text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc
Prepodobnago+ Преподобнаго+ prepodobnago prepodoben Amsgy 1 1 6 amod 457r /img/sinai/457r.jpg [Title] (Memory) of our Reverend and God-carrying Father Theodulos, son of Father Nilus, who wrote how many and how were slaughtered the Fathers on Sinai and Raithu 0 nil NBKM 689 povtorenia - Ovsjannikov, Vjačeslav (2000) Prepodobnyj Nil Sinajskij - Tvorenija. Moskva: Podvorie Svjato-Troickoj Sergievoj Lavry Jankulov Sbornik - Prepodobnago i bogonosnago otca našego Teodula sinь otcu Nilu iže pisa koliki i kako izbieni biša oci va Sinai i Raiѳu
№ 689, National Library "Sv. Sv. Kirill i Metodii", Sofia
Reljovo, 1755
A story of St. Nilus of Sinai, a student of John Chrysostom, and his son Theodulos. Likely in the time when Chrysostom himself was exiled (ca. in 398-404), Nilus and his family left Constantinople, becoming hermits. During their stay in the desert they were raided by pagan Arabs, who captured Theodulos, murdering most of other hermits, who were not able to flee.
The account was summarized and translated by Josif Bradati into a West BG "simple" variety, and transcribed by his student Jankul of Reljovo. The text has been released originally on the basis of Conev's transcript (Conev 1923: 259-264), later corrected according to the manuscript (f. 457r-464r). The scans were provided by the Library - and photographed manually due to the size of the tome. 1. Svjatoĭ Nil posle nedavneĭ poteri Feodula, ne vnimaja outešeniju sobesednikov, oplakivaet pred nimi gore svoe
i+ и+ i i C 1 2 3 cc
Bgonosnago Бгоноснаго bgonosnago bogonosen Amsgy 1 3 1 conj
ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 1 4 0 root
Našeg Нашег našeg naš Amsgy 1 5 4 amod poss
Ѳewdula Ѳеѡдꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 1 6 4 appos 1
Sinь Синь sinъ sin Nmsny 1 7 4 appos
wcu ѡцꙋ ocu otec Nmsdy 1 8 7 nmod poss
nílu ни́лꙋ nilu Nil Nmsdy 1 9 8 appos
iže иже iže iže Pr-msn 1 10 11 mark
pisa писа pisa piša Vmia3si 1 11 8 acl
kolíki коли́ки koliki kolik Ampnn 1 12 15 mark 1
i+ и+ i i C 1 13 14 cc
kako како kako kako Pq 1 14 12 conj
izbíeni изби́ени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 1 15 11 advcl
bíša би́ша biša sъm Vaia3pi 1 16 15 aux pass
wcì ѡцѝ oci otec Nmpny 1 17 15 nsubj
va ва va na Sl 1 18 19 case 1
sīnaī сӥнаӥ sinai Sinai N-snn 1 19 15 obl loc
ì+ ѝ+ i i C 1 20 21 cc
raiѳu раиѳꙋ raiѳu Raitu N-snn 1 21 19 conj loc
vь вь vъ v Sl 2 1 3 case one day I heard from somebody a praise for the life of silence
edinь единь edinъ edin Amsnn 2 2 3 amod
dnь днь dnъ den Nmsnn 2 3 4 obl
usl_išaxь ꙋсл_ишахь uslišaxъ usliša Vmia1se 2 4 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 2 5 6 case
nekoi некои nekoi někoi Pi--sn 2 6 4 obl abl
kako како kako kako Pq 2 7 8 mark
poxvalaxu похвалахꙋ poxvalaxu poxvaljam Vmii3pe 2 8 4 advcl 1
bezmlьvno безмльвно bezmlъvno bezmъlvno Ansnn 2 9 10 amod
žítıe жи́тıе žitie žitie Nnsnn 2 10 8 obj
wbraznaet+ ѡбразнает+ obraznaet obraznaja Vmip3se 3 1 0 root "the mind is cut (?) by the worldly speeches"
se се se se Px---a 3 2 1 expl
úmь ꙋ́мь umъ um Nmsnn 3 3 1 nsubj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 3 4 6 case
mirьski мирьски mirъski mirski Afpnn 3 5 6 amod
mlъ´vi млъ́ви mlъvi mъlva Nfpnn 3 6 1 obl abl
egda егда egda egda Pr 4 1 4 mark as I heard it, I wept because of my son Theodul
azь азь azъ az Pp1-sn 4 2 4 nsubj
tako+ тако+ tako tako Pr 4 3 4 advmod
ú_slišaxь ꙋ́_слишахь uslišaxъ usliša Vmia1se 4 4 5 advcl 1
proslьzíx+ просльзи́х+ proslъzix prosъlzja Vmia1se 4 5 0 root
se се se se Px---a 4 6 5 expl
radi ради radi radi Sg 4 7 8 case
sna сна sna sin Nmsgy 4 8 5 obl
mo_ego мо_его moego moi Amsgy 4 9 8 amod poss 1
ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 4 10 8 appos
počexь почехь počexъ počna Vmia1se 5 1 3 aux I began to cry
da+ да+ da da C 5 2 1 fixed inf
plačù плачꙋ̀ plaču plača Vmip1si 5 3 0 root
i+ и+ i i C 6 1 2 cc and said:
ré_koxь ре́_кохь rekoxъ reka Vmia1se 6 2 0 root 1
radi ради radi radi Sg 7 1 3 case "because of such silence, I lost my son Theodul"
takovoe таковое takovoe takъv Ansny 7 2 3 amod
bezmlьvıe безмльвıе bezmlъvie bezmъlvie Nnsnn 7 3 5 obl
līš_íx+ лӥш_и́х+ lišix liša Vmia1se 7 4 0 root 1
se се se se Px---a 7 5 4 expl
sína си́на sina sin Nmsgy 7 6 4 obl abl
moego моего moego moi Amsgy 7 7 6 amod poss
ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 7 8 6 appos
imaxь имахь imaxъ imam Vmii1si 8 1 0 root "I had him for discussions in my old age" 1
go го go toi Pp3msa 8 2 1 obj
za+ за+ za za Sa 8 3 4 case
razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 8 4 1 obl
na+ на+ na na Sl 8 5 6 case
starostь старость starostъ starost Nfsnn 8 6 4 nmod
mója мо́ꙗ moja moi Afsny 8 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 9 1 3 cc "and I don't know in which hands he is, whether in Christian or barbarian"
ne не ne ne Qz 9 2 3 advmod 1
znaju знаю znaju znaja Vmip1si 9 3 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 9 4 6 case
kakovi какови kakovi kakъv Afpnn 9 5 6 amod
ruce рꙋце ruce rъka Nfdnn 9 6 7 obl loc
ẅbretaet+ ѡ̈бретает+ obretaet obrětam Vmip3si 9 7 3 advcl
se се se se Px---a 9 8 7 expl 1
dali дали dali dali Qq 9 9 11 mark
u+ ꙋ+ u u Sg 9 10 11 case
xristianski христиански xristianski xristianski Afpnn 9 11 6 acl
īli ӥли ili ili C 9 12 14 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 9 13 14 case
varьvarski варьварски varъvarski varvarski Afpnn 9 14 11 conj 2
e_gda+ е_гда+ egda edva R 10 1 3 mark 457v /img/sinai/457v.jpg as the man saw me sad, he asked me
me ме me az Pp1-sa 10 2 3 obj
vide виде vide vidja Vmia3si 10 3 6 advcl
člvkь члвкь člvkъ člověk Nmsny 10 4 3 nsubj
skrьbna скрьбна skrъbna skъrben Amsgy 10 5 3 obl pred
vьpros_i+ вьпрос_и+ vъprosi vъprosja Vmia3se 10 6 0 root 1
me ме me az Pp1-sa 10 7 6 obj
i+ и+ i i C 11 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 11 2 0 root
skaži+ скажи+ skaži skaža Vmm-2se 12 1 0 root "tell me (about) your sorrow!"
mi ми mi az Pp1-sd 12 2 1 obl iobj
tvóí тво́и́ tvoi tvoi Amsny 12 3 4 amod poss
pečalь печаль pečalъ pečal Nmsnn 12 4 1 obj 1
azь азь azъ az Pp1-sn 13 1 2 nsubj I had two children, a boy and a girl 2. Svjatoĭ Nil, rasskazav, čto privelo ego s synom v pustynju, i kratko oupomjanuv o nedavnem oubienii svjatyx, na vozraženie sobesednikov, čto izbienie sie ne soglasno s putjami Božija Promysla, mnogimi primerami iz Svjaštennoĭ Istorii dokazyvaet protivnoe [missing: 3.]
imaxъ имахъ imaxъ imam Vmia1si 13 2 0 root 1
dvè двѐ dve dve Ml 13 3 4 nummod
čéda че́да čeda čedo Nnpny 13 4 2 obj
edino едино edino edin Ansnn 13 5 6 nummod
mužesko мꙋжеско mužesko mužski Ansnn 13 6 4 appos
i+ и+ i i C 13 7 8 cc
ženь_sko жень_ско ženъsko ženski Ansnn 13 8 6 conj 1
imaxь имахь imaxъ imam Vmia1si 14 1 0 root I had a desire to go to the desert
želánie желáние želanie želanie Nnsnn 14 2 1 obj
da+ да+ da da C 14 3 4 mark
poīdu поӥдꙋ poidu poida Vmip1se 14 4 1 advcl
vъ+ въ+ vъ v Sa 14 5 6 case
p_ustinu п_ꙋстинꙋ pustinu pustinja Nfsan 14 6 4 obl lat 1
i+ и+ i i C 15 1 2 cc and we decided with my wife:
zgovoríxme+ зговори́хме+ zgovorixme sъgovorja Vmii1pe 15 2 0 root
se се se se Px---a 15 3 2 expl
sásь сáсь sasъ s Si 15 4 6 case
svoju свою svoju svoi Afsay 15 5 6 amod poss 1
súprúžnicu сꙋ́прꙋ́жницꙋ supružnicu sъpružnica Nfsay 15 6 2 obl
wstavíxь ѡстави́хь ostavixъ ostavja Vmia1se 16 1 0 root I left the girl (with my wife) for consolation
devóiče дево́иче devoiče devoiče Nnsny 16 2 1 obj 1
rádi рáди radi radi Sg 16 3 4 case
razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 16 4 1 obl
i+ и+ i i C 17 1 3 cc and I took the boy to be my friend and for consolation
azь азь azъ az Pp1-sn 17 2 3 nsubj
uzexь ꙋзехь uzexъ uzema Vmiа1se 17 3 0 root
muško мꙋшко muško mužski Ansnn 17 4 3 obj 1
to то to tъ Pd-nsn 17 5 4 det p_adj
za+ за+ za za Sa 17 6 7 case
drugara дрꙋгара drugara drugar Nmsgy 17 7 3 obl
i+ и+ i i C 17 8 10 cc
za+ за+ za za Sa 17 9 10 case
razgovorь разговорь razgovorъ razgovor Nmsnn 17 10 7 conj
azь азь azъ Az Pp1-sn 18 1 2 nsubj I took the boy by hand
ú_zéxь ꙋ́_зе́хь uzexъ uzema Vmia1se 18 2 0 root 1
muško мꙋшко muško mužski Ansnn 18 3 4 amod
dete дете dete dete Nnsny 18 4 2 obj
za+ за+ za za Sa 18 5 6 case
rûku рꙋ̂кꙋ ruku rъka Nfsan 18 6 2 obl
wna ѡна ona ona Pp3fsn 19 1 2 nsubj and he ("it") took the girl('s)
u_zè ꙋ_зѐ uze uzema Vmia3se 19 2 0 root 1
devoiče+ девоиче+ devoiče devoiče Nnsny 19 3 2 obj
to то to tъ Pd-nsn 19 4 3 det p_nom
i+ и+ i i C 20 1 3 cc and thus we parted our ways
tako тако tako tako Pr 20 2 3 advmod
razdelíxomъ раздели́хомъ razdelixomъ razdelja Vmia1pe 20 3 0 root 1
se се se se Px---a 20 4 3 expl
žena жена žena žena Nfsay 21 1 2 nsubj the woman was sad for her son
žali жали žali žalja Vmip3si 21 2 0 root
za+ за+ za za Sa 21 3 4 case
sína си́на sina sin Nmsny 21 4 2 obl
sestra сестра sestra sestra Nfsny 22 1 2 nsubj the sister wept for her brother
plá_če плá_че plače plaka Vmip3si 22 2 0 root 1
za+ за+ za za Sa 22 3 4 case
brata брата brata brat Nmsny 22 4 2 obl
veliga велига veliga velik Afsnn 23 1 2 amod it is a great sorrow, when a man, a woman and children leave each other
túga тꙋ́га tuga tъga Nfsnn 23 2 3 obl pred
estь есть estъ sъm Vmip3si 23 3 0 root
da+ да+ da da C 23 4 6 mark
se се se se Px---a 23 5 6 expl 1
razdelitь разделить razdelitъ razdelja Vmip3se 23 6 3 advcl
mažь мажь mažъ mъž Nmsny 23 7 6 nsubj
i+ и+ i i C 23 8 9 cc
žena жена žena žena Nfsny 23 9 7 conj
ī+ ӥ+ i i C 23 10 11 cc
čeda чеда čeda čedo Nnpny 23 11 9 conj
to_lika то_лика tolika toliko Pr Anpnn 23 12 13 amod (after) so many years with God's blessing, having love 1
leta лета leta lěto Nnpnn 23 13 6 obl
po+ по+ po po Sl 23 14 16 case
boze бозе boze božii Ansnn 23 15 16 amod poss
sьglašenıe+ сьглашенıе+ sъglašenie sъglašenie Nnsnn 23 16 17 obl
ī_mele ӥ_меле imele imam Vmp--pi Ampnn 23 17 6 advcl 1
i+ и+ i i C 23 18 19 amod
ljubovь любовь ljubovъ ljubov Nfsnn 23 19 17 obj
jäkože+ ꙗ̈коже+ jakože jakože C 24 1 4 cc as God brings them together
gi ги gi tě Pp3-pa 24 2 4 obj
bgь бгь bgъ bog Nmsny 24 3 4 nsubj
saku_pi. сакꙋ_пи. sakupi sъvkupja Vmia3se 24 4 0 root 1
žena жена žena žena Nfsny 25 1 10 nsubj I could not consolate (my) wife, (being) very weak and sad, with guidance from the Scripture about parting
jäko ꙗ̈ко jako jako C 25 2 3 cc
malo_móšna мало_мо́шна malomošna malomošten Afsnn 25 3 1 acl
i+ и+ i i C 25 4 5 cc
ža_lovíta жа_лови́та žalovita žalovit Afsnn 25 5 3 conj 1
ne+ не+ ne ne Qz 25 6 7 advmod
možexь можехь možexъ moga Vaii1si 25 7 10 aux
da+ да+ da da C 25 8 7 fixed inf
ju ю ju tja Pp3fsa 25 9 10 obj
utešim ꙋтешим utešim uteša Vmip1se 25 10 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 25 11 12 case
pisánıe писáнıе pisanie pisanie Nnsnn 25 12 13 nmod abl
poučenie поучение poučenie poučenie Nnsnn 25 13 10 obl
radi ради radi radi Sg 25 14 15 case
razlu_čenıe разлꙋ_ченıе razlučenie razlučenie Nnsnn 25 15 10 obl 1
na+ на+ na na Sl 26 1 2 case as we will have unspoken joys and glory in the Kingdom of Heaven
nebesa небеса nebesa nebe Nnpnn 26 2 4 obl loc
xošte_me хоще_ме xošteme xoštu Vaip1pi 26 3 4 aux fut
īmeti ӥмети imeti imam Vmn---i 26 4 0 root 1
ne+ не+ ne ne Qz 26 5 6 amod
īzrečena ӥзречена izrečena izreka Anpnn Vmpa-pe 26 6 7 amod
naslaždenïe наслажденїе naslaždenie naslaždenie Nnsnn 26 7 4 obj
i+ и+ i i C 26 8 9 cc
slavu славꙋ slavu slava Nfsan 26 9 7 conj 1
tako тако tako tako Pr 27 1 7 advmod thus with a lot of work I gave her a little consolation
sь+ сь+ sъ s Si 27 2 4 case
mnogi многи mnogi mnog Amsny 27 3 4 amod
trudь трꙋдь trudъ trud Nmsnn 27 4 7 obl
malo+ мало+ malo malo R 27 5 7 advmod
jä ꙗ̈ ja tja Pp3fsa 27 6 7 obj 1
utešíxь ꙋтеши́хь utešixъ uteša Vmia1se 27 7 0 root
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 28 1 3 nsubj and I went with my son Theodulos to the desert
že же že že Qd 28 2 3 cc
poidóxь поидо́хь poidoxъ poida Vmia1se 28 3 0 root
sьsь сьсь sъsъ s Si 28 4 5 case
sna сна sna sin Nmsgy 28 5 3 obl 2
moego моего moego moi Amsgy 28 6 5 amod poss 458r /img/sinai/458r.jpg
ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 28 7 5 appos
vь+ вь+ vъ v Sa 28 8 9 case
pustinu пꙋстинꙋ pustinu pustinja Nfsan 28 9 3 obl lat
ešte+ еще+ ešte ošte R 29 1 2 advmod he was still a young child
bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 29 2 0 root 1
mládo млáдо mlado mlad Ansnn 29 3 4 amod
dete дете dete dete Nnsny 29 4 1 obl pred
telesno телесно telesno telesno R 30 1 3 amod bodily he was young
beše беше beše sъm Vmii3si 30 2 3 cop
mlad млад mlad mlad Amsnn 30 3 0 root 1
stari стари stari star Amsny 31 1 3 amod (but) he had an old mind
razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 31 2 3 obj
īmejäše ӥмеꙗ̈ше imejaše imam Vmii3si 31 3 0 root
mírno ми́рно mirno mirno R 32 1 4 advmod he passed his days peacefully and calmly
i+ и+ i i C 32 2 3 cc
kró_tko кро́_тко krotko krotko R 32 3 1 conj 1
provoždaše провождаше provoždaše provoždam Vmii3si 32 4 0 root
dni дни dni den Nmpnn 32 5 4 obj
svoī своӥ svoi svoi Ampnn 32 6 5 amod poss
ázь+ áзь+ azъ az Pp1-sn 33 1 7 nsubj and as I saw his peace, I thanked God for giving him strength for suffering
