4 5 amod selo село selo selo Nnsnn 253 5 2 obl lat naricaet+ нарицает+ naricaet nareka Vmip3si 253 6 5 acl se се se se Px---a 253 7 8 expl suvaīta+ сꙋваӥта+ suvaita Suvaita N-snn 253 8 6 obl pred ar. Subeita, gr. Sobata, nyně Shivta ī_zvedoša+ ӥ_зведоша+ izvedoša izveda Vmia3pe 253 9 0 root 1 me ме me az Pp1-sa 253 10 9 obj ná+ нá+ na na Sa 253 11 12 case pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 253 12 9 obl lat da+ да+ da da C 253 13 15 mark me ме me az Pp1-sa 253 14 15 obj proda_dutь прода_дꙋть prodadutъ prodam Vmip3pe 253 15 9 advcl 1 i+ и+ i i C 254 1 7 cc "and nobody wanted to buy me" ne не ne ne Qz 254 2 3 advmod xoteše хотеше xoteše xotěti Vmii3si 254 3 7 aux nikoi никои nikoi nikoi Pz---n 254 4 7 nsubj da+ да+ da da C 254 5 3 fixed inf me ме me az Pp1-sa 254 6 7 obj kú_pitь кꙋ́_пить kupitъ kupja Vmip3se 254 7 0 root 1 davaxa даваха davaxa davam Vmii3pi 255 1 0 root "they wanted ("gave") three denars for me" trí три́ tri tri Ml 255 2 3 nummod žlьtíci жльти́ци žlъtici žъltica Nfpnn 255 3 1 obj radī радӥ radi radi Sg 255 4 5 case 1 mene мене mene az Pp1-sg 255 5 1 obl ẅn+ ѡ̈н+ on on Pp3msn 256 1 3 nsubj "and he (?) put his sabre on my neck" že же že že Qd 256 2 3 cc postavi постави postavi postavja Vmia3se 256 3 0 root sablju саблю sablju sabja Nfsan 256 4 3 obj na+ на+ na na Sa 256 5 6 case šiju шию šiju šija Nfsan 256 6 3 obl lat 1 moju мою moju moi Afsay 256 7 6 amod poss i+ и+ i i C 257 1 3 cc "and I prayed the people to buy me, so that he won't slay me" azь азь azъ az Pp1-sn 257 2 3 nsubj mlàx+ млàх+ mlax molja Vmii1si 257 3 0 root se се se se Px---a 257 4 3 expl ljudemь людемь ljudemъ ljudie Nmpdy 257 5 3 obl iobj da+ да+ da da C 257 6 8 mark me ме me az Pp1-sa 257 7 8 obj kú_patь кꙋ́_пать kupatъ kupja Vmip3pe 257 8 3 advcl 1 nekoi некои nekoi někoi Pi---n 257 9 8 nsubj da+ да+ da da C 257 10 13 mark me ме me az Pp1-sa 257 11 13 obj ne+ не+ ne ne Qz 257 12 13 advmod posečetь. посечеть. posečetъ poseka Vmip3se 257 13 8 advcl pw´_sledi пѡ́_следи posledi poslědi R 258 1 2 advmod "then one priest came" 1 príde при́де pride priida Vmia3se 258 2 0 root nekoī некоӥ nekoi někoi Amsny 258 3 4 amod erejä ереꙗ̈ ereja erei Nmsoy 258 4 2 nsubj i+ и+ i i C 259 1 2 cc "and he bought me" wtkupi+ ѿкꙋпи+ otkupi otkupja Vmia3se 259 2 0 root me ме me az Pp1-sa 259 3 2 obj 1 i+ и+ i i C 260 1 2 cc "and he loved me as his own son" ljublaše+ люблаше+ ljublaše ljubiti Vmii3si 260 2 0 root me ме me az Pp1-sa 260 3 2 obj jakože ꙗкоже jakože jakože C 260 4 6 mark svoego своего svoego svoi Amsgy 260 5 6 amod poss sína си́на sina sin Nmsgy 260 6 2 advcl 1 i+ и+ i i C 261 1 2 cc "and I thanked God" blgodarixь блгодарихь blgodarixъ blagodarja Vmia1si 261 2 0 root bga бга bga bog Nmsgy 261 3 2 obj kako како kako kako Pq 262 1 2 cc "because He saved me from the coming death" īzbavi+ ӥзбави+ izbavi izbavja