žé же́ že že Qd 33 2 7 cc 1
egdà егдà egda egda Pr 33 3 4 mark
zrexь зрехь zrexъ zrěja Vmia1si 33 4 7 advcl
négovo не́гово negovo negov Ansnn 33 5 6 amod poss
smerenıe смеренıе smerenie smirenie Nnsnn 33 6 4 obj
blagoda_rexь благода_рехь blagodarexъ blagodarja Vmii1si 33 7 0 root 1
bga бга bga bog Nmsgy 33 8 7 obj
kako+ како+ kako kako Pq 33 9 11 mark
go го go toi Pp3msa 33 10 11 obj
ukrepi ꙋкрепи ukrepi ukrěpja Vmia3se 33 11 7 advcl
na+ на+ na na Sa 33 12 13 case
zlo_stra_danıe зло_стра_данıе zlostradanie zlostradanie Nnsnn 33 13 11 obj 1
ī+ ӥ+ i i C 34 1 6 cc and thus calmly and silently we went forth
tako тако tako tako Pr 34 2 3 advmod
mírno ми́рно mirno mirno R 34 3 6 advmod
ī+ ӥ+ i i C 34 4 5 cc
bezmlьvno безмльвно bezmlъvno bezmъlvno R 34 5 3 conj
po_idoxomь по_идохомь poidoxomъ poida Vmia1pe 34 6 0 root 1
mnoga многа mnoga mnog Anpnn 35 1 2 amod many years passed něstь u Ovsjannikova
leta лета leta lěto Nnpnn 35 2 3 nsubj
pominúša поминꙋ́ша pominuša pomina Vmia3pe 35 3 0 root 1
zavide завиде zavide zavidja Vmia3si 36 1 0 root the Enemy was jealous of our life
vragь врагь vragъ vrag Nmsny 36 2 1 nsubj
naše наше naše naš Ansnn 36 3 4 amod poss
žitie житие žitie žitie Nnsnn 36 4 1 obj
i+ и+ i i C 37 1 2 cc and he worked to shake us
radeše радеше radeše radja Vmii3si 37 2 0 root 1
da+ да+ da da C 37 3 4 mark
pokolebaetь поколебаеть pokolebaetъ pokolebaja Vmip3se 37 4 2 advcl
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 37 5 4 obj
i+ и+ i i C 38 1 2 cc and he raised his minions to come with barbaric force to the retreat, to slay all the Fathers in the retreat
vazdiže ваздиже vazdiže vъzdviža Vmia3se 38 2 0 root
podó_bnici подо́_бници podobnici podobnik Nmpny 38 3 2 obj 1
svoî свои̂ svoi svoi Ampnn 38 4 3 amod poss
varьvarьsku варьварьскꙋ varъvarъsku varvarski Afsan 38 5 6 amod
sílu си́лꙋ silu sila Nfsan 38 6 2 obl
da да da da C 38 7 8 mark 1
pridútь придꙋ́ть pridutъ priida Vmip3pe 38 8 2 advcl
vь+ вь+ vъ v Sa 38 9 10 case
skitь скить skitъ skit Nmsnn 38 10 8 obl lat
da+ да+ da da C 38 11 12 mark
pogubatь погꙋбать pogubatъ pogubja Vmip3pe 38 12 8 advcl
va_si ва_си vasi vsě Ampnn 38 13 14 amod 1
ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 38 14 12 obj
kóliko ко́лико koliko koliko Pq 38 15 16 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 38 16 14 acl
vь+ вь+ vъ v Sl 38 17 18 case
skitь скить skitъ skit Nmsnn 38 18 16 obl loc
egda егда egda egda Pr 39 1 2 mark when the Arabs came to retreat, they killed some of them and robbed the others 1 4. Vnezapnoe našestvie varvarov, izbienie neskolьkix svjatyx inokov, plenenie Feodуla, setovanie svjatogo Nila v оуedinenii i оуtešenie ego
pridoša придоша pridoša priida Vmia3pe 39 2 8 advcl
araví+ арави́+ aravi arab Nmpny 39 3 2 nsubj
te+ те+ te tъ Pd-mpn 39 4 3 det p_nom
vь вь vъ v Sa 39 5 6 case
skitь скить skitъ skit Nmsnn 39 6 2 obl loc
edīni едӥни edini edin Ampnn 39 7 8 obj 1
zaklaše заклаше zaklaše zakolja Vmia3pe 39 8 0 root
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 39 9 10 obj
ẅbiraxu ѡ̈бирахꙋ obiraxu obiram Vmii3pi 39 10 8 conj
koi кои koi koi Pq---n 40 1 4 mark who were stronger, fled
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 40 2 4 cop 1
po+ по+ po po (2) Qc 40 3 4 amod
jäkì ꙗ̈кѝ jaki jak Ampnn 40 4 5 acl
ẅni ѡ̈ни oni on Pp3-pn 40 5 6 nsubj
pobegoša побегоша pobegoša poběgna Vmia3pe 40 6 0 root
i+ и+ i i C 41 1 3 amod I fled with some others too
azь азь azъ az Pp1-sn 41 2 3 nsubj
pobeg_oxь побег_охь pobegoxъ poběgna Vmia1se 41 3 0 root 1
sьsь сьсь sъsъ s Si 41 4 6 case
drúgī дрꙋ́гӥ drugi drug Ampnn 41 5 6 amod
neci неци neci někoi Pi--pn 41 6 3 obl
koito които koito koito Pr---n 42 1 4 mark those, who were younger, were taken as captives
bexu бехꙋ bexu sъm Vmii3pi 42 2 4 cop 1
po+ по+ po po (2) Qc 42 3 4 amod
mladī младӥ mladi mlad Ampnn 42 4 7 acl
i+ и+ i i C 42 5 6 cc
uzeše+ ꙋзеше+ uzeše uzema Vmia3pe 42 6 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 42 7 6 obj
za+ за+ za za Sa 42 8 9 case
poslúšnici, послꙋ́шници, poslušnici poslušnik Nmpny 42 9 6 obl 1
sь+ сь+ sъ s Si 43 1 2 case they took my Theodulos with these
nimi+ ними+ nimi tě Pp3-pi 43 2 4 obl
že же že že Qd 43 3 4 cc
uzeša ꙋзеша uzeša uzema Vmia3pe 43 4 0 root
ī+ ӥ+ i i C 43 5 6 amod
ѳeẅdula ѳеѡ̈дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 43 6 4 obj
moego, моего, moego moi Amsgy 43 7 6 amod poss 1
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 44 1 5 nsubj and I looked from afar
že же že že Qd 44 2 5 cc
ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 44 3 4 case
daleko далеко daleko daleko R 44 4 5 advmod
gledaxь гледахь gledaxъ gledam Vmia1si 44 5 0 root
snь снь snъ sin Nmsny 45 1 4 nsubj my son Theodulos stood among the other enslaved as a tame lamb
moì моѝ moi moi Amsny 45 2 1 amod poss
ѳe_wdulь ѳе_ѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 45 3 1 appos 1
stojäše стоꙗ̈ше stojaše stoja Vmii3si 45 4 0 root
meždu междꙋ meždu meždu Si 45 5 8 case
drugi+ дрꙋги+ drugi drug Ampnn 45 6 8 amod
te те te tъ Pd-mpn 45 7 8 det p_adj
po_robeni по_робени porobeni porobja Ampnn 45 8 4 obl 1
jäko ꙗ̈ко jako jako C 45 9 10 mark
jägne ꙗ̈гне jagne agne Nnsnn 45 10 1 acl
ne+ не+ ne ne Qz 45 11 12 amod
zlobivo злобиво zlobivo zlobiv Ansnn 45 12 10 amod
ī+ ӥ+ i i C 46 1 2 cc and he watched around looking for me
gle_daše гле_даше gledaše gledam Vmii3si 46 2 0 root 1
na+ на+ na na Sa 46 3 4 case
ẅkole ѡ̈коле okole okole R 46 4 2 advmod
da+ да+ da da C 46 5 7 mark
me ме me az Pp1-sa 46 6 7 obj
viditь видить viditъ vidja Vmip3si 46 7 2 advcl
i+ и+ i i C 47 1 6 cc and he could not see me
ne+ не+ ne ne Qz 47 2 3 advmod
možé може́ može moga Vaia3si 47 3 6 aux 2
da+ да+ da da C 47 4 3 fixed inf 458v /img/sinai/458v.jpg
me ме me az Pp1-sa 47 5 6 obj
víditь ви́дить viditъ vidja Vmip3si 47 6 0 root
i+ и+ i i C 48 1 3 cc I also thought about returning, to free him or be killed (with him)
azь азь azъ az Pp1-sn 48 2 3 nsubj
pomi_slíxь поми_сли́хь pomislixъ pomislja Vmia1se 48 3 0 root
da+ да+ da da C 48 4 6 mark
e е e se Px---a 48 5 6 expl 1
vьzvratimь вьзвратимь vъzvratimъ vъzvratja Vmip1se 48 6 3 advcl
dano+ дано+ dano dano Qg 48 7 10 mark opt
bi+ би+ bi bi Vao-2se 48 8 10 aux con
go го go toi Pp3msa 48 9 10 obl iobj
izbavilь избавиль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 48 10 6 advcl
ili или ili ili C 48 11 15 cc 1
ī+ ӥ+ i i C 48 12 13 amod
mene мене mene az Pp1-sg 48 13 15 obj
da+ да+ da da C 48 14 15 mark
ubijutь. ꙋбиють. ubijutъ ubija Vmip3pe 48 15 10 conj
ѳeẅdulь+ ѳеѡ̈дꙋль+ ѳeodulъ Teodul Nmsny 49 1 3 nsubj (but) Theodulos saw me from afar
me ме me az Pp1-sa 49 2 3 obj
zazré зазре́ zazre zazrěja Vmia3se 49 3 0 root 1
ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 49 4 5 case
daleko далеко daleko daleko R 49 5 3 advmod
i+ и+ i i C 50 1 2 cc and he gave me a sign to run away
namīgnú+ намӥгнꙋ́+ namignu namigna Vmia3se 50 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 50 3 2 obl iobj
da+ да+ da da C 50 4 5 mark
bežu бежꙋ bežu běgam Vmip1si 50 5 2 advcl
ko_î ко_и̂ koi koi Pq---n 51 1 2 mark and I ran to those, who went in front 1
ĭdéxu йде́хꙋ idexu ida Vmii3pi 51 2 7 acl
napredi напреди napredi napred R 51 3 2 advmod
î+ и̂+ i i C 51 4 8 cc
azь азь azъ az Pp1-sn 51 5 8 nsubj
po+ по+ po po Sl 51 6 7 case
níxь ни́хь nixъ tě Pp3-pa 51 7 8 obl
bežá_xь бежá_хь bežaxъ běgam Vmia1si 51 8 0 root 1
i+ и+ i i C 52 1 2 cc and I cried
plakaxь плакахь plakaxъ plača Vmia1si 52 2 0 root
i+ и+ i i C 53 1 5 cc and I fell on the rocks
wt+ ѿ+ ot ot Sg 53 2 3 case
kamene+ камене+ kamene kamen Nmpnn 53 3 5 obl
se се se se Px---a 53 4 5 expl
sapinax' сапинах͛ sapinaxъ spъnа Vmia1se 53 5 0 root 1
i+ и+ i i C 54 1 4 cc and I often turned to look at my Theodulos
često+ често+ često često R 54 2 4 advmod
se се se se Px---a 54 3 4 expl
ẅbraštaxь ѡ̈бращахь obraštaxъ obraštam Vmia1si 54 4 0 root
da+ да+ da da C 54 5 6 mark
vídu ви́дꙋ vidu vidja Vmip1si 54 6 4 advcl
moego моего moego moi Amsgy 54 7 8 amod poss 1
ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 54 8 6 obj
egda егда egda egda Pr 55 1 4 mark when we were far, I look back
po+ по+ po po (2) Qc 55 2 3 advmod
daleko далеко daleko daleko R 55 3 4 advmod
poidóxme поидо́хме poidoxme poida Vmii1pe 55 4 5 advcl 1
ẅbratíx+ ѡ̈брати́х+ obratix obratja Vmia1se 55 5 0 root
se се se se Px---a 55 6 5 expl
ne+ не+ ne ne Qz 56 1 2 advmod (and) I could not see him
možexь можехь možexъ moga Vaii1si 56 2 5 aux
da+ да+ da da C 56 3 2 fixed inf
go го go toi Pp3msa 56 4 5 obj
vídu ви́дꙋ vidu vidja Vmip1si 56 5 0 root
va_spomenúxь ва_споменꙋ́хь vaspomenuxъ vъspomena Vmia1se 57 1 0 root I remebered the fathers killed for the truth 1
wnîja ѡни̂ꙗ onija onja Pd-mpn 57 2 3 det ext
ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 57 3 1 obj
koito които koito koito Pr---n 57 4 6 mark
bexu бехꙋ bexu sъm Vaii3pi 57 5 6 aux pass 1
izbi_eni изби_ени izbieni izbija Vmpa-pe Ampnn 57 6 3 acl
na+ на+ na na Sa 57 7 8 case
pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 57 8 6 obl
radi ради radi Radi Sg 58 1 4 case thus I thought about my child
moe мое moe moi Ansny 58 2 4 amod poss
ljubi_moe люби_мое ljubimoe ljubja Ansny Vmpp-si 58 3 4 amod pass 1
čedo чедо čedo čedo Nnsny 58 4 6 obl
tako тако tako tako Pr 58 5 6 advmod
nareždáxь нареждáхь nareždaxъ nareždam Vmia1si 58 6 0 root
i+ и+ i i C 59 1 2 cc and I spoke:
glago_laxь глаго_лахь glagolaxъ glagolati Vmia1si 59 2 0 root 1
blaženi блажени blaženi blažen Ampnn 60 1 2 amod "o blessed Fathers and your works and fasting"
ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 60 2 10 vocative
ī+ ӥ+ i i C 60 3 5 cc
trı_blaženi трı_блажени triblaženi blažen Ampnn 60 4 5 amod 1
trúdi трꙋ́ди trudi trud Nmpnn 60 5 2 conj
vašī вашӥ vaši vaš Ampnn 60 6 5 amod poss
ī+ ӥ+ i i C 60 7 8 cc
vazь_drьžanıe, вазь_дрьжанıе, vazъdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 60 8 5 conj
gdé где́ gde gde Pq 60 9 10 advmod "where is your sweat of the sun's heat, your truth and your virtues?" 1
esu есꙋ esu sъm Vmip3pi 60 10 0 root
poti поти poti pot Nmpnn 60 11 10 nsubj
vaši ваши vaši vaš Ampnn 60 12 11 amod poss
wt+ ѿ+ ot ot Sg 60 13 15 case
slьnačni сльначни slъnačni sъlnečen Amsny 60 14 15 amod
varъ варъ varъ var Nmsnn 60 15 10 obl abl 1
í+ и́+ i i C 60 16 17 cc
pravda правда pravda pravda Nfsnn 60 17 11 conj
vaša ваша vaša vaš Afsnn 60 18 17 amod poss
i+ и+ i i C 60 19 20 cc
dobrodeteli добродетели dobrodeteli dobrodetel Nmpnn 60 20 17 conj
vaša ваша vaša vaš Ampnn 60 21 20 amod poss 1
ne+ не+ ne ne Qz 61 1 2 advmod "where they not pleasing to God?"
bíxa+ би́ха+ bixa sъm Vao-3pe 61 2 5 cop
li ли li li Qq 61 3 2 advmod
bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 61 4 5 obl iobj
ugodni ꙋгодни ugodni ugoden Ampnn 61 5 0 root
ī+ ӥ+ i i C 62 1 2 cc "and you were left by God"
ẅstavi ѡ̈стави ostavi ostavja Vmia3se 62 2 0 root 1
vasь´ вась́ vasъ vie Pp2-pg 62 3 2 obj
bgь бгь bgъ bog Nmsny 62 4 2 nsubj
īzbiša+ ӥзбиша+ izbiša izbija Vmia3pe 63 1 0 root "Saracens killed you"
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 63 2 1 obj
vasь вась vasъ vie Pp2-pg 63 3 2 reparandum
sarací_ne сараци́_не saracine saracin Nmpny 63 4 1 nsubj 1
pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 64 1 2 nsubj "you, faithful, were slain by unfaithful and dishonorable"
pogiboste погибосте pogiboste pogibati Vmia2pe 64 2 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 64 3 5 case
ne+ не+ ne ne Qz 64 4 5 amod
praved_ni правед_ни pravedni praveden Ampnn 64 5 2 obl abl 1
i+ и+ i i C 64 6 8 cc
ne+ не+ ne ne Qz 64 7 8 amod
častivi частиви častivi čestiv Ampnn 64 8 5 conj
kako како kako kako Pq 65 1 3 advmod "how come there came no fire from the sky to burn the bloodthirsters?"
ne+ не+ ne ne Qz 65 2 3 advmod
pade паде pade pasti Vmia3se 65 3 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 65 4 5 case
ne_besa не_беса nebesa nebe Nnpnn 65 5 3 obl abl 1
ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 65 6 3 nsubj
da+ да+ da da C 65 7 8 mark
popalitь попалить popalitъ popalja Vmip3se 65 8 3 advcl
krьvopīī_cī крьвопӥӥ_цӥ krъvopiici kъrvopiec Nmpny 65 9 8 obj 1
i+ и+ i i C 66 1 4 cc "and the ground should have opened up to devour them alive"
da+ да+ da da C 66 2 4 aux opt
se се se se Px---a 66 3 4 expl
razinetь разинеть razinetъ razinuti Vmip3se 66 4 0 root Miklosich: razinovati 'perixáskein, hiare'
zemla земла zemla zemja Nfsnn 66 5 4 nsubj
živý живы́ živy živ Ampnn 66 6 9 obl pred 1
da+ да+ da da C 66 7 9 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 66 8 9 obj
poglьnetь, погльнеть, poglъnetъ pogъlna Vmip3se 66 9 4 advcl
na+ на+ na pa C 67 1 2 cc "but they remained alive, those who killed so many faithful Fathers for their truth!" javě Jankulъ pišetь p i n źělo podobno
ẅstanaxa+ ѡ̈станаха+ ostanaxa ostana Vmii3pe 67 2 0 root
živi живи živi živ Ampnn 67 3 2 obl pred 2
čto что čto čьto Pq 67 4 5 mark 459r /img/sinai/459r.jpg
pogübíxa погꙋ̈би́ха pogubixa pogubiti Vmii3pe 67 5 2 advcl
toliko толико toliko toliko Pr 67 6 8 det
pravedni праведни pravedni praveden Ampnn 67 7 8 amod
ẅcī ѡ̈цӥ oci otec Nmpny 67 8 5 obj 1
na+ на+ na na Sa 67 9 10 case < *za pravdu ?
pravdu правдꙋ pravdu pravda Nfsan 67 10 5 obl
i+ и+ i i C 68 1 6 cc "and you, o Theodulos, my child, are you alive or dead?"
tí ти́ ti ti Pp2-sn 68 2 6 vocative
čedo чедо čedo čedo Nnsny 68 3 2 appos
moe мое moe moi Ansny 68 4 3 amod poss
ѳeẅdule ѳеѡ̈дꙋле ѳeodule Teodul Nmsvy 68 5 3 appos 1
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 68 6 0 root
li ли li li Qq 68 7 8 advmod
ési е́си esi sъm Vmip2si 68 8 6 cop
īli ӥли ili ili C 68 9 10 cc
mrьtavь мрьтавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 68 10 6 conj
dali+ дали+ dali dali Qq 69 1 2 advmod "are you in the hands of the Agarenes or Christians?"
sī сӥ si sъm Vmip2si 69 2 0 root 1
u+ ꙋ+ u u Sg 69 3 5 case
agarénski агаре́нски agarenski agarěnski Afpnn 69 4 5 amod
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 69 5 2 obl loc
īli ӥли ili ili C 69 6 8 cc
u+ ꙋ+ u u Sg 69 7 8 case
xristianь_ski христиань_ски xristianъski xristianski Afpnn 69 8 4 conj 1
ilí+ или́+ ili ili C 70 1 5 cc "or have you been eaten by wild beasts?"
te те te ti Pp2-sa 70 2 5 obj
dívi ди́ви divi div Ampnn 70 3 4 amod
zveri звери zveri zvěr Nmpnn 70 4 5 nsubj
izedoša изедоша izedoša izjam Vmia3pe 70 5 0 root 1
da+ да+ da da C 71 1 2 aux opt "may I could find a part of your honorable relics, to have them for consolation!"
bi би bi bi Vao-2se 71 2 3 aux con
vьzmožno вьзможно vъzmožno vъzmožno Ansnn 71 3 0 root
bilo било bilo sъm Vmp--si Ansnn 71 4 3 cop
da+ да+ da da C 71 5 7 mark
bíxь би́хь bixъ bi Vao-1se 71 6 7 aux pprf
našá_lь нашá_ль našalъ naida Vmp--si Amsnn 71 7 3 advcl 1
nekoja некоꙗ nekoja někoi Afsny 71 8 9 amod
čestь честь čestъ čast Nfsnn 71 9 7 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 71 10 13 case
tvoī твоӥ tvoi tvoi Afpnn 71 11 13 amod poss
česni чесни česni česten Afpnn 71 12 13 amod
mo_šti мо_щи mošti mošti Nfpnn 71 13 7 obl abl 1
da+ да+ da da C 71 14 16 mark
gi ги gi tě Pp3-pa 71 15 16 obj
īmamь ӥмамь imamъ imam Vmip1si 71 16 7 advcl
radi ради radi radi Sg 71 17 18 case
utešenıe ꙋтешенıе utešenie utešenie Nnsnn 71 18 16 obl 1
takova такова takova takъv Anpnn 72 1 5 obj thus and similar (things) I ("he") spoke
i+ и+ i i C 72 2 4 cc
timь тимь timъ tъ Pd-npd 72 3 4 nmod
podobna подобна podobna podoben Anpnn 72 4 1 conj
glagolaše, глаголаше, glagolaše glagolati Vmii3si 72 5 0 root 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 73 1 2 case I ("he") did not know what to say because of sorrow
žalbí жалби́ žalbi žalba Nfsgn 73 2 4 obl abl
ne+ не+ ne ne Qz 73 3 4 advmod
znajáše знаꙗ́ше znajaše znaja Vmii3si 73 4 0 root
čtò что̀ čto čьto Pq 73 5 6 mark
govoritь говорить govoritъ govorja Vmip3si 73 6 4 advcl 1
saracíne сараци́не saracine saracin Nmpny 74 1 14 nsubj when the Saracens killed the holy Fathers and plundered the things they had for their needs, they left
egda егда egda egda Pr 74 2 3 mark
īzbíša ӥзби́ша izbiša izbija Vmia3pe 74 3 14 advcl
sti сти sti svęt Ampnn 74 4 5 amod
ẅcì+ ѡ̈цѝ+ oci otec Nmpny 74 5 3 obj
ī ӥ i i C 74 6 7 cc 1
ẅbraša ѡ̈браша obraša obera Vmia3pe 74 7 3 conj
koito които koito koito Pr---n 74 8 11 mark
vešti вещи vešti vešt Afpnn 74 9 11 nsubj
īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 74 10 11 obl iobj
bíša+ би́ша+ biša sъm Vmia3pe 74 11 7 acl
za за za za Sa 74 12 13 case 1
potrebú потребꙋ́ potrebu potreba Nfsan 74 13 11 obl
wtidoša ѿидоша otidoša otida Vmia3pe 74 14 0 root
egda егда egda egda Pr 75 1 3 mark when evening came, we went down from the mountain/forest
večerь вечерь večerъ večer Nmsnn 75 2 3 nsubj
bí_stь би́_сть bistъ sъm Vmia3se 75 3 4 advcl 1
sanidoxomь санидохомь sanidoxomъ sъnida Vmia1se 75 4 0 root
mì мѝ mi my Pp1-pn 75 5 4 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 75 6 7 case
gori гори gori gora Nfsgn 75 7 4 obl abl
prī_doxomь прӥ_дохомь pridoxomъ priida Vmia1se 76 1 0 root we came in the night there, where the holy Fathers were slain 1
noštiju нощию noštiju nošt Nfsin 76 2 1 advmod
gde где gde gde Pq 76 3 5 mark
bexü бехꙋ̈ bexu sъm Vmii3pi 76 4 5 aux pass
īzbienȳ ӥзбиенӹ izbieny izbija Vmpa-pe Ampnn 76 5 1 advcl 1
sty сты sty svęt Ampnn 76 6 7 amod
ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 76 7 5 nsubj
i+ и+ i i C 77 1 2 cc and we buried them
pogreboxom+ погребохом+ pogreboxom pogreba Vmia1se 77 2 0 root
gī гӥ gi tě Pp3-pa 77 3 2 obj
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 78 1 6 obj we found one of them, called Theodulos, not finished, still alive
wt ѿ ot ot Sg 78 2 3 case 1
nixь нихь nixъ tě Pp3-pa 78 3 1 nmod abl
īmenemь ӥменемь imenemъ ime Nnsin 78 4 5 nmod
ѳewdulь ѳеѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 78 5 1 acl
naidóxme наидо́хме naidoxme naida Vmii1se 78 6 0 root 1
go го go toi Pp3msa 78 7 1 expl
ne+ не+ ne ne Qz 78 8 9 amod
doklanь, доклань, doklanъ doklati Vmpa-se Amsnn 78 9 6 obl pred
ešte еще ešte ošte R 78 10 11 amod
žívь жи́вь živъ živ Amsnn 78 11 9 appos
i+ и+ i i C 79 1 2 cc and he said to us:
reče рече reče reka Vmia3se 79 2 0 root
namь намь namъ nie Pp3-pd 79 3 2 obl iobj 1
ne+ не+ ne ne Qz 80 1 2 advmod "do not wonder, o brothers, about ("because") of this bloodshed!"
počudite+ почꙋдите+ počudite počudja Vmm-2pe 80 2 0 root
se се se se Px---a 80 3 2 expl
bratıa братıа bratia bratia Nnpny 80 4 2 vocative
radi ради radi radi Sg 80 5 7 case
tova това tova tova Pd-nsn 80 6 7 det ext 1
krьvo_prolitïe крьво_пролитїе krъvoprolitie kъrvoprolitie Nnsnn 80 7 2 obl
imatь имать imatъ imam Vmip3si 81 1 0 root "the Enemy has a custom to ask God for some things"
vragь врагь vragъ vrag Nmsny 81 2 1 nsubj
ẅ_bičaé ѡ̈_бичае́ običae običai Nmsgn 81 3 1 obj 1
da+ да+ da da C 81 4 5 mark
prositь просить prositъ prosja Vmip3si 81 5 1 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 81 6 7 case
bga бга bga bog Nmsgy 81 7 5 obl abl
radi ради radi radi Sg 81 8 10 case
né_koju не́_кою nekoju někoi Afsay 81 9 10 amod 1
veštь вещь veštъ vešt Nfsnn 81 10 5 obl
tako тако tako tako Pr 82 1 5 advmod "and thus it was with us too"
i+ и+ i i C 82 2 4 amod
radi ради radi radi Sg 82 3 4 case
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 82 4 5 obl
bístь би́сть bistъ sъm Vmia3si 82 5 0 root 1
i+ и+ i i C 83 1 2 cc "and He allowed him to do his will"
dade даде dade dam Vmia3se 83 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 83 3 2 obl iobj
vola вола vola volja Nfsnn 83 4 2 obj
da+ да+ da da C 83 5 6 mark
sьtvoritь сьтворить sъtvoritъ sъtvoriti Vmip3se 83 6 2 advcl
svoju свою svoju svoi Afsay 83 7 8 amod poss
vo_lju во_лю volju volja Nfsan 83 8 6 obj 2
potomь потомь potomъ potom R 84 1 4 advmod 459v /img/sinai/459v.jpg "then, may he get ashamed by the good"
da+ да+ da da C 84 2 4 aux opt
se се se se Px---a 84 3 4 expl
zasramitь засрамить zasramitъ zasramja Vmip3se 84 4 0 root
dobro_mu добро_мꙋ dobromu dobъr Amsgy 84 5 4 obl iobj 1
nenavísnikь ненави́сникь nenavisnikъ nenavistnik Nmsny 84 6 4 nsubj
sti сти sti svęt Ampnn 85 1 2 amod "holy Fathers may receive wreaths of glory in the Kingdom of Heaven"
ẅci ѡ̈ци oci otec Nmpny 85 2 4 nsubj
da+ да+ da da C 85 3 4 aux opt
pri_īmütь при_ӥмꙋ̈ть priimutъ priema Vmip3pi 85 4 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sa 85 5 6 case
carьstvo царьство carъstvo carstvo Nnsnn 85 6 4 obl loc
nebesno небесно nebesno nebesen Ansnn 85 7 6 amod
slavny славны slavny slaven Ampnn 85 8 9 amod 1
vencī венцӥ venci venen Nmpnn 85 9 4 obj
takovo таково takovo takъv Ansnn 86 1 2 advmod thus well he advised us
dovolno доволно dovolno dovolen R 86 2 3 advmod
poüči+ поꙋ̈чи+ pouči pouča Vmia3se 86 3 0 root
nas' нас͛ nasъ nie Pp1-pg 86 4 3 obj 1
i+ и+ i i C 87 1 2 cc and he honorably rendered his soul to the God's hands
predade предаде predade predam Vmia3se 87 2 0 root
česnüju чеснꙋ̈ю česnuju česten Afsay 87 3 2 advmod
svoju свою svoju svoi Afsay 87 4 5 amod poss
dšu дшꙋ dšu duša Nfsay 87 5 2 obj
vь+ вь+ vъ v Sa 87 6 7 case
rucé рꙋце́ ruce rъka Nfdnn 87 7 2 obl lat 1
bžıe. бжıе. bžie božii Afpny 87 8 7 amod poss
i+ и+ i i C 88 1 2 cc and I buried him with the other Fathers
pogreboxь погребохь pogreboxъ pogreba Vmia1se 88 2 0 root
ego его ego toi Pp3msg 88 3 2 obj
pri+ при+ pri pri Sl 88 4 7 case
drúgi+ дрꙋ́ги+ drugi drug Ampnn 88 5 7 amod
te те te tъ Pd-mpn 88 6 7 det p_adj
ẅ_cī ѡ̈_цӥ oci otec Nmpny 88 7 2 obl loc 1
skonča+ сконча+ skonča Skonča Vmia3se 89 1 0 root he finished (his path in this valley of tears) on the 14th of Month January
se се se se Px---a 89 2 1 expl
vь вь vъ v Sl 89 3 4 case
*ıd* ·ıд· *id* 14 Mc 89 4 1 obl
meseca месеца meseca mesec Nmsgn 89 5 4 nmod poss
genarıa генарıа genaria genarii Nmsgn 89 6 5 appos 1
radi ради radi radi Sg 90 1 2 case we spoke about the burial 5. Junoša, plenennyĭ vmeste s Feoduom, spasšisь begstvom, prixodit k besedovavšemu s druzьjami svjatomu Nilu, podrobno rasskazyvaet emu o gorestnom izbienii mnogix svjatyx i izveštaet, čto varvary položili na sledujuštee outro prinesti Feodula v žertvu outrenneĭ zvezde
pogrebénıe погребе́нıе pogrebenie pogrebenie Nnsnn 90 2 3 obl
besedovaxomь беседовахомь besedovaxomъ besědovati Vmia1pi 90 3 0 root
i+ и+ i i C 91 1 3 cc and then, one of the enslaved Fathers came
sé се́ se se (2) Qd 91 2 3 discourse 1
pride приде pride priida Vmia3se 91 3 0 root
nekoi+ некои+ nekoi někoi Amsny 91 4 5 amod
wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 91 5 3 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 91 6 7 case
porobeni. поробени. porobeni porobja Ampnn Vmpa-pe 91 7 5 nmod abl
i+ и+ i i C 92 1 2 cc and we asked him, how he escaped
vьp_rosíxomь+ вьп_роси́хомь+ vъprosixomъ vъprosja Vmia1pe 92 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 92 3 2 obj
kako како kako kak Pq 92 4 5 mark
pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 92 5 2 advcl
ẅnь+ ѡ̈нь+ onъ on Pp3msn 93 1 3 nsubj and he said:
že же že že Qd 93 2 3 cc 1
reče рече reče reka Vmia3se 93 3 0 root
egdà егдà egda egda Pr 94 1 2 mark "as they were dining one evening, (they spoke that?) when tomorrow the morning star rises, they would burn me and Theodulos"
večeraxú вечерахꙋ́ večeraxu večerjam Vmii3pi 94 2 13 advcl
edína еди́на edina edin Afsnn 94 3 4 amod
večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 94 4 2 obl 1
ī+ ӥ+ i i C 94 5 8 cc
zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 94 6 8 advmod
egdà егдà egda egda Pr 94 7 8 mark
izidetь изидеть izidetъ izida Vmip3pe 94 8 2 conj
deníca, дени́ца, denica denica Nfsnn 94 9 8 nsubj 1
prežde прежде prežde prěžde R 94 10 11 case
slnca слнца slnca slъnce Nnsgn 94 11 13 obl
da+ да+ da da C 94 12 13 aux opt
izgorütь изгорꙋ̈ть izgorutъ izgora Vmip3pe 94 13 0 root
mene мене mene az Pp3msg 94 14 13 obj
ī ӥ i i C 94 15 16 cc 1
teẅdúla теѡ̈дꙋ́ла teodula Teodul Nmsgy 94 16 14 conj
i+ и+ i i C 95 1 4 cc "and they were preparing wood and all what was needed from the evening"
wt+ ѿ+ ot ot Sg 95 2 3 case
včerь вчерь včerъ večer Nfsnn 95 3 4 obl
ugotovlaxa ꙋготовлаха ugotovlaxa ugotovja Vmii3pi 95 4 0 root
drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 95 5 4 obj 1
i+ и+ i i C 95 6 8 cc
vasa васа vasa vsě Afsnn 95 7 8 amod
potreba потреба potreba potrěba Nfsnn 95 8 5 conj
edinь единь edinъ edin Amsnn 96 1 5 nsubj "one of our brothers, who (seemed to?) knew their language"
wt+ ѿ+ ot ot Sg 96 2 4 case
naši наши naši naš Ampnn 96 3 4 amod poss
bratı_a братı_а bratia brat Nmpny 96 4 1 nmod abl 1
znajälь знаꙗ̈ль znajalъ znaja Vmp--se 96 5 1 acl
níxni ни́хни nixni nixen Amsnn 96 6 7 amod poss
ezikь езикь ezikъ ezik Nmsnn 96 7 5 obj
skaza+ сказа+ skaza skaza Vmia3se 96 8 0 root "he told us, what they thought:"
my мы my az Pp1-sd 96 9 8 obl iobj 1
ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 96 10 12 nsubj
čto что čto čьto Pq 96 11 12 mark
mislatь мислать mislatъ mislja Vmip3pi 96 12 8 advcl obj
zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 97 1 6 advmod "'tomorrow, when the morning star rises, they will burn you and Theodulos'"
egda егда egda egda Pr 97 2 3 mark
iz_īdetь из_ӥдеть izidetъ izida Vmip3se 97 3 6 advcl 1
denica деница denica denica Nfsnn 97 4 3 nsubj
da+ да+ da da C 97 5 6 aux opt
izgoratь изгорать izgoratъ izgorja Vmip3se 97 6 0 root
tebe+ тебе+ tebe ti Pp2-sg 97 7 6 obj
ī ӥ i i C 97 8 9 cc 1
ѳewdúla. ѳеѡдꙋ́ла. ѳeodula Teodul Nmsgy 97 9 7 conj
ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 98 1 4 nsubj "in the evening they ate a lot of meat"
wt+ ѿ+ ot ot Sg 98 2 3 case
večerь вечерь večerъ večer Nfsnn 98 3 4 obl
jädoxa ꙗ̈доха jadoxa jam Vmii3pi 98 4 0 root
mno_gú мно_гꙋ́ mnogu mnogo R 98 5 6 amod 1
meso месо meso meso Nnsnn 98 6 4 obj
ī+ ӥ+ i i C 99 1 2 cc "and they drank wine"
píxa пи́ха pixa pija Vmii3pi 99 2 0 root
víno ви́но vino vino Nnsnn 99 3 2 obj
egda егда egda egda Pr 100 1 2 mark "and at midnight, all fell asleep"
bí би́ bi bъda Vmia3se 100 2 6 advcl
kudé кꙋде́ kude kъde Pq 100 3 4 case 1
polúnoštь полꙋ́нощь polunoštъ polunošt Nfsnn 100 4 2 obl
vasi васи vasi vsě Ampnn 100 5 6 nsubj
zaspaxa заспаха zaspaxa zaspa Vmii3pe 100 6 0 root
azь азь azъ az Pp1-sn 101 1 2 nsubj "I stood up secretly"
vastax' вастах͛ vastaxъ vъstana Vmia1se 101 2 0 root 1
potaīno потаӥно potaino potaino R 101 3 2 advmod
i+ и+ i i C 102 1 2 cc "and I ran away"