Vmia3se 262 2 0 root me ме me az Pp1-sa 262 3 2 obj 1 wt+ ѿ+ ot ot Sg 262 4 6 case nastoešti настоещи nastoešti nastojati Amsny Vmpp-si 262 5 6 amod sьmrьtь сьмрьть sъmrъtъ smъrt Nmsnn 262 6 2 obl abl azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 263 1 3 nsubj and I said: že же že že Qd 263 2 3 cc rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 263 3 0 root 1 čedo чедо čedo čedo Nnsny 264 1 6 vocative "o child, you have suffered many woes and dangers, when the barbarians enslaved you" mnogi многи mnogi mnog Afpnn 264 2 3 amod bedi беди bedi běda Nfpnn 264 3 6 obj i+ и+ i i C 264 4 5 cc napasti напасти napasti napast Nfpnn 264 5 3 conj pretrьpel претрьпел pretrъpel pretrъpja Vmp--se Amsnn 264 6 0 root 1 esī есӥ esi sъm Vaip2si 264 7 6 aux prf i+ и+ i i C 264 8 9 discourse < gr. hotan de ? egda+ егда+ egda egda Pr 264 9 11 mark te те te ti Pp2-sa 264 10 11 obj porobíša пороби́ша porobiša porobja Vmia3pe 264 11 6 advcl varьvari варьвари varъvari varvarin Nmpny 264 12 11 nsubj i+ и+ i i C 265 1 2 cc "and I said:" rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 265 2 0 root 2 ašte+ аще+ ašte ašte C 266 1 3 mark 463v /img/sinai/463v.jpg "'if God will make me worthy to see you alive'" me ме me az Pp1-sa 266 2 3 obj spodobitь сподобить spodobitъ spodobja Vmip3se 266 3 13 advcl bgь бгь bgъ bog Nmsny 266 4 3 nsubj da+ да+ da da C 266 5 7 mark te те te ti Pp2-sa 266 6 7 obj ví_du ви́_дꙋ vidu vidja Vmip1si 266 7 3 advcl 1 živa жива živa živ Amsgn 266 8 7 obl pred vesь весь vesъ vsě Amsnn 266 9 10 amod "'may I pass my whole life in fasting, abstinence and limits'" životь животь životъ život Nmsnn 266 10 13 obj moī моӥ moi moi Amsny 266 11 10 amod poss da+ да+ da da C 266 12 13 aux opt pro_vodimь про_водимь provodimъ provodja Vmip1se 266 13 0 root 1 vь+ вь+ vъ v Sl 266 14 15 case postь пость postъ post Nmsnn 266 15 13 obl loc i+ и+ i i C 266 16 17 cc vьzdrьžanıe вьздрьжанıе vъzdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 266 17 15 conj i+ и+ i i C 266 18 20 cc va ва va v Sl 266 19 20 case 1 tesnota теснота tesnota tesnota Nfsnn 266 20 17 obl loc tako тако tako tako Pr 267 1 2 advmod "thus I vowed" ẅbeštax+ ѡ̈бещах+ obeštax obeštam Vmia1se 267 2 0 root se се se se Px---a 267 3 2 expl i+ и+ i i C 268 1 2 cc "and I heard a voice" uslišaxь ꙋслишахь uslišaxъ uslyšati Vmia1se 268 2 0 root 1 glasь глась glasъ glas Nmsnn 268 3 2 obj i+ и+ i i C 269 1 2 cc "and it said to me:" reče+ рече+ reče reka Vmia3se 269 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 269 3 2 obl iobj da+ да+ da da C 270 1 2 aux opt "'may God makes that, what you said, to last" utvrьditь ꙋтврьдить utvrъditъ utvъrdja Vmip3se 270 2 0 root bgь бгь bgъ bog Nmsny 270 3 2 nsubj 1 iže+ иже+ iže iže Pr-msn 270 4 6 mark si си si sъm Vaip2si 270 5 6 aux prf rekalь рекаль rekalъ reka Vmp--se Amsnn 270 6 5 advcl i+ и+ i i C 271 