pobegoxь побегохь pobegoxъ poběgna Vmia1se 102 2 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 103 1 3 advmod "it was not possible to call Theodulos"
beše беше beše sъm Vmii3si 103 2 3 cop
vьzь_možno вьзь_можно vъzъmožno vъzmožno Ansnn 103 3 5 aux 1
da+ да+ da da C 103 4 3 fixed inf
prizovëmь призовёмь prizovemъ prizova Vmip1se 103 5 0 root
ѳeẅdúla ѳеѡ̈дꙋ́ла ѳeodula Teodul Nmsgy 103 6 5 obj
i+ и+ i i C 104 1 2 cc "and he remained there"
ws_tana ѡс_тана ostana ostana Vmia3se 104 2 0 root 2
ẅstana ѡ̈стана ostana ostana Vmia3se 104 3 2 reparandum 460r /img/sinai/460r.jpg
tamo тамо tamo tamo R 104 4 2 advmod
i+ и+ i i C 105 1 3 cc "and I don't know, whether he is alive or dead"
ne+ не+ ne ne Qz 105 2 3 advmod
znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1pi 105 3 0 root
živь+ живь+ živъ živ Amsnn 105 4 3 advcl
lı+ лı+ li li Qq 105 5 6 advmod
e е e sъm Vmip3si 105 6 4 cop 1
ili или ili ili C 105 7 8 cc
mrьtavь+ мрьтавь+ mrъtavъ mъrtъv Amsnn 105 8 4 advcl
lı+ лı+ li li Qq 105 9 10 advmod
e е e sъm Vmip3si 105 10 8 cop
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 106 1 3 nsubj "and I ran as much as I could, so that they won't catch me"
že же že že Qd 106 2 3 cc
begáxь бегáхь begaxъ běgam Vmia1si 106 3 0 root
kolí_ko коли́_ко koliko koliko Pq 106 4 5 mark 1
mogoxь могохь mogoxъ moga Vmia1si 106 5 3 advcl
da+ да+ da da C 106 6 9 mark
me ме me az Pp1-sa 106 7 9 obj
ne не ne ne Qz 106 8 9 advmod
dostígnatь дости́гнать dostignatъ dostigna Vmip3pe 106 9 3 advcl
ešte+ еще+ ešte ošte R 107 1 3 advmod "my heart still trembles from fear"
mi ми mi mi Pp1-sa 107 2 3 obl iobj 1
treperitь треперить treperitъ treperja Vmip3si 107 3 0 root
srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 107 4 3 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 107 5 6 case
straxa страха straxa strax Nmsgn 107 6 3 obl abl
pomišlá_ju помишлá_ю pomišlaju pomišljam Vmip1si 108 1 0 root "I remember, how terribly they screamed, when they took us from here" 1
kako како kako kako Pq 108 2 4 mark
strašno страшно strašno strašen Ansnn 108 3 4 advmod
vikaxa викаха vikaxa vikam Vmii3pi 108 4 1 advcl
egdà егдà egda egda Pr 108 5 8 mark
wt+ ѿ+ ot ot Sg 108 6 7 case
sudu сꙋдꙋ sudu zde Pr Pr---g 108 7 8 advmod 1
povedoša поведоша povedoša poveda Vmia3pe 108 8 1 advcl
nasь нась nasъ nas Pp1-pg 108 9 8 obj
idexu идехꙋ idexu ida Vmii3pi 109 1 0 root "they went without a goal from unpassable places"
bezь+ безь+ bezъ bezъ Sg 109 2 3 case
pútica+ пꙋ́тица+ putica putica Nfsnn 109 3 1 obl
wt ѿ ot ot Sg 109 4 7 case 1
ne+ не+ ne ne Qz 109 5 6 amod
proxodna проходна proxodna proxoden Anpnn 109 6 7 amod
mesta места mesta město Nnpnn 109 7 1 obl abl
ī+ ӥ+ i i C 110 1 4 cc "and in the evening we reached a flat place"
do+ до+ do do Sg 110 2 3 case
večera вечера večera večer Nmsgn 110 3 4 obl
dosti_goxomь дости_гохомь dostigoxomъ dostigna Vmia1pe 110 4 0 root 1
na+ на+ na na Sa 110 5 8 case
edíno еди́но edino edin Ansnn 110 6 8 amod
ravno равно ravno raven Ansnn 110 7 8 amod
mesto место mesto město Nnsnn 110 8 4 obl lat
imá_še имá_ше imaše imam Vmii3si 111 1 0 root "and there was nice water" 1
ī+ ӥ+ i i C 111 2 1 cc
krasna красна krasna krasen Afsnn 111 3 4 amod
voda вода voda voda Nfsnn 111 4 1 obj
tamo тамо tamo tamo R 112 1 2 advmod "we caught up with a boy there"
dostigoxomь достигохомь dostigoxomъ dostigna Vmia1pe 112 2 0 root 1
edinago единаго edinago edin Amsgy 112 3 4 amod
junoša юноша junoša junoša Nmsgy 112 4 2 obj
i+ и+ i i C 113 1 2 cc "and one (of the Saracens) struck him with a sword on his back"
üdarí+ ꙋ̈дари́+ udari udarja Vmia3se 113 2 0 root
go го go toi Pp3msa 113 3 4 obj
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 113 4 2 nsubj
za за za za Sa 113 5 6 case 1
vratь врать vratъ vrat Nmsnn 113 6 2 obl
sas сас sas s Si 113 7 8 case
nožь ножь nožъ nož Nmsnn 113 8 2 obl
i+ и+ i i C 114 1 2 cc "and he fell on earth"
pade паде pade pasti Vmia3se 114 2 0 root
na+ на+ na na Sa 114 3 4 case
zemli земли zemli zemlja Nfsdn 114 4 2 obl lat
i+ и+ i i C 115 1 6 cc "and he was shaking for a long time"
za за za za Sa 115 2 4 case 1
mnogo много mnogo mnogo R 115 3 4 amod
časi часи časi čas Nmpnn 115 4 6 obl
časi часи časi čas Nmpnn 115 5 4 reparandum
treperaše трепераше treperaše treperja Vmii3si 115 6 0 root
i+ и+ i i C 116 1 7 cc "they did not want to finish him, but rather to (make him suffer more) torment"
ne не ne ne Qz 116 2 3 advmod 1
xotejäxu хотеꙗ̈хꙋ xotejaxu xotěti Vaii3pi 116 3 7 aux
konačno коначно konačno konečno R 116 4 7 advmod
da+ да+ da da C 116 5 3 fixed inf
go го go toi Pp3msa 116 6 7 obj
umoratь+ ꙋморать+ umoratъ umora Vmip3pe 116 7 0 root
n_a н_а na pa C 116 8 11 mark 1
da да da da C 116 9 8 fixed
se се se se Px---a 116 10 11 expl
mučitь. мꙋчить. mučitъ mъča Vmip3si 116 11 7 advcl
ẅni+ ѡ̈ни+ oni oni Pp3-pn 117 1 3 nsubj "they watched him, as he suffered"
go го go toi Pp3msa 117 2 3 obj
gledaxa гледаха gledaxa gledam Vmii3pi 117 3 0 root
kako+ како+ kako kako Pq 117 4 6 mark
se се se se Px---a 117 5 6 expl 1
mučaše мꙋчаше mučaše mъča Vmii3si 117 6 3 advcl
ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 118 1 2 nsubj "and they laughed"
smejaxu+ смеꙗхꙋ+ smejaxu směja Vmii3pi 118 2 0 root
se се se se Px---a 118 3 2 expl
po+ по+ po po Sd 119 1 2 case "then they put him on fire"
to то to to Qd 119 2 3 obl
pẅ,stavixa+ пѡ̈,ставиха+ postavixa postavja Vmii3pe 119 3 0 root 1
go го go toi Pp3msa 119 4 3 obj
na на na na Sa 119 5 5 case
ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 119 6 3 obl lat
jako ꙗко jako jako C 120 1 2 mark "he was trembling as a fish on the flame"
ríba ри́ба riba riba Nfsnn 120 2 3 advcl
me_taše+ ме_таше+ metaše metam Vmii3si 120 3 0 root 1
se се se se Px---a 120 4 3 expl
vrьxù врьхꙋ̀ vrъxu vъrxu S 120 5 6 case
žara жара žara žar Nmsgn 120 6 3 obl
i+ и+ i i C 121 1 2 cc "and he clapped the hands and legs on the flame"
pleskaše+ плескаше+ pleskaše plěskam Vmii3si 121 2 0 root
sī сӥ si si Px---d 121 3 4 expl 1
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 121 4 2 obj
i+ и+ i i C 121 5 6 cc
noze нозе noze noga Nfdnn 121 6 4 conj
vrьxù врьхꙋ̀ vrъxu vъrxu S 121 7 8 case
žara жара žara žar Nmsgn 121 8 2 obl
i+ и+ i i C 122 1 3 cc "and he tormented himself to stand up"
mnogažde, многажде, mnogažde mnogažde R 122 2 3 advmod 1
mučaše+ мꙋчаше+ mučaše mъča Vmii3si 122 3 0 root
se се se se Px---a 122 4 3 expl
da+ да+ da da C 122 5 6 mark
stanetь станеть stanetъ stana Vmip3se 122 6 3 advcl
i+ и+ i i C 123 1 3 cc "and he could not"
ne+ не+ ne ne Qz 123 2 3 advmod
možaše можаше možaše moga Vmii3si 123 3 0 root
ta_ko та_ко tako tako Pr 124 1 2 advmod "thus he ended (his life) on the fire, over the flames" 1
skonča+ сконча+ skonča skonča Vmia3se 124 2 0 root
se се se se Px---a 124 3 2 expl
ü+ ꙋ̈+ u u Sg 124 4 5 case
ẅganь ѡ̈гань oganъ ogъn Nmsnn 124 5 2 obl loc
vrьxu врьхꙋ vrъxu vъrxu Sg 124 6 7 case
žara жара žara žar Nmsgn 124 7 2 obl
i+ и+ i i C 125 1 3 cc "and in the morning they saw ("on") a high place
zaü_tra заꙋ̈_тра zautra zautra R 125 2 3 advmod 1
videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 125 3 0 root
na+ на+ na na Sl 125 4 6 case
visoko високо visoko visok Ansnn 125 5 6 amod
mesto место mesto město Nnsnn 125 6 3 obl loc
videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 126 1 0 root "they saw a small cell" 1
mala мала mala mal Afsnn 126 2 3 amod
kelíica кели́ица keliica kelica Nfsnn 126 3 1 obj
jako ꙗко jako jako C 127 1 3 mark "they went like wild beasts"
dívi ди́ви divi div Amsnn 127 2 3 amod
zveri звери zveri zvěr Nmpnn 127 3 4 advcl
poidó_ša поидо́_ша poidoša poida Vmia3pe 127 4 0 root 1
i+ и+ i i C 128 1 2 cc "and they found a Father"
naīdoša наӥдоша naidoša naida Vmia3pe 128 2 0 root
edi_nago еди_наго edinago edin Amsgy 128 3 4 amod
ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 128 4 2 obj
ī+ ӥ+ i i C 129 1 2 cc "they pulled him out of the cell"
ĭzvlekoxa+ йзвлекоха+ izvlekoxa izvlěka Vmii3pe 129 2 0 root
g г g toi Pp3msa 129 3 2 obj 2
izь+ изь+ izъ iz Sg 129 4 5 case 460v /img/sinai/460v.jpg
kilıju килıю kiliju kelija Nfsan 129 5 2 obl abl
îmaše и̂маше imaše imam Vmii3si 130 1 0 root "he had a happy and joyful face"
líce ли́це lice lice Nnsnn 130 2 1 obj
veselo весело veselo vesel Ansnn 130 3 2 amod
i+ и+ i i C 130 4 5 cc
rá_dosno рá_досно radosno radosten Ansnn 130 5 3 conj 1
togo того togo tъ Pd-msg 131 1 4 obj "they killed him with stones"
s+ с+ s s Si 131 2 3 case
kamenıe каменıе kamenie kamenie Nnsnn 131 3 4 obl
pobíša поби́ша pobiša pobija Vmia3pe 131 4 0 root
poné_že поне́_же poneže poneže R 132 1 3 advmod "because they did not have weapons with them" 1
ne+ не+ ne ne Qz 132 2 3 advmod
maxu махꙋ maxu imam Vmii3pi 132 3 0 root
ẅružıe ѡ̈рꙋжıе oružie orъžie Nnsnn 132 4 3 obj
pri+ при+ pri pri Sl 132 5 6 case
sebe себе sebe se Px---g 132 6 3 obl
poido_xa поидо_ха poidoxa poida Vmii3pe 133 1 0 root "they went forward" 1
po+ по+ po po (2) Qc 133 2 3 advmod
napredi напреди napredi napred R 133 3 1 advmod
naídoxa наи́доха naidoxa naida Vmii3pe 134 1 0 root "they found one hermit"
nekoego некоего nekoego někoi Amsgy 134 2 3 amod det
pú_stino_žitela пꙋ́_стино_житела pustinožitela pustinožitel Nmsgy 134 3 1 obj 1
ī+ ӥ+ i i C 135 1 3 cc "he had tuberculosis (?)"
beše беше beše sъm Vmii3si 135 2 3 cop
súxonavь сꙋ́хонавь suxonavъ suxonav Amsnn 135 3 0 root
ī_mejáše ӥ_меꙗ́ше imejaše imam Vmii3si 136 1 0 root "his face was yellow due to much fasting" 1
lice лице lice lice Nnsnn 136 2 1 obj
žlьto жльто žlъto žъlt Ansnn 136 3 2 amod
wt+ ѿ+ ot ot Sg 136 4 6 case
mnogú многꙋ́ mnogu mnogo R Ansdn 136 5 6 amod
vьz_drьžanıe вьз_дрьжанıе vъzdrъžanie vъzdrъžanie Nnsnn 136 6 1 obl 1
i+ и+ i i C 137 1 2 amod "they mercilessly killed him with stones too"
nego него nego toi Pp3msg 137 2 7 obj
ne+ не+ ne ne Qz 137 3 4 advmod
milostivno милостивно milostivno milostivo R 137 4 7 advmod
s+ с+ s s Si 137 5 6 case
k_amenıe к_аменıе kamenie kamenie Nnsnn 137 6 7 obl 1
pobíša поби́ша pobiša pobija Vmia3pe 137 7 0 root
i+ и+ i i C 138 1 2 cc "and he thanked his murderers for the coming death"
blgo_dareše блго_дареше blgodareše blagodarja Vmii3si 138 2 0 root
ub_íîci: ꙋб_и́и̂ци: ubiici ubiec Nmpny 138 3 2 obj 1
radi ради radi radi Sg 138 4 6 case
nastoešti настоещи nastoešti nastoja Afsnn Vmpp-sia 138 5 6 amod
sьmrьtь+ сьмрьть+ sъmrъtъ smъrt Nfsnn 138 6 2 obj
xo_šte хо_ще xošte xotěti Vaip3si 139 1 2 aux fut "(for) he will receive eternal life" 1
priẅbresti приѡ̈брести priobresti priobrěsti Vmn---e 139 2 0 root
životь животь životъ život Nmsnn 139 3 2 obj
večni+ вечни+ večni večen Amsny 139 4 3 amod
p_o+ п_о+ po po Sd 140 1 2 case "then they went forth" 1
tomь томь tomъ tъ Pd-msi 140 2 3 obl
poidoša поидоша poidoša poida Vmia3pe 140 3 0 root
po+ по+ po po (2) Qc 140 4 4 advmod
naprede напреде naprede napred R 140 5 2 advmod
i+ и+ i i C 141 1 2 cc "and they found a boy, (not older) than 15 years
naido_ša наидо_ша naidoša naida Vmia3pe 141 2 0 root 1
momьče момьче momъče momče Nnsny 141 3 2 obj
do до do do Sg 141 4 6 case
*ıe* ·ıе· *ie* 15 Mc 141 5 6 nummod
leta лета leta lěto Nnpnn 141 6 3 nmod
ī+ ӥ+ i i C 142 1 2 cc "and they said to him:"
rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 142 2 0 root 1
mú мꙋ́ mu toi Pp3msd 142 3 2 obl iobj
ne+ не+ ne ne Qz 143 1 2 advmod "'you don't fear'"
boī+ боӥ+ boi boja Vmm-2si 143 2 0 root
se се se se Px---a 143 3 2 expl
tī тӥ ti ti Pp2-sn 143 4 2 nsubj
tebe тебе tebe ti Pp2-sg 144 1 5 obl iobj "'we will do nothing to you'"
níšto ни́що ništo ništo Pz 144 2 5 obj
ne+ не+ ne ne Qz 144 3 4 advmod
xo_štemь хо_щемь xoštemъ xotěti Vaip1pi 144 4 5 aux fut 1
sьtvoríti сьтвори́ти sъtvoriti sъtvoriti Vmn---e 144 5 0 root
takmo такмо takmo tъkmo R 145 1 3 advmod "'just tell us, where is a monastery nearby'"
da+ да+ da da C 145 2 3 aux opt
ska_žeši ска_жеши skažeši skaža Vmip2se 145 3 0 root 1
namь намь namъ nie Pp1-pd 145 4 3 obl iobj
gdè гдѐ gde gde Pq 145 5 6 mark
imatь имать imatъ imam Vmip3pi 145 6 3 advcl
tú тꙋ́ tu tuk R 145 7 6 advmod
na+ на+ na na Sa 145 8 9 case
bliz_u близ_ꙋ blizu blizu R 145 9 7 appos 1
manastirь манастирь manastirъ monastir Nmsnn 145 10 6 obj
ne+ не+ ne ne Qz 146 1 2 advmod "the boy did not get scared by those murderers"
ubojä+ ꙋбоꙗ̈+ uboja uboja Vmia3se 146 2 0 root
se се se se Px---a 146 3 2 expl
ẅnova ѡ̈нова onova onova Pd-nsn 146 4 5 det ext 1
momče момче momče momče Nnsny 146 5 2 nsubj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 146 6 8 case
ẅnia ѡ̈ниа onia onja Pd-mpn 146 7 8 det ext
übĭīci- ꙋ̈бйӥци- ubiici ubiec Nmpny 146 8 2 obl abl
mlado младо mlado mlad Ansnn 147 1 0 root "he was young (from the aspect of) age"
bé_še бе́_ше beše sъm Vmii3si 147 2 1 cop 1
na+ на+ na na Sa 147 3 4 case
leta лета leta lěto Nnpnn 147 4 1 obl
staro старо staro star Ansnn 148 1 0 root "(but) he was old (from the aspect of) wisdom"
beše беше beše sъm Vmii3si 148 2 1 cop
na+ на+ na na Sa 148 3 4 case
razumь разꙋмь razumъ razum Nmsnn 148 4 1 obl
ī ӥ i i C 149 1 2 cc "and he said to them:" 1
reče рече reče reka Vmia3se 149 2 0 root
īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 149 3 2 obl iobj
kako како kako kako Pq 150 1 3 mark "'how could I give the righteous servants of God to you, you bloodsuckers!'"
da+ да+ da da C 150 2 1 fixed
predámь предáмь predamъ predam Vmip1se 150 3 9 advcl
pravéd_nici праве́д_ници pravednici pravednik Nmpny 150 4 3 obj 1
rábi рáби rabi rab Nmpny 150 5 4 appos
bži бжи bži božii Ampnn 150 6 5 amod poss
da+ да+ da da C 150 7 9 aux opt
gi ги gi tě Pp3-pa 150 8 9 obj
predamь предамь predamъ predam Vmip1se 150 9 0 root
vamь вамь vamъ vie Pp2-pd 150 10 9 obl iobj 1
krьvopīĭci крьвопӥйци krъvopiici kъrvopiec Nmpny 150 11 9 vocative
egda егда egda egda Pr 151 1 3 mark "when they heard thus, they sliced him to small chunks"
tako тако tako tako Pr 151 2 3 advmod
üsliša_še ꙋ̈слиша_ше uslišaše usliša Vmia3pe 151 3 5 advcl 1
ẅnī ѡ̈нӥ oni oni Pp3-pn 151 4 5 nsubj
sьsekoše+ сьсекоше+ sъsekoše izseka Vmia3pe 151 5 0 root
go го go toi Pp3msa 151 6 5 obj
na+ на+ na na Sa 151 7 9 case
mali мали mali mal Afpnn 151 8 9 amod
česti чести česti čast Nfpnn 151 9 5 obl 1
i+ и+ i i C 152 1 4 cc "and they saw two monasteries from afar"
ẅ+ ѡ̈+ o ot Sg 152 2 3 case
daleko далеко daleko daleko R 152 3 4 advmod
videxa видеха videxa vidja Vmii3pi 152 4 0 root
dvà двà dva dva Ml 152 5 6 nummod
manastira манастира manastira monastir Nmdnn 152 6 4 obj 2
edinь единь edinъ edin Amsnn 153 1 2 nsubj 461r /img/sinai/461r.jpg "one was to the south"
beše беше beše sъm Vmii3si 153 2 0 root
na+ на+ na na Sl 153 3 5 case
južna южна južna južen Afsnn 153 4 5 amod
strana страна strana strana Nfsnn 153 5 2 obl loc
a+ а+ a a C 154 1 3 cc "and another to the east"
drú_gi дрꙋ́_ги drugi drug Amsny 154 2 3 nsubj 1
bešé беше́ beše sъm Vmii3si 154 3 0 root
na+ на+ na na Sl 154 4 5 case
īstokь. ӥстокь. istokъ iztok Nmsnn 154 5 3 obl loc
ī+ ӥ+ i i C 155 1 2 cc "and they split up"
razdelíxa+ раздели́ха+ razdelixa razdělja Vmii3pi 155 2 0 root
se се se se Px---a 155 3 2 expl 1
na+ на+ na pa C 156 1 3 cc "so one half (of them) went southwards"
polovína полови́на polovina polovina Nfsnn 156 2 3 nsubj
wttidoxa ѿтидоха ottidoxa otida Vmii3pi 156 3 0 root
na+ на+ na na Sa 156 4 6 case
južnoju южною južnoju južen Afsiy 156 5 6 amod
strá_nü стрá_нꙋ̈ stranu strana Nfsan 156 6 3 obl lat 1
ī+ ӥ+ i i C 157 1 4 cc "and I don't know what they did there"
tamo тамо tamo tamo R 157 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 157 3 4 advmod
znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1si 157 4 0 root
čto что čto čьto Pq 157 5 6 mark
sьtvorí_ša сьтвори́_ша sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 157 6 4 advcl 1
tamo тамо tamo tamo R 158 1 3 advmod "I was not there"
ne+ не+ ne ne Qz 158 2 3 advmod
bexь бехь bexъ sъm Vmii1si 158 3 0 root
äzь äзь azъ az Pp1-sn 158 4 3 nsubj
na+ на+ na pa C 159 1 2 cc "and we ("they") went to the east ("eastern side of monastery")"
poidoxa поидоха poidoxa poida Vmii3pe 159 2 0 root 1
na+ на+ na na Sa 159 3 5 case
vastočnoju васточною vastočnoju vъztočen Afsiy 159 4 5 amod
stranú странꙋ́ stranu strana Nfsan 159 5 2 obl
manastira манастира manastira monastir Nmsgn 159 6 5 nmod poss
ko_líko ко_ли́ко koliko koliko Pq 160 1 2 mark "and whom ("as many") they found, they killed without mercy" 1
naidoxa наидоха naidoxa naida Vmii3pi 160 2 5 advcl
bezь+ безь+ bezъ bez Sg 160 3 5 case
mlsti млсти mlsti milost Nfsgn 160 4 5 obl
īsekoša ӥсекоша isekoša izseka Vmia3pe 160 5 0 root 1
edinь единь edinъ edin Amsnn 161 1 4 nsubj "one of them ran away from them"
wt+ ѿ+ ot ot Sg 161 2 3 case
níxь ни́хь nixъ ji Pp3-pa 161 3 4 obl abl
pobeže побеже pobeže poběgam Vmia3se 161 4 0 root
((i+ ((и+ i i C 162 1 2 cc "and they caught up with him"
dostigoše+ достигоше+ dostigoše dostigna Vmia3pe 162 2 0 root
go)) го)) go toi Pp3msa 162 3 2 obj 1
i+ и+ i i C 163 1 2 cc "and they cut off his shameful organ("s")"
wtsekoša+ ѿсекоша+ otsekoša otseča Vmia3pe 163 2 0 root
mu мꙋ mu toi Pp3msd 163 3 2 obl iobj
sramni срамни sramni sramen Ampnn 163 4 5 amod
üdí ꙋ̈ди́ udi ud Nmpnn 163 5 2 obj
i+ и+ i i C 164 1 2 cc "and they opened up his stomach"
raspra_še+ распра_ше+ raspraše razporja Vmia3pe 164 2 0 root 1
mu мꙋ mu toi Pp3msd 164 3 2 obl iobj
koremь коремь koremъ korem Nmsnn 164 4 2 obj
izvadȳše+ извадӹше+ izvadyše izvadja Vmia3pe 165 1 0 root "they took out his intenstines on the ground"
mu мꙋ mu toi Pp3msd 165 2 1 obl iobj
čreva, чрева, čreva črěvo Nnpnn 165 3 1 obj 1
na+ на+ na na Sa 165 4 5 case
zemli земли zemli zemlja Nfsdn 165 5 1 obl loc
takožde такожде takožde takožde Pr 166 1 6 advmod thus I, poor Nilus, heard from that monk too 6. Svjatoĭ Nil, opečalennyĭ vestiju ob opasnosti Feodula, naxodit dlja sebja obodrenie v primere velikodušnoĭ ženy – materi umerštvlennogo varvarami junoši, mužestvennaja končina kotorogo opisana v predyduštem skazanii. Žiteli Farana otpravljajut poslov k carju varvarov s žaloboju na nedavniĭ ix nabeg˸ meždu tem svjatoĭ Nil s bratieju pogrebaet tela ubityx svjatyx, a po vozvraštenii poslov sam otpravljaetsja otyskivatь syna, popadaetsja v plen k varvaram, no skoro vozvraštaet sebe svobodu, nakonec, polučaet izvestie, čto syn živ, i naxodit ego v Eluze
í+ и́+ i i C 166 2 6 cc
azь азь azъ az Pp1-sn 166 3 6 nsubj
ubogi ꙋбоги ubogi ubog Amsny 166 4 5 amod
nílь ни́ль nilъ Nil Nmsny 166 5 3 appos 1
slišaxь слишахь slišaxъ slyšati Vmia1si 166 6 0 root
wt+ ѿ+ ot ot Sg 166 7 9 case
ẅnogo ѡ̈ного onogo on Pd-msg 166 8 9 det
inoka инока inoka inok Nmsgy 166 9 6 obl abl
i+ и+ i i C 167 1 2 cc and I said:
rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 167 2 0 root
da да da da C 168 1 6 aux opt "may my son Theodulos does not meet such a terrible death" 1
ne не ne ne Qz 168 2 6 advmod
takovī таковӥ takovi takъv Amsny 168 3 5 amod
strašni страшни strašni strašen Amsny 168 4 5 amod
sьmrьtь сьмрьть sъmrъtъ smъrt Nmsnn 168 5 6 obj
po_straždetь по_страждеть postraždetъ postraždati Vmip3se 168 6 0 root 1
i+ и+ i i C 168 7 9 amod
moī моӥ moi moi Amsny 168 8 9 amod poss
snь снь snъ sin Nmsny 168 9 6 nsubj
ѳewdulь. ѳеѡдꙋль. ѳeodulъ Teodul Nmsny 168 10 9 appos
im_axь им_ахь imaxъ imam Vmia1si 169 1 0 root I had a great worry because of that 1
veliki велики veliki velik Amsny 169 2 3 amod
pečalь печаль pečalъ pečal Nmsnn 169 3 1 obj
radi ради radi radi Sg 169 4 5 case
tó то́ to to Pd-nsn 169 5 1 obl
mí_rьjane ми́_рьꙗне mirъjane mirjanin Nmpny 170 1 6 nsubj the people living in Feiran (as?) heard, how the monks suffered 1
koito които koito koito Pr---n 170 2 3 mark
živexa живеха živexa živěja Vmii3pi 170 3 1 acl
u+ ꙋ+ u u Sg 170 4 5 case
Faranь Фарань faranъ Faran Nmsnn 170 5 6 obl loc ~ Wadi Feiran?
ü_slišaxa, ꙋ̈_слишаха, uslišaxa uslyšati Vmii3pe 170 6 0 root 1
kako како kako kako Pq 170 7 8 mark
postradaša пострадаша postradaša postradam Vmia3pe 170 8 6 advcl
monasȳ монасӹ monasy monax Nmpny 170 9 8 nsubj 1
požališa пожалиша požališa požalja Vmia3pe 171 1 0 root they were sad
i+ и+ i i C 172 1 2 cc and they decided to send an envoy to Amonius, the chief of the barbarians
sьveštaša+ сьвещаша+ sъveštaša sъvěštati Vmia3pe 172 2 0 root
se се se se Px---a 172 3 2 expl
da+ да+ da da C 172 4 5 mark
poslatь послать poslatъ posla Vmip3pe 172 5 2 advcl 1
vésnika ве́сника vesnika věstnik Nmsgn 172 6 5 obj
amônıju амо̂нıю amoniju Amonii Nmsdy 172 7 5 obl iobj
varьvarьskomou варьварьскомоу varъvarъskomou varvarski Amsdy 172 8 9 amod 1
načelьniku начельникꙋ načelъniku načelnik Nmsdy 172 9 7 appos
ašte аще ašte ašte C 172 10 13 mark (asking) whether he wanted peace and love, and that they would give him tax every summer
xoštetь хощеть xoštetъ xotěti Vaip3pi 172 11 13 aux
da+ да+ da da C 172 12 11 fixed inf
imutь имꙋть imutъ imam Vmip3pi 172 13 6 acl 1
mírь ми́рь mirъ mir Nmsnn 172 14 13 obj
i+ и+ i i C 172 15 16 cc
ljubovь, любовь, ljubovъ ljubov Nfsnn 172 16 14 conj
da+ да+ da da C 172 17 20 mark
mu мꙋ mu toi Pp3msd 172 18 20 obl iobj
danь дань danъ dan Nmsnn 172 19 20 obj
[davatь] [давать] davatъ davam Vmip3pi 172 20 13 conj Added by Conev.
na+ на+ na na Sa 172 21 23 case
vasa_ko васа_ко vasako vsěki Ansnn 172 22 23 amod 1
leto лето leto lěto Nnsnn 172 23 20 obl
jakože ꙗкоже jakože jakože C 173 1 5 cc as they did also previous years
i+ и+ i i C 173 2 4 amod
prežna прежна prežna prěžden Ansnn 173 3 4 amod
leta лета leta lěto Nnsnn 173 4 5 obl
tvo_raxu тво_рахꙋ tvoraxu tvoriti Vmii3pi 173 5 0 root 1
sasь сась sasъ s Si 174 1 3 case I went with these envoys to understand the fate of my son Theodulos
takovi такови takovi takъv Ampnn 174 2 3 amod
poslanici посланици poslanici poslanik Nmpny 174 3 4 obl
poīdoxь поӥдохь poidoxъ poida Vmia1se 174 4 0 root 2
i+ и+ i i C 174 5 6 amod 461v /img/sinai/461v.jpg
azь азь azъ az Pp1-sn 174 6 4 nsubj
da+ да+ da da C 174 7 8 mark
razbéru разбе́рꙋ razberu razbera Vmip1se 174 8 4 advcl
radi ради radi radi Sg 174 9 10 case
sna сна sna sin Nmsgy 174 10 8 obl
moego моего moego moi Amsgy 174 11 10 amod poss
ѳewdu_la ѳеѡдꙋ_ла ѳeodula Teodul Nmsgy 174 12 10 appos 1
i+ и+ i i C 175 1 2 cc and we came to the prince Amonius
doidoxomь доидохомь doidoxomъ doida Vmia1pe 175 2 0 root
do+ до+ do do Sg 175 3 4 case
kneza кнеза kneza knez Nmsgy 175 4 2 obl
amónıa амо́нıа amonia Amonii Nmsgy 175 5 4 appos
i+ и+ i i C 176 1 2 cc and he was happy we came
va_zraduva ва_зрадꙋва vazraduva vъzraduvam Vmia3se 176 2 0 root 1
se се se se Px---a 176 3 2 expl
[za] [за] za za Sa 176 4 6 case Added by Conev.