1 4 cc "'and may it be fulfilled'" da+ да+ da da C 271 2 4 aux opt se се se se Px---a 271 3 4 expl sьvrьšítь сьврьши́ть sъvrъšitъ sъvъrša Vmip3se 271 4 0 root reče рече reče reka Vmia3se 272 1 0 root Theodulos said: 1 ѳewdulь ѳеѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 272 2 1 nsubj ẅče ѡ̈че oče otec Nmsvy 273 1 19 vocative "o father, as long as you try to do so, as you said, may I try it with you together" elíka ели́ка elika eliko Pr 273 2 4 mark tỳ ты̀ ty ti Pp2-sn 273 3 4 nsubj potrud_iši+ потрꙋд_иши+ potrudiši potrudja Vmip2se 273 4 19 advcl 1 se се se se Px---a 273 5 4 expl jáko_že ꙗ́ко_же jakože jakože C 273 6 7 mark rekalь рекаль rekalъ reka Vmp--se Amsnn 273 7 4 advcl esi еси esi sъm Vaip2si 273 8 7 aux prf da+ да+ da da C 273 9 11 mark se се se se Px---a 273 10 11 expl pw´_trudiši пѡ́_трꙋдиши potrudiši potrudja Vmip2se 273 11 7 advcl 1 ī+ ӥ+ i i C 273 12 19 cc azь азь azъ az Pp1-sn 273 13 19 nsubj vakupe вакꙋпе vakupe vъkupě R 273 14 19 advmod s+ с+ s s Si 273 15 16 case toboju тобою toboju ti Pp2-si 273 16 19 obl da+ да+ da da C 273 17 19 aux opt sé се́ se se Px---a 273 18 19 expl 1 potrudime потрꙋдиме potrudime potrudja Vmip1pe 273 19 0 root jakože ꙗкоже jakože jakože C 274 1 4 cc "as I received mercy" i+ и+ i i C 274 2 3 amod mlsti млсти mlsti milost Nfpgn 274 3 4 obl priexь приехь priexъ priema Vmia1se 274 4 0 root 1 tako тако tako tako Pr 275 1 5 advmod "so may I work together with you" i+ и+ i i C 275 2 5 cc da+ да+ da da C 275 3 5 aux opt sè сѐ se se Px---a 275 4 5 expl potrudimь потрꙋдимь potrudimъ potrudja Vmip1pe 275 5 0 root zaedno заедно zaedno zaedno R 275 6 5 advmod s+ с+ s s Si 275 7 8 case tó_boju то́_бою toboju ti Pp2-si 275 8 5 obl 1 egda+ егда+ egda egda Pr 276 1 3 mark after we spoke to each other, the archbishop of the town honored us se се se se Px---a 276 2 3 expl razgovoríxomь разговори́хомь razgovorixomъ razgovorja Vmia1pe 276 3 7 advcl edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 276 4 3 nsubj sa_sь са_сь sasъ s Si 276 5 6 case 1 drugago дрꙋгаго drugago drug Amsgy 276 6 3 obl počete почете počete početa Vmia3se 276 7 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-sg 276 8 7 obj arxiepisk_upь архиеписк_ꙋпь arxiepiskupъ arxiepiskop Nmsny 276 9 7 nsubj 1 grada града grada grad Nmsgn 276 10 9 nmod poss togo того togo tъ Pd-msg 276 11 10 det p_nom i+ и+ i i C 277 1 2 cc and he prayed us to stay in his domain mli мли mli molja Vmia3si 277 2 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-sg 277 3 2 obj da+ да+ da da C 277 4 5 mark ws_taneme ѡс_танеме ostaneme ostana Vmip1pe 277 5 2 advcl 1 na+ на+ na na Sl 277 6 8 case negova негова negova negov Afsnn 277 7 8 amod poss drьžava дрьжава drъžava dъržava Nfsnn 277 8 5 obl loc i+ и+ i i C 278 1 2 cc and he promised us to give us supplies ẅbešta_vaše+ ѡ̈беща_ваше+ obeštavaše oběštavam Vmii3si 278 2 0 root 1 se се se se Px---a 278 3 2 expl da+ да+ da da C 278 4 5 mark dava дава dava davam Vmip3si 278 5 2 advcl namь намь namъ nie Pp1-pd 278 6 5 obl iobj telesni телесни telesni tělesen Afpnn 278 7 8 amod pw´_trebi пѡ́_треби potrebi potrěba Nfpnn 278 8 5 obj 1 na+ на+ na pa C 279 1 21 cc but as he understood ("us") that we have desire to return to the desert to finish our vow to God, he did not force us (to stay) egda егда egda egda Pr 279 2 3 mark pozna позна pozna poznaja Vmia3se 279 3 21 advcl nasь нась nasъ nie Pp1-pg 279 4 3 obj kako како kako kako Pq 279 5 6 mark imá_xme имá_хме imaxme imam Vmii1pi 279 6 3 advcl 1 želanıe желанıе želanie želanie Nnsnn 279 7 6 obj da+ да+ da da C 279 8 10 mark se се se se Px---a 279 9 10 expl vьzvratimь вьзвратимь vъzvratimъ vъzvratja Vmip1pe 279 10 7 acl vь вь vъ v Sa 279 11 12 case 1 pustinju пꙋстиню pustinju pustinja Nfsan 279 12 10 obl lat da+ да+ da da C 279 13 14 mark savrьšimь саврьшимь savrъšimъ sъvъrša Vmip1pe 279 14 10 advcl [čto] [что] čto čьto Pq 279 15 16 mark Added by Conev. wbeštaxame+ ѡбещахаме+ obeštaxame oběštam Vmia1pe 279 16 14 advcl 1 s(e) с(е) se se Px---a 279 17 16 expl predь предь predъ pred Si 279 18 19 case bga бга bga bog Nmsgy 279 19 16 obl i+ и+ i i C 279 20 22 cc ne+ не+ ne ne Qz 279 21 22 advmod nudi нꙋди nudi nuditi Vmia3si 279 22 0 root nasь, нась, nasъ nie Pp1-pg 279 23 22 obj tolikw толикѡ toliko toliko Pr 280 1 5 advmod so that he does not seem to hold us for the money, which he gave for Theodulos 1 da+ да+ da da C 280 2 5 aux opt se се se se Px---a 280 3 5 expl ne+ не+ ne ne Qz 280 4 5 advmod jävitь ꙗ̈вить javitъ javja Vmip3si 280 5 0 root [čto] [что] čto čьto Pq 280 6 9 mark Added by Conev. radi ради radi radi Sg 280 7 8 case groši гроши groši groš Nmpnn 280 8 9 obl zadrь_žaetь задрь_жаеть zadrъžaetъ zadъržam Vmip3si 280 9 5 advcl 1 nasь нась nasъ nie Pp1-pg 280 10 9 obj koito+ които+ koito koito Pr---n 280 11 13 mark e е e sъm Vaip3si 280 12 13 aux prf dalь даль dalъ dam Vmp--se Amsnn 280 13 8 acl radi ради radi radi Sg 280 14 15 case ѳew_dula ѳеѡ_дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 280 15 13 obl 1 dade даде dade dam Vmia3se 281 1 0 root he gave us a permit to go to the desert namь намь namъ nie Pp1-pd 281 2 1 obl iobj vola вола vola volja Nfsnn 281 3 1 obj da+ да+ da da C 281 4 5 mark idemь идемь idemъ ida Vmip1pi 281 5 3 acl va+ ва+ va v Sa 281 6 7 case ski_tь ски_ть skitъ skit Nmsnn 281 7 5 obl lat 2 i+ и+ i i C 282 1 2 cc 464r /img/sinai/464r.jpg and he asked us, whether we wanted to receive priesthood vьprosí вьпроси́ vъprosi vъprosja Vmia3se 282 2 0 root nasь нась nasъ nie Pp1-pg 282 3 2 obj ašte аще ašte ašte C 282 4 5 mark vasxoštemь васхощемь vasxoštemъ vъsxotěti Vmip1pe 282 5 2 advcl 1 da+ да+ da da C 282 6 7 mark priemь приемь priemъ priema Vmip1pe 282 7 5 advcl sveštenьstvo свещеньство