naše наше naše naš Ansnn 176 5 6 amod poss
prixoždenıe прихожденıе prixoždenie prixoždenie Nnsnn 176 6 2 obl
i+ и+ i i C 177 1 2 cc and he showed us hospitality
gosti гости gosti gostja Vmia3se 177 2 0 root 1
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 177 3 2 obj
i+ и+ i i C 178 1 2 cc and we told (him) what bloodshed was caused by his warriors
skazaxomь сказахомь skazaxomъ skaža Vmia1pe 178 2 0 root
kakova какова kakova kakъv Anpnn 178 3 4 amod
krьvo_pro_lítïe крьво_про_ли́тїе krъvoprolitie kъrvoprolitie Nnsnn 178 4 5 obj 1
sьtvoriša сьтвориша sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 178 5 2 advcl
negovi негови negovi negov Ampnn 178 6 7 amod poss
voine воине voine voin Nmpny 178 7 5 nsubj
ẅnь ѡ̈нь onъ on Pp3msn 179 1 3 nsubj and he said: 1
že же že že Qd 179 2 3 cc
reče рече reče reka Vmia3se 179 3 0 root
azь азь azъ az Pp1-sn 180 1 4 nsubj "I don't know about it"
tova това tova tova Pd-nsn 180 2 4 obj
ne+ не+ ne ne Qz 180 3 4 advmod
znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1si 180 4 0 root
na+ на+ na pa C 181 1 4 cc "but I shall attack them because of it"
da+ да+ da da C 181 2 4 aux opt
gi ги gi tě Pp3-pa 181 3 4 obj 1
napaždu напаждꙋ napaždu napasti Vmip1se 181 4 0 root
radi ради radi radi Sg 181 5 6 case
tẅ тѡ̈ to to Pd-nsn 181 6 4 obl
i+ и+ i i C 182 1 5 cc and those people returned to Feiran
ẅníja ѡ̈ни́ꙗ onija onja Pd-mpn 182 2 4 det ext
poslani послани poslani poslati Ampnn Vmpa-pe 182 3 4 amod 1
člvcī члвцӥ člvci člověk Nmpny 182 4 5 nsubj
vьzvratíxa+ вьзврати́ха+ vъzvratixa vъzvratja Vmii3pe 182 5 0 root
se се se se Px---a 182 6 5 expl
vь+ вь+ vъ v Sa 182 7 8 case
faranь фарань faranъ Faran Nmsnn 182 8 5 obl lat
i+ и+ i i C 183 1 2 cc and told, what prince commanded them
skazá_za сказá_за skazaza skaža Vmii3pe 183 2 0 root 1
elika елика elika eliko Pr 183 3 6 mark
knezь+ кнезь+ knezъ knez Nmsny 183 4 6 nsubj
īmь ӥмь imъ tě Pp3-pd 183 5 6 obl iobj
poruci порꙋци poruci porъča Vmia3se 183 6 2 advcl
azь+ азь+ azъ 184 1
že же že 184 2 1
w´stadoxь ѡ́стадохь ostadoxъ 184 3
tamo тамо tamo 184 4
da+ да+ da 184 5
razberu разберꙋ razberu 184 6
radi ради radi 184 7
ѳé_ẅdúla ѳе́_ѡ̈дꙋ́ла ѳeodula 184 8 1
i+ и+ i i C 185 1 4 cc and someone told me, that they sold him (my son Theodulos) in one city
nekoi+ некои+ nekoi někoi Pi---n 185 2 4 nsubj
mi ми mi az Pp1-sd 185 3 4 obl iobj
skaza сказа skaza skaža Vmia3se 185 4 0 root
kako како kako kako Pq 185 5 6 mark
proda_doše+ прода_доше+ prodadoše prodam Vmia3pe 185 6 4 advcl 1
go го go toi Pp3msa 185 7 6 obj
va+ ва+ va v Sl 185 8 10 case
nekoi некои nekoi někoi Amsny 185 9 10 amod
gradь, градь, gradъ grad Nmsnn 185 10 6 obl loc
naricaet+ нарицает+ naricaet nareka Vmip3si 186 1 0 root (which) is called Elusa
se се se se Px---a 186 2 1 expl
lú_zinь лꙋ́_зинь luzinъ Luzin N-snn 186 3 1 obl pred 1 Elusa, nyně Haluza, Al-Chalūṣ
kúpilь+ кꙋ́пиль+ kupilъ kupja Vmp--se Amsnn 187 1 0 root one priest bought him
go го go toi Pp3msa 187 2 1 obj
nekoi некои nekoi někoi Amsny 187 3 4 amod
eréja ере́ꙗ ereja erei Nmsoy 187 4 1 nsubj
egda егда egda egda Pr 188 1 3 mark as I heard so, I was a bit consolated
ta_ko та_ко tako tako Pr 188 2 3 advmod 1
uslišáxь ꙋслишáхь uslišaxъ uslyšati Vmia1se 188 3 5 advcl
málo мáло malo malo R 188 4 5 advmod
utešíx+ ꙋтеши́х+ utešix uteša Vmia1se 188 5 0 root
se се se se Px---a 188 6 5 expl
uzexь ꙋзехь uzexъ uzema Vmia1se 189 1 0 root I took two (men) to lead me (there) 1
dvamína двами́на dvamina dvama Ml 189 2 1 obj
da+ да+ da da C 189 3 5 mark
me ме me az Pp1-sa 189 4 5 obj
vodatь водать vodatъ vodja Vmip3si 189 5 1 advcl
i+ и+ i i C 190 1 2 cc and we went on foot
poîdoxme пои̂дохме poidoxme poida Vmii1pe 190 2 0 root
peši пеши peši peši R 190 3 2 advmod 1
egda егда egda egda Pr 191 1 2 mark when we came to the city, some people heard that I was Theodulos' father
prīîdóxomь прӥи̂до́хомь priidoxomъ priida Vmia1pe 191 2 6 advcl
vь+ вь+ vъ v Sa 191 3 5 case
togo того togo tъ Pd-msg 191 4 5 det
grada града grada grad Nmsgn 191 5 2 obl lat
počú_xa почꙋ́_ха počuxa počuja Vmii3pe 191 6 0 root 1
neci неци neci někoi Pi--pn 191 7 6 nsubj
kako како kako kako Pq 191 8 10 mark
azь азь azъ az Pp1-sn 191 9 10 nsubj
esamь есамь esamъ sъm Vmip1si 191 10 6 advcl
ѳewdulov' ѳеѡдꙋлов͛ ѳeodulovъ Teodulov Amsnn 191 11 12 amod poss 1
ẅtacь ѡ̈таць otacъ otec Nmsny 191 12 10 obl pred
ī+ ӥ+ i i C 192 1 2 cc and they told in the house, where he was
skazaša сказаша skazaša skaža Vmia3pe 192 2 0 root
vь+ вь+ vъ v Sl 192 3 4 case
domь домь domъ dom Nmsnn 192 4 2 obl loc
ideže идеже ideže ideže Pr 192 5 6 mark
beše беше beše sъm Vmii3si 192 6 4 acl 1
i+ и+ i i C 193 1 2 cc and they told him:
rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 193 2 0 root
ѳewdúlu ѳеѡдꙋ́лꙋ ѳeodulu Teodul Nmsdy 193 3 2 obl iobj
se+ се+ se se (2) Pd-nsn 194 1 4 discourse "look, your father comes"
wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 194 2 4 nsubj
tvoī твоӥ tvoi tvoi Amsny 194 3 2 amod poss
grede_tь греде_ть gredetъ gręsti Vmip3si 194 4 0 root 1
izíde изи́де izide izida Vmia3se 195 1 0 root he came out to meet me
na+ на+ na na Sa 195 2 3 case
sretenıe сретенıе sretenie srětenie Nnsnn 195 3 1 obl
moè моѐ moe moi Ansny 195 4 3 amod poss
egda+ егда+ egda egda Pr 196 1 3 mark when we saw each other, I fell down on the earth from the sorrow
se се se se Px---a 196 2 3 expl
ví_déxme ви́_де́хме videxme vidja Vmii1pi 196 3 8 advcl 1
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 196 4 3 nsubj
drúgago дрꙋ́гаго drugago drug Amsgy 196 5 3 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 196 6 7 case
žalbi жалби žalbi žalba Nfsgn 196 7 8 obl abl
pado_xь падо_хь padoxъ pasti Vmia1se 196 8 0 root 1
na+ на+ na na Sa 196 9 10 case
zemī земӥ zemi zemja Nfsdn 196 10 8 obl lat
ī+ ӥ+ i i C 197 1 4 cc and my son fell down on me
snь снь snъ sin Nmsny 197 2 4 nsubj
moi мои moi moi Amsny 197 3 2 amod poss
pade паде pade pasti Vmia3se 197 4 0 root
vrьxu врьхꙋ vrъxu vъrxu S 197 5 6 case
mene мене mene az Pp1-sg 197 6 4 obl lat 1
ī+ ӥ+ i i C 198 1 2 cc and he kissed my hands and beard as a father-loving child
pocelúvaše+ поцелꙋ́ваше+ poceluvaše pocěluvam Vmii3se 198 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 198 3 4 nmod poss
rúce рꙋ́це ruce rъka Nfdnn 198 4 2 obj
i+ и+ i i C 198 5 6 cc
bradu брадꙋ bradu brada Nfsan 198 6 4 conj
jäkw´ ꙗ̈кѡ́ jako jako C 198 7 9 mark 2
ẅče_ljúbno ѡ̈че_лю́бно očeljubno otčeljuben Ansnn 198 8 9 amod 462r /img/sinai/462r.jpg
čedo чедо čedo čedo Nnsny 198 9 2 advcl
az+ аз+ az az Pp1-sn 199 1 5 nsubj and I laid on the ground as dead for a long time
že же že že Qd 199 2 5 cc
jäko ꙗ̈ко jako jako C 199 3 4 mark
mrьtavь мрьтавь mrъtavъ mъrtъv Amsnn 199 4 5 advcl 1
ležaxь лежахь ležaxъ leža Vmia1si 199 5 0 root
za+ за+ za za Sa 199 6 8 case
mnogi многи mnogi mnog Ampnn 199 7 8 amod
čási. чáси. časi čas Nmpnn 199 8 5 obl
po+ по+ po po Sd 200 1 2 case then, when I came to myself, I kissed my son too
tomь томь tomъ tъ Pd-msi 200 2 9 obl
egda егда egda egda Pr 200 3 4 mark
pri_doxь при_дохь pridoxъ priida Vmia1se 200 4 9 advcl 1
vь вь vъ v Sa 200 5 6 case
sebe себе sebe se Px---g 200 6 4 obl
i и i i C 200 7 8 amod
azь азь azъ az Pp1-sn 200 8 9 nsubj
poceluvaxь поцелꙋвахь poceluvaxъ pocěluvam Vmia1se 200 9 0 root
sna сна sna sin Nmsgy 200 10 9 obj
moeg моег moeg moi Amsgy 200 11 10 amod poss 1
i+ и+ i i C 201 1 2 cc and I told him:
rekox+ рекох+ rekox reka Vmia1se 201 2 0 root
mu мꙋ mu az Pp3msd 201 3 2 obl iobj
proštai прощаи proštai proštavam Vmm-2se 202 1 0 root "forgive me, my child"
mene мене mene az Pp1-sg 202 2 1 obl iobj
čedo чедо čedo čedo Nnsny 202 3 1 vocative
moe мое moe moi Ansny 202 4 3 amod poss
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 203 1 3 nsubj "I am responsible (?) for you enslavement"
é_samь е́_самь esamъ sъm Vmip1si 203 2 3 cop 1
povinenь повинень povinenъ povinen Amsnn 203 3 0 root
tvoemu твоемꙋ tvoemu tvoi Amsdy 203 4 5 amod
rabьstvo рабьство rabъstvo rabstvo Nnsnn 203 5 3 obl iobj
wtdel_ix+ ѿдел_их+ otdelix otdělja Vmia1se 204 1 0 root "I separated you from your beloved mother" 1
te те te ti Pp2-sa 204 2 1 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 204 3 6 case
tvoju твою tvoju tvoi Afsay 204 4 6 amod poss
ljubi_moju люби_мою ljubimoju ljubiti Afsay Vmpp-si 204 5 6 amod
matī матӥ mati mati Nfsny 204 6 1 obl abl
i+ и+ i i C 205 1 2 cc "and I brought you to the desert to have your soul saved"
privedo_x+ приведо_х+ privedox priveda Vmia1se 205 2 0 root 1
te те te ti Pp2-sa 205 3 2 obj
u+ ꙋ+ u u Sa 205 4 5 case
pústinju пꙋ́стиню pustinju pustinja Nfsan 205 5 2 obl lat
radi ради radi radi Sg 205 6 9 case
dše_vnoe дше_вное dševnoe duševen Ansny 205 7 9 amod
tvo_e тво_е tvoe tvoi Ansny 205 8 9 amod poss
s_pasénıe с_пасе́нıе spasenie spasenie Nnsnn 205 9 2 obl 1
na+ на+ na pa C 206 1 2 cc "and thus I pray you, my child"
molju+ молю+ molju molja Vmip1si 206 2 0 root
te те te te Pp2-sa 206 3 2 obj
čedo чедо čedo čedo Nnsny 206 4 2 vocative
skaží+ скажи́+ skaži skaža Vmm-2se 207 1 0 root "tell me (all) since they enslaved you"
mi ми mi az Pp1-sd 207 2 1 obl iobj
wt ѿ ot ot Sg 207 3 4 case 1
kogda+ когда+ kogda kogda Pq 207 4 6 mark
te те te ti Pp2-sa 207 5 6 obj
uzeša ꙋзеша uzeša uzema Vmia3pe 207 6 1 advcl
vь+ вь+ vъ v Sa 207 7 8 case
robьstvo робьство robъstvo robstvo Nnsnn 207 8 6 obl
kako+ како+ kako kako Pq 208 1 3 advmod "how did you pass (the time) until now?"
sī сӥ si sъm Vaip2si 208 2 3 aux prf 1
prošalь прошаль prošalъ proiti Vmp--se Amsnn 208 3 0 root
do+ до+ do do Sg 208 4 5 case
sele селе sele sele R 208 5 3 advmod
ẅnь+ ѡ̈нь+ onъ on Pp3msn 209 1 4 nsubj and he, sighing, became full of tears 7. Feodul rasskazyvaet svjatomu Nilu, počemu ne byl prinesen v žertvu varvarami, kak prodan imi i perešel v Eluzu. Episkop Eluzy rukopolagaet svjatogo Nila vo presvitera, želaet ego s synom ostavitь u sebja i, kogda sobralisь oni idti v monastyrь, snabžaet vsem na dorogu
že же že že Qd 209 2 4 cc
vьzdaxnuvь вьздахнꙋвь vъzdaxnuvъ vъzdъxna Vmpa-se Amsnn 209 3 4 advcl 1
proslьzi+ просльзи+ proslъzi prosъlzja Vmia3se 209 4 0 root
se се se se Px---a 209 5 4 expl
i+ и+ i i C 210 1 2 cc and he said:
reče рече reče reka Vmia3se 210 2 0 root
preže преже preže prěžde R 211 1 2 advmod "earlier, the monk, who ran away from the hands of the barbarians, has told you"
skazalь+ сказаль+ skazalъ skaža Vmp--se Amsnn 211 2 0 root
jest ѥст jest sъm Vaip3si 211 3 2 aux prf 1
tebe тебе tebe te Pp2-sg 211 4 2 obl iobj
radi ради radi radi Sg 211 5 6 case
mene мене mene az Pp1-sg 211 6 2 obl
inokь инокь inokъ inok Nmsny 211 7 2 nsubj
iže иже iže toi Pr-msn 211 8 9 mark
pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 211 9 7 acl 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 211 10 11 case
rúki рꙋ́ки ruki rъka Nfpnn 211 11 9 obl abl
varvarski варварски varvarski varvarski Afpnn 211 12 11 amod
kako како kako kako Pq 211 13 16 mark "how they were preparing wood to burn be in the morning"
wt+ ѿ+ ot ot Sg 211 14 15 case
večerь вечерь večerъ večer Amsnn 211 15 16 obl
ugo_tovaša ꙋго_товаша ugotovaša ugotovja Vmia3pe 211 16 2 advcl 1
drьva дрьва drъva dъrvo Nnpnn 211 17 16 obj
i+ и+ i i C 211 18 22 discourse
zaütra заꙋ̈тра zautra zautra R 211 19 22 advmod
da+ да+ da da C 211 20 22 mark
me ме me az Pp1-sa 211 21 22 obj
izь_goratь изь_горать izъgoratъ izgorja Vmip3pe 211 22 16 advcl 1
vasú васꙋ́ vasu vsě Afsan 212 1 2 amod "I did not sleep for the whole night"
noštь нощь noštъ nošt Nfsnn 212 2 4 obl
ne+ не+ ne ne Qz 212 3 4 advmod
zaspaxь заспахь zaspaxъ zaspa Vmia1se 212 4 0 root
na+ на+ na pa C 213 1 2 cc "so I prayed to God"
mlá_xь+ млá_хь+ mlaxъ molja Vmia1si 213 2 0 root 1
se се se se Px---a 213 3 2 expl
bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 213 4 2 obl iobj
imaxь имахь imaxъ imam Vmii1si 214 1 0 root "I had my hopes in Him"
na+ на+ na na Sa 214 2 3 case
nego него nego toi Pp1-sg 214 3 1 obl
nadežda надежда nadežda naděžda Nfsnn 214 4 1 obj
ī ӥ i i C 215 1 3 cc "and thus I prayed:" 1
tako тако tako tako Pr 215 2 3 advmod
mlàx+ млàх+ mlax molja Vmia1si 215 3 0 root
se се se se Px---a 215 4 3 expl
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 216 1 4 vocative "'o Lord, my God, you rule over the living and the dead'"
be бе be bog Nmsvy 216 2 1 appos
moī моӥ moi moi Amsny 216 3 2 amod poss
ẅbladá_eši ѡ̈бладá_еши obladaeši obladati Vmip2si 216 4 0 root 1
živimь живимь živimъ živ Ampdy 216 5 4 obl iobj
i+ и+ i i C 216 6 7 cc
mrьtvimь, мрьтвимь, mrъtvimъ mъrtъv Ampdy 216 7 4 conj iobj
izbavílь избави́ль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 217 1 0 root "'you have freed prophet Daniel from the mouths of lions'"
e_sī е_сӥ esi sъm Vaip2si 217 2 1 aux prf 1
prroka пррока prroka prorok Nmsgy 217 3 1 obj
Danila Данила danila Daniil Nmsgy 217 4 3 appos
wt+ ѿ+ ot ot Sg 217 5 6 case
ustь ꙋсть ustъ usta Nnpgn 217 6 1 obl abl
lavovom' лавовом͛ lavovomъ lъv Nmpdy 217 7 6 nmod poss 1
ī+ ӥ+ i i C 218 1 4 cc "'and you have freed three boys from the Chaldean furnace'"
tri три tri tri Ml 218 2 3 nummod
ẅtroci ѡ̈троци otroci otrok Nmpny 218 3 4 obj
izbavílь избави́ль izbavilъ izbavja Vmp--se 218 4 0 root
esī есӥ esi sъm Vaip2si 218 5 4 aux prf
wt+ ѿ+ ot ot Sg 218 6 7 case
peští пещи́ pešti pešt Nfsgn 218 7 4 obl abl 1
xalьdenska хальденска xalъdenska xaldeiski Afsnn 218 8 7 amod
tí+ ти́+ ti ti Pp2-sn 219 1 3 nsubj "'you alone free me from the coming death'"
samь самь samъ sam Amsnn 219 2 1 appos
izbavi избави izbavi izbavja Vmia2se 219 3 0 root
i+ и+ i i C 219 4 5 amod
mene, мене, mene az Pp1-sg 219 5 3 obj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 219 6 8 case
nastoeštago настоещаго nastoeštago nastoja Amsgy Vmpp-si 219 7 8 amod
sьmrьti сьмрьти sъmrъti smъrt Nfsgn 219 8 3 obl abl
i+ и+ i i C 220 1 3 cc "'and do not leave my body to become a sacrifice for the dishonorable devil and enemy'"
ne не ne ne Qz 220 2 3 advmod
ẅstavi+ ѡ̈стави+ ostavi ostavja Vmm-2se 220 3 0 root
té_lo+ те́_ло+ telo tělo Nnsnn 220 4 3 obj 1
moè моѐ moe moi Ansny 220 5 4 amod poss
da+ да+ da da C 220 6 7 mark
stanetь станеть stanetъ stana Vmip3se 220 7 3 advcl
prinošénıe приноше́нıе prinošenie prinesa Vmii3se 220 8 7 advcl
i+ и+ i i C 220 9 8 mark
žertva жертва žertva žъrtva Nfsnn 220 10 8 obj 2
ne не ne ne Qz 220 11 12 amod 462v /img/sinai/462v.jpg
čestivomu честивомꙋ čestivomu čestiv Amsdy 220 12 13 amod
besú бесꙋ́ besu běs Nmsdy 220 13 8 obl iobj
i+ и+ i i C 220 14 15 cc
vragu, врагꙋ, vragu vrag Nmsdy 220 15 13 appos
poneže понеже poneže poneže C 221 1 4 cc "'because I preserved my body pure and undeceived until now'" 1
do+ до+ do do Sg 221 2 3 case
sele селе sele sele R 221 3 4 advmod
sьxranílь сьхрани́ль sъxranilъ sъxranja Vmp--se Amsnn 221 4 0 root
esam есам esam sъm Vaip1si 221 5 4 aux prf
telo тело telo tělo Nnsnn 221 6 4 obj
moe мое moe moi Ansny 221 7 6 amod poss
čisto чисто čisto čist Ansnn 221 8 4 obl pred 1
i+ и+ i i C 221 9 11 cc
ne+ не+ ne ne Qz 221 10 11 amod
blazno, блазно, blazno blazen Ansnn 221 11 8 conj
na на na pa C 222 1 2 cc "'so tame their mind'"
ukroti ꙋкроти ukroti ukrotja Vmm-2se 222 2 0 root
níxni ни́хни nixni nixen Amsny 222 3 4 amod poss
ümъ ꙋ̈мъ umъ um Nmsnn 222 4 2 obj 1
ī+ ӥ+ i i C 223 1 2 cc "'and make them merciful'"
ẅbrati ѡ̈брати obrati obratja Vmm-2se 223 2 0 root
na+ на+ na na Sa 223 3 4 case
mlstь млсть mlstъ milost Nfsnn 223 4 2 obl
tako тако tako tako Pr 224 1 2 advmod "'do so, o merciful Lord'"
sьtvori сьтвори sъtvori sъtvoriti Vmm-2se 224 2 0 root
m_nogo м_ного mnogo mnogo R 224 3 4 amod 1
mlstive млстиве mlstive milostiv Amsvn 224 4 5 amod
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 224 5 2 vocative
izbavi+ избави+ izbavi izbavja Vmm-2se 225 1 0 root "'free me from those bloodthirsters, so that I can see my father and mother'"
me ме me az Pp1-sa 225 2 1 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 225 3 5 case
tı_ja тı_ꙗ tija toja Pd-mpn 225 4 5 det ext 1
krьvo_píici крьво_пи́ици krъvopiici kъrvopiec Nmpny 225 5 1 obl abl
da+ да+ da da C 225 6 7 mark
viždu виждꙋ viždu vidja Vmip1si 225 7 1 advcl
ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 225 8 7 obj
moego моего moego moi Amsgy 225 9 8 amod poss
ī ӥ i i C 225 10 11 cc 1
materь. матерь. materъ mati Nfsay 225 11 8 conj
moi мои moi moi Amsny 226 1 2 amod "'my friend ran away'"
drúgь дрꙋ́гь drugъ drug Nmsny 226 2 3 nsubj
pobeže побеже pobeže poběgna Vmia3se 226 3 0 root
az+ аз+ az az Pp1-sn 227 1 3 nsubj "'but I had my hopes on you, o Lord'"
že же že že Qd 227 2 3 cc
ī_maxь ӥ_махь imaxъ imam Vmii1si 227 3 0 root 1
nadežda надежда nadežda nadežda Nfsnn 227 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 227 5 6 case
te те te ti Pp2-sa 227 6 3 obl
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 227 7 3 vocative
i+ и+ i i C 228 1 2 cc "and I said:"
glagola_xь глагола_хь glagolaxъ glagolati Vmia1si 228 2 0 root 1
udivi ꙋдиви udivi udivja Vmm-2se 229 1 0 root "'make a miracle out of your mercy on me, o Merciful'" (Ps 16:7)
na+ на+ na na Sa 229 2 3 case
mnè мнѐ mne az Pp1-sl 229 3 1 obl loc
mlstь млсть mlstъ milost Nfsnn 229 4 1 obj
svoju, свою, svoju svoi Afsay 229 5 4 amod poss
mlos_rьde млос_рьде mlosrъde milosъrden Amsvn 229 6 1 vocative 1
jäkože ꙗ̈коже jakože jakože C 230 1 2 cc "'as you freed Isaac from being killed'"
izbavilь избавиль izbavilъ izbavja Vmp--se Amsnn 230 2 0 root
esi еси esi sъm Vaip2si 230 3 2 aux prf
isaka исака isaka Isak Nmsgy 230 4 2 obj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 230 5 6 case
zakolènıe заколѐнıе zakolenie zakolenie Nnsnn 230 6 2 obl abl
i+ и+ i i C 231 1 5 cc
xoteaše хотеаше xoteaše xotěti Vaii3si 231 2 5 aux fut "'his father Abram was going to kill him'"
da да da da C 231 3 2 fixed inf
go го go toi Pp3msa 231 4 5 obj
zakole_tь заколе_ть zakoletъ zakolja Vmip3se 231 5 0 root 1
avramь аврамь avramъ Avram Nmsny 231 6 5 nsubj
wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 231 7 6 appos
negovь неговь negovъ negov Amsnn 231 8 7 amod poss
ẅno ѡ̈но ono on Pp3msn 232 1 6 nsubj "'(and) he went as a lamb to slaughter'"
jäko+ ꙗ̈ко+ jako jako C 232 2 3 mark
jä_gne ꙗ̈_гне jagne agne Nnsnn 232 3 6 advcl 1
na+ на+ na na Sa 232 4 5 case
zakolènıe заколѐнıе zakolenie zakolenie Nnsnn 232 5 6 obl lat
ídeše и́деше ideše ida Vmii3si 232 6 0 root
jakože ꙗкоже jakože jakože C 233 1 2 cc "'as you have freed the beautiful Joseph from envy and murder by his brothers'"
izba_vílь изба_ви́ль izbavilъ izbavil Vmp--se Amsnn 233 2 0 root 1
esi еси esi sъm Vaip2si 233 3 2 aux prf
prekrasnago прекраснаго prekrasnago prekrasen Amsgy 233 4 5 amod
ïwsifa їѡсифа iosifa Iosif Nmsgy 233 5 2 obj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 233 6 7 case
zavi_stь зави_сть zavistъ zavist Nfsnn 233 7 2 obl abl 1
i+ и+ i i C 233 8 9 cc
ubíistvo ꙋби́иство ubiistvo ubiistvo Nnsnn 233 9 7 conj
wt+ ѿ+ ot ot Sg 233 10 12 case
svoi свои svoi svoi Ampnn 233 11 12 amod poss
bratıa братıа bratia brat Nmpny 233 12 7 nmod
i+ и+ i i C 234 1 5 cc "'and they were going to kill him'" eda ne xotěaxu ?