sveštenъstvo svęštenstvo Nnsnn 282 8 7 obj mi ми mi my Pp1-pn 283 1 3 nsubj we did not want ne+ не+ ne ne Qz 283 2 3 advmod vьsxo_texomь вьсхо_техомь vъsxotexomъ vъsxotěti Vmia1pe 283 3 0 root 1 dade даде dade dam Vmia3se 284 1 0 root (so) he gave us supplies for the journey namь намь namъ nie Pp1-pd 284 2 1 obl iobj potreba потреба potreba potrěba Nfsnn 284 3 1 obj za+ за+ za za Sa 284 4 6 case na+ на+ na na Sa 284 5 6 discourse pu_tь пꙋ_ть putъ pǫt Nfsnn 284 6 1 obl 1 ī+ ӥ+ i i C 285 1 2 cc and we received (his) blessings priexomь приехомь priexomъ priema Vmia1pe 285 2 0 root blgoslovenıe блгословенıе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 285 3 2 obj i+ и+ i i C 286 1 2 cc and we went to the desert poidó_xomь поидо́_хомь poidoxomъ poida Vmia1pe 286 2 0 root 1 vь+ вь+ vъ v Sa 286 3 2 case skitь скить skitъ skit Nmsnn 286 4 2 obl lat do+ до+ do do Sg 287 1 2 case up to here wrote Nilus, father of Theodulos epilog (něstь u Ovsjannikova) zde зде zde zde R 287 2 4 advmod jés ѥ́с jes sъm Vaip3si 287 3 4 aux prf napisalь написаль napisalъ napiša Vmp--se Amsnn 287 4 0 root 1 wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 287 5 4 nsubj nílь ни́ль nilъ Nil Nmsny 287 6 5 appos ѳeodulovь ѳеодꙋловь ѳeodulovъ Teodulov Amsnn 287 7 5 amod poss sa+ са+ sa s Si 288 1 3 case with his own hands he wrote svoīma своӥма svoima svoi Afddy 288 2 3 amod poss ruka_ma рꙋка_ма rukama rъka Nfddn 288 3 4 obl 1 napisa написа napisa napiša Vmia3se 288 4 0 root imaše имаше imaše imam Vmii3si 289 1 0 root he had wisdom of books and spirit knižovna книжовна knižovna knižovev Afsnn 289 2 5 amod i+ и+ i i C 289 3 4 cc dú_xóvna дꙋ́_хо́вна duxovna duxovev Afsnn 289 4 2 conj 1 mudrostь мꙋдрость mudrostъ mǫdrost Nfsnn 289 5 1 obj mnoga многа mnoga mnog Anpnn 290 1 2 amod he wrote many teachings for hermits slovesa словеса slovesa slovo Nnpnn 290 2 4 obj po˙u_čitelna поꙋ_чителна poučitelna poučitelen Anpnn 290 3 2 amod 1 napisa написа napisa napiša Vmia3se 290 4 0 root radi ради radi radi Sg 290 5 6 case posnici посници posnici postnik Nmpny 290 6 4 obl ka_ko ка_ко kako kako Pq 291 1 2 advmod how it is worthy to be patient (?) 1 podobaetь подобаеть podobaetъ podobaja Vmip3si 291 2 0 root radi ради radi radi Sg 291 3 4 case trьpenie трьпение trъpenie tъrpenie Nnsnn 291 4 2 obl mnogú многꙋ́ mnogu mnogo R 291 5 6 advmod [reparandum?] he wrote many names (?) for hermits 1 imeti имети imeti imam Vmn---i 291 6 2 advcl kako како kako kako Pq 292 1 2 advmod how he lived an angelic life požive поживе požive poživěja Vmia3se 292 2 0 root agglьskoe аггльское agglъskoe angelski Ansny 292 3 4 amod žitïe житїе žitie žitie Nnsnn 292 4 2 obj 1 prestavi+ престави+ prestavi prěstavja Vmia3se 293 1 0 root Nilus' ("his") son Theodulos died after his father se се se se Px---a 293 2 1 expl snь снь snъ sin Nmsny 293 3 1 nsubj negovь неговь