xo_teaše хо_теаше xoteaše xotěti Vaii3si 234 2 5 aux fut 1
da+ да+ da da C 234 3 2 fixed inf
go го go toi Pp3msa 234 4 5 obj
ubijutь ꙋбиють ubijutъ ubija Vmip3pe 234 5 0 root
po_sledi по_следи posledi poslědi R 235 1 2 advmod "'(but) then God made him worthy'"
spo_dobí+ спо_доби́+ spodobi spodobja Vmia3se 235 2 0 root 1
go го go toi Pp3msa 235 3 2 obj
bgь бгь bgъ bog Nmsny 235 4 2 nsubj
i+ и+ i i C 236 1 2 cc "'and he ascended to a royal rank ("kingdom")'"
vьzíde вьзи́де vъzide vъzida Vmia3se 236 2 0 root
na+ на+ na na Sa 236 3 4 case
crьstvo црьство crъstvo carstvo Nnsnn 236 4 2 obl lat
i+ и+ i i C 237 1 2 cc "'and his father and all of his kin came (to him)'"
pri_de при_де pride priida Vmia3se 237 2 0 root 1
wttacь ѿтаць ottacъ otec Nmsny 237 3 2 nsubj
egö егö egö toi Pp3msa 237 4 3 nmod poss
i+ и+ i i C 237 5 7 cc
vesь весь vesъ vsě Nmsnn 237 6 7 amod
rodь родь rodъ rod Amsnn 237 7 3 conj
í+ и́+ i i C 238 1 2 cc "'and he rejoiced about him'"
vьzradu_va+ вьзрадꙋ_ва+ vъzraduva vъzraduvam Vmia3se 238 2 0 root 1
mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 238 3 2 obl iobj
se се se se Px---a 238 4 2 expl
tako тако tako tako Pr 239 1 5 advmod "'may you thus do so with myself, o most merciful Lord'"
i+ и+ i i C 239 2 3 amod
mene мене mene az Pp1-sg 239 3 5 obl iobj
da+ да+ da da C 239 4 5 aux opt
satvoriši сатвориши satvoriši sъtvoriti Vmip2se 239 5 0 root
m_nogü м_ногꙋ̈ mnogu mnogo R 239 6 7 amod 1
mlstive млстиве mlstive milostiv Amsvn 239 7 8 amod
gdi гди gdi Gospod Nmsvy 239 8 5 vocative
pravedni праведни pravedni praveden Amsny 240 1 2 amod "'the righteous Jacob (was sad about) the loss of Joseph, his son'" (?)
īa_kovь ӥа_ковь iakovъ Iakov Nmsnn 240 2 0 root 1
lišenıe лишенıе lišenie lišenie Nnsnn 241 1 0 root
ïw´sifa їѡ́сифа iosifa Iosif Nmsgy 241 2 1 obl
sína си́на sina sin Nmsgy 241 3 2 appos
svoego своего svoego svoi Amsgy 241 4 3 amod poss 1
takožde такожде takožde takožde Pr 242 1 6 advmod "'so my father is very sad about my loss too'"
i+ и+ i i C 242 2 3 amod
ẅtacь ѡ̈таць otacъ otec Nmsny 242 3 6 nsubj
moì моѝ moi moi Amsny 242 4 3 amod poss
mnogu многꙋ mnogu mnogo R 242 5 6 advmod
rida рида rida rydati Vmia3si 242 6 0 root 1
lišénıe лише́нıе lišenie lišenie Nnsnn 242 7 6 obl
moego моего moego moi Amsny 242 8 7 amod poss
radi ради radi radi Sg 242 9 7 case
tw´ тѡ́ to tъ Pd-nsn 243 1 6 cc "'then, may your glorious name will be glorified on me'"
na+ на+ na na Sa 243 2 3 case
me_ne ме_не mene az Pp1-sg 243 3 6 obl loc 2
da+ да+ da da C 243 4 6 aux opt 463r /img/sinai/463r.jpg
se+ се+ se se Px---a 243 5 6 expl
proslavitь прославить proslavitъ proslavja Vmip3se 243 6 0 root
preslavnoe+ преславное+ preslavnoe preslaven Ansny 243 7 8 amod
imë имё ime ime Nnsnn 243 8 6 nsubj 1
tvoè твоѐ tvoe tvoi Ansny 243 9 8 amod poss
egdà егдà egda egda Pr 244 1 2 mark "when the barbarians woke up, they saw, that the time for burning me had passed"
razbudiša+ разбꙋдиша+ razbudiša razbudja Vmia3pe 244 2 5 advcl
se се se se Px---a 244 3 2 expl
varvâri+ варвâри+ varvari varvarin Nmpny 244 4 2 nsubj
vī_dexa вӥ_деха videxa vidja Vmii3pi 244 5 0 root 1
kako како kako kako Pq 244 6 8 mark
beše беше beše sъm Vaii3si 244 7 8 aux pprf
prošlo прошло prošlo proida Vmp--se Ansnn 244 8 5 advcl
vreme време vreme vrěme Nnsnn 244 9 8 nsubj
da+ да+ da da C 244 10 12 mark
me ме me az Pp1-sa 244 11 12 obj 1
izgorat изгорат izgorat izgorja Vmip3pe 244 12 8 advcl
i+ и+ i i C 245 1 2 cc "and they asked about the other one, what happened (with him?)" Ovsjannikov: I, ne našedši so mnoju drugogo, sprašivajut u menja, čto s nim sdelalos'; polučiv že otvet, čto ja vot s nimi, a o tom, kotorogo ne vidno, ničego ne znaju, uspokoilis', i ugroz mne ne delali, i ne pokazali nikakich priznakov negodovanija
vaprosíxa вапроси́ха vaprosixa vъprosja Vmia3se 245 2 0 root
radi ради radi radi Sg 245 3 4 case
druga_go дрꙋга_го drugago drug Amsgy 245 4 2 obl 1
čtò что̀ čto čьto Pq 245 5 6 mark
sьtvori+ сьтвори+ sъtvori sъtvoriti Vmia3se 245 6 2 advcl
se се se se Px---a 245 7 6 expl
ẅni ѡ̈ни oni oni Pp3-pn 246 1 2 nsubj "they (?) said:"
rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 246 2 0 root
ne не ne ne Qz 247 1 2 advmod "'we don't know'" 1
znaemь знаемь znaemъ znaja Vmip1pi 247 2 0 root
togda тогда togda togda Pr 248 1 2 advmod "then they became silent"
umlьkoša ꙋмлькоша umlъkoša umъlča Vmia3pe 248 2 0 root
i+ и+ i i C 249 1 4 cc "and they said nothing more"
níšto ни́що ništo ništo Pz 249 2 4 obj
ne не ne ne Qz 249 3 4 advmod 1
rekoša рекоша rekoša reka Vmia3pe 249 4 0 root
togda тогда togda togda Pr 250 1 2 advmod "then I understood, that God has fulfilled my prayer"
poznaxь познахь poznaxъ poznaja Vmia1se 250 2 0 root
kako како kako kako Pq 250 3 4 mark
uslíš_a ꙋсли́ш_а usliša uslyšati Vmia3se 250 4 2 advcl 1
bgь бгь bgъ bog Nmsny 250 5 4 nsubj
mltvú млтвꙋ́ mltvu molitva Nfsan 250 6 4 obj
moju мою moju moi Afsay 250 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 251 1 2 cc "and they commanded me to eat their food and to dance with women"
povelexa+ повелеха+ povelexa povelja Vmii3pe 251 2 0 root
mi+ ми+ mi az Pp1-sd 251 3 2 obl iobj
da да da da C 251 4 5 mark 1
jamь ꙗмь jamъ jam Vmip1si 251 5 2 advcl
wt+ ѿ+ ot ot Sg 251 6 8 case
nixna нихна nixna nixen Anpnn 251 7 8 amod poss
jastıä ꙗстıä jastia jastie Nnpnn 251 8 5 obl abl
i+ и+ i i C 251 9 11 cc
da+ да+ da da C 251 10 11 mark
īgraemь ӥграемь igraemъ igraja Vmip1si 251 11 5 conj
sa_sь са_сь sasъ s Si 251 12 13 case 1
ženi жени ženi žena Nfpnn 251 13 11 obl
i+ и+ i i C 252 1 3 cc "and I did not want"
ne+ не+ ne ne Qz 252 2 3 advmod
vьsxotexь вьсхотехь vъsxotexъ vъzxotěti Vmia1se 252 3 0 root
egda егда egda egda Pr 253 1 2 mark "when we came to one village, called Subaita, they took me to the market to sell me"
pridoxom придохом pridoxom priida Vmia1pe 253 2 9 advcl 1
vь+ вь+ vъ vъ Sa 253 3 5 case
edno едно edno edin Ansnn 253 4 5 amod
selo село selo selo Nnsnn 253 5 2 obl lat
naricaet+ нарицает+ naricaet nareka Vmip3si 253 6 5 acl
se се se se Px---a 253 7 8 expl
suvaīta+ сꙋваӥта+ suvaita Suvaita N-snn 253 8 6 obl pred ar. Subeita, gr. Sobata, nyně Shivta
ī_zvedoša+ ӥ_зведоша+ izvedoša izveda Vmia3pe 253 9 0 root 1
me ме me az Pp1-sa 253 10 9 obj
ná+ нá+ na na Sa 253 11 12 case
pazarь пазарь pazarъ pazar Nmsnn 253 12 9 obl lat
da+ да+ da da C 253 13 15 mark
me ме me az Pp1-sa 253 14 15 obj
proda_dutь прода_дꙋть prodadutъ prodam Vmip3pe 253 15 9 advcl 1
i+ и+ i i C 254 1 7 cc "and nobody wanted to buy me"
ne не ne ne Qz 254 2 3 advmod
xoteše хотеше xoteše xotěti Vmii3si 254 3 7 aux
nikoi никои nikoi nikoi Pz---n 254 4 7 nsubj
da+ да+ da da C 254 5 3 fixed inf
me ме me az Pp1-sa 254 6 7 obj
kú_pitь кꙋ́_пить kupitъ kupja Vmip3se 254 7 0 root 1
davaxa даваха davaxa davam Vmii3pi 255 1 0 root "they wanted ("gave") three denars for me"
trí три́ tri tri Ml 255 2 3 nummod
žlьtíci жльти́ци žlъtici žъltica Nfpnn 255 3 1 obj
radī радӥ radi radi Sg 255 4 5 case 1
mene мене mene az Pp1-sg 255 5 1 obl
ẅn+ ѡ̈н+ on on Pp3msn 256 1 3 nsubj "and he (?) put his sabre on my neck"
že же že že Qd 256 2 3 cc
postavi постави postavi postavja Vmia3se 256 3 0 root
sablju саблю sablju sabja Nfsan 256 4 3 obj
na+ на+ na na Sa 256 5 6 case
šiju шию šiju šija Nfsan 256 6 3 obl lat 1
moju мою moju moi Afsay 256 7 6 amod poss
i+ и+ i i C 257 1 3 cc "and I prayed the people to buy me, so that he won't slay me"
azь азь azъ az Pp1-sn 257 2 3 nsubj
mlàx+ млàх+ mlax molja Vmii1si 257 3 0 root
se се se se Px---a 257 4 3 expl
ljudemь людемь ljudemъ ljudie Nmpdy 257 5 3 obl iobj
da+ да+ da da C 257 6 8 mark
me ме me az Pp1-sa 257 7 8 obj
kú_patь кꙋ́_пать kupatъ kupja Vmip3pe 257 8 3 advcl 1
nekoi некои nekoi někoi Pi---n 257 9 8 nsubj
da+ да+ da da C 257 10 13 mark
me ме me az Pp1-sa 257 11 13 obj
ne+ не+ ne ne Qz 257 12 13 advmod
posečetь. посечеть. posečetъ poseka Vmip3se 257 13 8 advcl
pw´_sledi пѡ́_следи posledi poslědi R 258 1 2 advmod "then one priest came" 1
príde при́де pride priida Vmia3se 258 2 0 root
nekoī некоӥ nekoi někoi Amsny 258 3 4 amod
erejä ереꙗ̈ ereja erei Nmsoy 258 4 2 nsubj
i+ и+ i i C 259 1 2 cc "and he bought me"
wtkupi+ ѿкꙋпи+ otkupi otkupja Vmia3se 259 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 259 3 2 obj 1
i+ и+ i i C 260 1 2 cc "and he loved me as his own son"
ljublaše+ люблаше+ ljublaše ljubiti Vmii3si 260 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 260 3 2 obj
jakože ꙗкоже jakože jakože C 260 4 6 mark
svoego своего svoego svoi Amsgy 260 5 6 amod poss
sína си́на sina sin Nmsgy 260 6 2 advcl 1
i+ и+ i i C 261 1 2 cc "and I thanked God"
blgodarixь блгодарихь blgodarixъ blagodarja Vmia1si 261 2 0 root
bga бга bga bog Nmsgy 261 3 2 obj
kako како kako kako Pq 262 1 2 cc "because He saved me from the coming death"
īzbavi+ ӥзбави+ izbavi izbavja Vmia3se 262 2 0 root
me ме me az Pp1-sa 262 3 2 obj 1
wt+ ѿ+ ot ot Sg 262 4 6 case
nastoešti настоещи nastoešti nastojati Amsny Vmpp-si 262 5 6 amod
sьmrьtь сьмрьть sъmrъtъ smъrt Nmsnn 262 6 2 obl abl
azь+ азь+ azъ az Pp1-sn 263 1 3 nsubj and I said:
že же že že Qd 263 2 3 cc
rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 263 3 0 root 1
čedo чедо čedo čedo Nnsny 264 1 6 vocative "o child, you have suffered many woes and dangers, when the barbarians enslaved you"
mnogi многи mnogi mnog Afpnn 264 2 3 amod
bedi беди bedi běda Nfpnn 264 3 6 obj
i+ и+ i i C 264 4 5 cc
napasti напасти napasti napast Nfpnn 264 5 3 conj
pretrьpel претрьпел pretrъpel pretrъpja Vmp--se Amsnn 264 6 0 root 1
esī есӥ esi sъm Vaip2si 264 7 6 aux prf
i+ и+ i i C 264 8 9 discourse < gr. hotan de ?