negovъ negov Amsnn 293 4 3 amod poss ѳeẅdulь ѳеѡ̈дꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 293 5 3 appos po по po po Sl 293 6 7 case 1 ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 293 7 1 obl svoego своего svoego svoi Amsgy 293 8 7 amod poss ẅnь ѡ̈нь onъ 294 1 prestavi+ престави+ prestavi prěstavja Vmia3se 294 2 0 root he died during the reign of Justinian se се se se Px---a 294 3 1 expl vь+ вь+ vъ v Sl 294 4 4 case carьstvo царьство carъstvo carstvo Nnsnn 294 5 1 obl loc 1 iustianovo иꙋстианово iustianovo Iustinianov Ansnn 294 6 4 amod poss prinesoše принесоше prinesoše prinesa Vmia3pe 295 1 0 root they brought the holy relics (of Nilus and Theodulos?) sti сти sti svęt Afpnn 295 2 3 amod mošti мощи mošti mošti Nfpnn 295 3 1 obj 1 sa+ са+ sa s Si 296 1 2 case with them (they brought) also (relics of) some other hermits nimī нимӥ nimi tě Pp3-pi 296 2 6 nmod i+ и+ i i C 296 3 6 amod drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 296 4 6 amod nekoī некоӥ nekoi někoi Ampnn 296 5 6 amod posnici посници posnici postnik Nmpny 296 6 0 root i+ и+ i i C 297 1 4 cc and they brought their relics to Tsarigrad ní_xni ни́_хни nixni nixen Afpnn 297 2 3 amod poss 1 mošti мощи mošti mošti Nfpnn 297 3 4 obj prinesoše принесоше prinesoše prinesa Vmia3pe 297 4 0 root va+ ва+ va v Sa 297 5 6 case cri_gradь цри_градь crigradъ Carigrad Nmsgn 297 6 4 obl lat 1 i+ и+ i i C 298 1 2 cc and they placed them in the church of holy Apostles called Orphanage postaviše+ поставише+ postaviše postavja Vmia3pe 298 2 0 root gi ги gi tě Pp3-pa 298 3 2 obj vь вь vъ v Sa 298 4 5 case crьkovь црьковь crъkovъ cъrkva Nfson 298 5 2 obl sti сти sti svęt Ampnn 298 6 7 amod apo_stolь апо_столь apostolъ apostol Nmpgy 298 7 5 nmod poss 1 naricaema нарицаема naricaema nareka Vmpp-se Afsnn 298 8 5 acl siro_pitatelníca сиро_питателни́ца siropitatelnica siropitatelnica Nfsnn 298 9 8 obl pred 1 cf. https://www.livius.org/articles/place/constantinople-istanbul/constantinople-photos/constantinople-orphanage-of-st-paul/ ? i+ и+ i i C 299 1 5 cc and many miracles happened there mnoga многа mnoga mnog Anpnn 299 2 3 amod čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 299 3 5 obj tamo тамо tamo tamo Pr 299 4 5 advmod sьtvorì_ša+ сьтворѝ_ша+ sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 299 5 0 root 1 se се se se Px---a 299 6 5 expl vь+ вь+ vъ v Sl 300 1 2 case for the glory of God in eternity! slavu. славꙋ. slavu slava Nfsan 300 2 0 root bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 300 3 2 nmod iobj va+ ва+ va v Sl 300 4 5 case vekí веки́ veki věk Nmpnn 300 5 2 nmod veko_vь веко_вь vekovъ věk Nmpgn 300 6 5 nmod poss 1 aminъ аминъ aminъ amin I 301 1 0 root amen i+ и+ i i C 302 1 3 cc and for one, who loves poverty ništo нищо ništo ništo Pz 302 2 3 obj ljubıvomu любıвомꙋ ljubivomu ljubiv Amsdy 302 3 0 root