egda+ егда+ egda egda Pr 264 9 11 mark
te те te ti Pp2-sa 264 10 11 obj
porobíša пороби́ша porobiša porobja Vmia3pe 264 11 6 advcl
varьvari варьвари varъvari varvarin Nmpny 264 12 11 nsubj
i+ и+ i i C 265 1 2 cc "and I said:"
rekoxь рекохь rekoxъ reka Vmia1se 265 2 0 root 2
ašte+ аще+ ašte ašte C 266 1 3 mark 463v /img/sinai/463v.jpg "'if God will make me worthy to see you alive'"
me ме me az Pp1-sa 266 2 3 obj
spodobitь сподобить spodobitъ spodobja Vmip3se 266 3 13 advcl
bgь бгь bgъ bog Nmsny 266 4 3 nsubj
da+ да+ da da C 266 5 7 mark
te те te ti Pp2-sa 266 6 7 obj
ví_du ви́_дꙋ vidu vidja Vmip1si 266 7 3 advcl 1
živa жива živa živ Amsgn 266 8 7 obl pred
vesь весь vesъ vsě Amsnn 266 9 10 amod "'may I pass my whole life in fasting, abstinence and limits'"
životь животь životъ život Nmsnn 266 10 13 obj
moī моӥ moi moi Amsny 266 11 10 amod poss
da+ да+ da da C 266 12 13 aux opt
pro_vodimь про_водимь provodimъ provodja Vmip1se 266 13 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sl 266 14 15 case
postь пость postъ post Nmsnn 266 15 13 obl loc
i+ и+ i i C 266 16 17 cc
vьzdrьžanıe вьздрьжанıе vъzdrъžanie vъzdъržanie Nnsnn 266 17 15 conj
i+ и+ i i C 266 18 20 cc
va ва va v Sl 266 19 20 case 1
tesnota теснота tesnota tesnota Nfsnn 266 20 17 obl loc
tako тако tako tako Pr 267 1 2 advmod "thus I vowed"
ẅbeštax+ ѡ̈бещах+ obeštax obeštam Vmia1se 267 2 0 root
se се se se Px---a 267 3 2 expl
i+ и+ i i C 268 1 2 cc "and I heard a voice"
uslišaxь ꙋслишахь uslišaxъ uslyšati Vmia1se 268 2 0 root 1
glasь глась glasъ glas Nmsnn 268 3 2 obj
i+ и+ i i C 269 1 2 cc "and it said to me:"
reče+ рече+ reče reka Vmia3se 269 2 0 root
mi ми mi az Pp1-sd 269 3 2 obl iobj
da+ да+ da da C 270 1 2 aux opt "'may God makes that, what you said, to last"
utvrьditь ꙋтврьдить utvrъditъ utvъrdja Vmip3se 270 2 0 root
bgь бгь bgъ bog Nmsny 270 3 2 nsubj 1
iže+ иже+ iže iže Pr-msn 270 4 6 mark
si си si sъm Vaip2si 270 5 6 aux prf
rekalь рекаль rekalъ reka Vmp--se Amsnn 270 6 5 advcl
i+ и+ i i C 271 1 4 cc "'and may it be fulfilled'"
da+ да+ da da C 271 2 4 aux opt
se се se se Px---a 271 3 4 expl
sьvrьšítь сьврьши́ть sъvrъšitъ sъvъrša Vmip3se 271 4 0 root
reče рече reče reka Vmia3se 272 1 0 root Theodulos said: 1
ѳewdulь ѳеѡдꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 272 2 1 nsubj
ẅče ѡ̈че oče otec Nmsvy 273 1 19 vocative "o father, as long as you try to do so, as you said, may I try it with you together"
elíka ели́ка elika eliko Pr 273 2 4 mark
tỳ ты̀ ty ti Pp2-sn 273 3 4 nsubj
potrud_iši+ потрꙋд_иши+ potrudiši potrudja Vmip2se 273 4 19 advcl 1
se се se se Px---a 273 5 4 expl
jáko_že ꙗ́ко_же jakože jakože C 273 6 7 mark
rekalь рекаль rekalъ reka Vmp--se Amsnn 273 7 4 advcl
esi еси esi sъm Vaip2si 273 8 7 aux prf
da+ да+ da da C 273 9 11 mark
se се se se Px---a 273 10 11 expl
pw´_trudiši пѡ́_трꙋдиши potrudiši potrudja Vmip2se 273 11 7 advcl 1
ī+ ӥ+ i i C 273 12 19 cc
azь азь azъ az Pp1-sn 273 13 19 nsubj
vakupe вакꙋпе vakupe vъkupě R 273 14 19 advmod
s+ с+ s s Si 273 15 16 case
toboju тобою toboju ti Pp2-si 273 16 19 obl
da+ да+ da da C 273 17 19 aux opt
sé се́ se se Px---a 273 18 19 expl 1
potrudime потрꙋдиме potrudime potrudja Vmip1pe 273 19 0 root
jakože ꙗкоже jakože jakože C 274 1 4 cc "as I received mercy"
i+ и+ i i C 274 2 3 amod
mlsti млсти mlsti milost Nfpgn 274 3 4 obl
priexь приехь priexъ priema Vmia1se 274 4 0 root 1
tako тако tako tako Pr 275 1 5 advmod "so may I work together with you"
i+ и+ i i C 275 2 5 cc
da+ да+ da da C 275 3 5 aux opt
sè сѐ se se Px---a 275 4 5 expl
potrudimь потрꙋдимь potrudimъ potrudja Vmip1pe 275 5 0 root
zaedno заедно zaedno zaedno R 275 6 5 advmod
s+ с+ s s Si 275 7 8 case
tó_boju то́_бою toboju ti Pp2-si 275 8 5 obl 1
egda+ егда+ egda egda Pr 276 1 3 mark after we spoke to each other, the archbishop of the town honored us
se се se se Px---a 276 2 3 expl
razgovoríxomь разговори́хомь razgovorixomъ razgovorja Vmia1pe 276 3 7 advcl
edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 276 4 3 nsubj
sa_sь са_сь sasъ s Si 276 5 6 case 1
drugago дрꙋгаго drugago drug Amsgy 276 6 3 obl
počete почете počete početa Vmia3se 276 7 0 root
nasь нась nasъ nie Pp1-sg 276 8 7 obj
arxiepisk_upь архиеписк_ꙋпь arxiepiskupъ arxiepiskop Nmsny 276 9 7 nsubj 1
grada града grada grad Nmsgn 276 10 9 nmod poss
togo того togo tъ Pd-msg 276 11 10 det p_nom
i+ и+ i i C 277 1 2 cc and he prayed us to stay in his domain
mli мли mli molja Vmia3si 277 2 0 root
nasь нась nasъ nie Pp1-sg 277 3 2 obj
da+ да+ da da C 277 4 5 mark
ws_taneme ѡс_танеме ostaneme ostana Vmip1pe 277 5 2 advcl 1
na+ на+ na na Sl 277 6 8 case
negova негова negova negov Afsnn 277 7 8 amod poss
drьžava дрьжава drъžava dъržava Nfsnn 277 8 5 obl loc
i+ и+ i i C 278 1 2 cc and he promised us to give us supplies
ẅbešta_vaše+ ѡ̈беща_ваше+ obeštavaše oběštavam Vmii3si 278 2 0 root 1
se се se se Px---a 278 3 2 expl
da+ да+ da da C 278 4 5 mark
dava дава dava davam Vmip3si 278 5 2 advcl
namь намь namъ nie Pp1-pd 278 6 5 obl iobj
telesni телесни telesni tělesen Afpnn 278 7 8 amod
pw´_trebi пѡ́_треби potrebi potrěba Nfpnn 278 8 5 obj 1
na+ на+ na pa C 279 1 21 cc but as he understood ("us") that we have desire to return to the desert to finish our vow to God, he did not force us (to stay)
egda егда egda egda Pr 279 2 3 mark
pozna позна pozna poznaja Vmia3se 279 3 21 advcl
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 279 4 3 obj
kako како kako kako Pq 279 5 6 mark
imá_xme имá_хме imaxme imam Vmii1pi 279 6 3 advcl 1
želanıe желанıе želanie želanie Nnsnn 279 7 6 obj
da+ да+ da da C 279 8 10 mark
se се se se Px---a 279 9 10 expl
vьzvratimь вьзвратимь vъzvratimъ vъzvratja Vmip1pe 279 10 7 acl
vь вь vъ v Sa 279 11 12 case 1
pustinju пꙋстиню pustinju pustinja Nfsan 279 12 10 obl lat
da+ да+ da da C 279 13 14 mark
savrьšimь саврьшимь savrъšimъ sъvъrša Vmip1pe 279 14 10 advcl
[čto] [что] čto čьto Pq 279 15 16 mark Added by Conev.
wbeštaxame+ ѡбещахаме+ obeštaxame oběštam Vmia1pe 279 16 14 advcl 1
s(e) с(е) se se Px---a 279 17 16 expl
predь предь predъ pred Si 279 18 19 case
bga бга bga bog Nmsgy 279 19 16 obl
i+ и+ i i C 279 20 22 cc
ne+ не+ ne ne Qz 279 21 22 advmod
nudi нꙋди nudi nuditi Vmia3si 279 22 0 root
nasь, нась, nasъ nie Pp1-pg 279 23 22 obj
tolikw толикѡ toliko toliko Pr 280 1 5 advmod so that he does not seem to hold us for the money, which he gave for Theodulos 1
da+ да+ da da C 280 2 5 aux opt
se се se se Px---a 280 3 5 expl
ne+ не+ ne ne Qz 280 4 5 advmod
jävitь ꙗ̈вить javitъ javja Vmip3si 280 5 0 root
[čto] [что] čto čьto Pq 280 6 9 mark Added by Conev.
radi ради radi radi Sg 280 7 8 case
groši гроши groši groš Nmpnn 280 8 9 obl
zadrь_žaetь задрь_жаеть zadrъžaetъ zadъržam Vmip3si 280 9 5 advcl 1
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 280 10 9 obj
koito+ които+ koito koito Pr---n 280 11 13 mark
e е e sъm Vaip3si 280 12 13 aux prf
dalь даль dalъ dam Vmp--se Amsnn 280 13 8 acl
radi ради radi radi Sg 280 14 15 case
ѳew_dula ѳеѡ_дꙋла ѳeodula Teodul Nmsgy 280 15 13 obl 1
dade даде dade dam Vmia3se 281 1 0 root he gave us a permit to go to the desert
namь намь namъ nie Pp1-pd 281 2 1 obl iobj
vola вола vola volja Nfsnn 281 3 1 obj
da+ да+ da da C 281 4 5 mark
idemь идемь idemъ ida Vmip1pi 281 5 3 acl
va+ ва+ va v Sa 281 6 7 case
ski_tь ски_ть skitъ skit Nmsnn 281 7 5 obl lat 2
i+ и+ i i C 282 1 2 cc 464r /img/sinai/464r.jpg and he asked us, whether we wanted to receive priesthood
vьprosí вьпроси́ vъprosi vъprosja Vmia3se 282 2 0 root
nasь нась nasъ nie Pp1-pg 282 3 2 obj
ašte аще ašte ašte C 282 4 5 mark
vasxoštemь васхощемь vasxoštemъ vъsxotěti Vmip1pe 282 5 2 advcl 1
da+ да+ da da C 282 6 7 mark
priemь приемь priemъ priema Vmip1pe 282 7 5 advcl
sveštenьstvo свещеньство sveštenъstvo svęštenstvo Nnsnn 282 8 7 obj
mi ми mi my Pp1-pn 283 1 3 nsubj we did not want
ne+ не+ ne ne Qz 283 2 3 advmod
vьsxo_texomь вьсхо_техомь vъsxotexomъ vъsxotěti Vmia1pe 283 3 0 root 1
dade даде dade dam Vmia3se 284 1 0 root (so) he gave us supplies for the journey
namь намь namъ nie Pp1-pd 284 2 1 obl iobj
potreba потреба potreba potrěba Nfsnn 284 3 1 obj
za+ за+ za za Sa 284 4 6 case
na+ на+ na na Sa 284 5 6 discourse
pu_tь пꙋ_ть putъ pǫt Nfsnn 284 6 1 obl 1
ī+ ӥ+ i i C 285 1 2 cc and we received (his) blessings
priexomь приехомь priexomъ priema Vmia1pe 285 2 0 root
blgoslovenıe блгословенıе blgoslovenie blagoslovenie Nnsnn 285 3 2 obj
i+ и+ i i C 286 1 2 cc and we went to the desert
poidó_xomь поидо́_хомь poidoxomъ poida Vmia1pe 286 2 0 root 1
vь+ вь+ vъ v Sa 286 3 2 case
skitь скить skitъ skit Nmsnn 286 4 2 obl lat
do+ до+ do do Sg 287 1 2 case up to here wrote Nilus, father of Theodulos epilog (něstь u Ovsjannikova)
zde зде zde zde R 287 2 4 advmod
jés ѥ́с jes sъm Vaip3si 287 3 4 aux prf
napisalь написаль napisalъ napiša Vmp--se Amsnn 287 4 0 root 1
wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 287 5 4 nsubj
nílь ни́ль nilъ Nil Nmsny 287 6 5 appos
ѳeodulovь ѳеодꙋловь ѳeodulovъ Teodulov Amsnn 287 7 5 amod poss
sa+ са+ sa s Si 288 1 3 case with his own hands he wrote
svoīma своӥма svoima svoi Afddy 288 2 3 amod poss
ruka_ma рꙋка_ма rukama rъka Nfddn 288 3 4 obl 1
napisa написа napisa napiša Vmia3se 288 4 0 root
imaše имаше imaše imam Vmii3si 289 1 0 root he had wisdom of books and spirit
knižovna книжовна knižovna knižovev Afsnn 289 2 5 amod
i+ и+ i i C 289 3 4 cc
dú_xóvna дꙋ́_хо́вна duxovna duxovev Afsnn 289 4 2 conj 1
mudrostь мꙋдрость mudrostъ mǫdrost Nfsnn 289 5 1 obj
mnoga многа mnoga mnog Anpnn 290 1 2 amod he wrote many teachings for hermits
slovesa словеса slovesa slovo Nnpnn 290 2 4 obj
po˙u_čitelna поꙋ_чителна poučitelna poučitelen Anpnn 290 3 2 amod 1
napisa написа napisa napiša Vmia3se 290 4 0 root
radi ради radi radi Sg 290 5 6 case
posnici посници posnici postnik Nmpny 290 6 4 obl
ka_ko ка_ко kako kako Pq 291 1 2 advmod how it is worthy to be patient (?) 1
podobaetь подобаеть podobaetъ podobaja Vmip3si 291 2 0 root
radi ради radi radi Sg 291 3 4 case
trьpenie трьпение trъpenie tъrpenie Nnsnn 291 4 2 obl
mnogú многꙋ́ mnogu mnogo R 291 5 6 advmod [reparandum?] he wrote many names (?) for hermits 1
imeti имети imeti imam Vmn---i 291 6 2 advcl
kako како kako kako Pq 292 1 2 advmod how he lived an angelic life
požive поживе požive poživěja Vmia3se 292 2 0 root
agglьskoe аггльское agglъskoe angelski Ansny 292 3 4 amod
žitïe житїе žitie žitie Nnsnn 292 4 2 obj 1
prestavi+ престави+ prestavi prěstavja Vmia3se 293 1 0 root Nilus' ("his") son Theodulos died after his father
se се se se Px---a 293 2 1 expl
snь снь snъ sin Nmsny 293 3 1 nsubj
negovь неговь negovъ negov Amsnn 293 4 3 amod poss
ѳeẅdulь ѳеѡ̈дꙋль ѳeodulъ Teodul Nmsny 293 5 3 appos
po по po po Sl 293 6 7 case 1
ẅca ѡ̈ца oca otec Nmsgy 293 7 1 obl
svoego своего svoego svoi Amsgy 293 8 7 amod poss
ẅnь ѡ̈нь onъ 294 1
prestavi+ престави+ prestavi prěstavja Vmia3se 294 2 0 root he died during the reign of Justinian
se се se se Px---a 294 3 1 expl
vь+ вь+ vъ v Sl 294 4 4 case
carьstvo царьство carъstvo carstvo Nnsnn 294 5 1 obl loc 1
iustianovo иꙋстианово iustianovo Iustinianov Ansnn 294 6 4 amod poss
prinesoše принесоше prinesoše prinesa Vmia3pe 295 1 0 root they brought the holy relics (of Nilus and Theodulos?)
sti сти sti svęt Afpnn 295 2 3 amod
mošti мощи mošti mošti Nfpnn 295 3 1 obj 1
sa+ са+ sa s Si 296 1 2 case with them (they brought) also (relics of) some other hermits
nimī нимӥ nimi tě Pp3-pi 296 2 6 nmod
i+ и+ i i C 296 3 6 amod
drúgi дрꙋ́ги drugi drug Ampnn 296 4 6 amod
nekoī некоӥ nekoi někoi Ampnn 296 5 6 amod
posnici посници posnici postnik Nmpny 296 6 0 root
i+ и+ i i C 297 1 4 cc and they brought their relics to Tsarigrad
ní_xni ни́_хни nixni nixen Afpnn 297 2 3 amod poss 1
mošti мощи mošti mošti Nfpnn 297 3 4 obj
prinesoše принесоше prinesoše prinesa Vmia3pe 297 4 0 root
va+ ва+ va v Sa 297 5 6 case
cri_gradь цри_градь crigradъ Carigrad Nmsgn 297 6 4 obl lat 1
i+ и+ i i C 298 1 2 cc and they placed them in the church of holy Apostles called Orphanage
postaviše+ поставише+ postaviše postavja Vmia3pe 298 2 0 root
gi ги gi tě Pp3-pa 298 3 2 obj
vь вь vъ v Sa 298 4 5 case
crьkovь црьковь crъkovъ cъrkva Nfson 298 5 2 obl
sti сти sti svęt Ampnn 298 6 7 amod
apo_stolь апо_столь apostolъ apostol Nmpgy 298 7 5 nmod poss 1
naricaema нарицаема naricaema nareka Vmpp-se Afsnn 298 8 5 acl
siro_pitatelníca сиро_питателни́ца siropitatelnica siropitatelnica Nfsnn 298 9 8 obl pred 1 cf. https://www.livius.org/articles/place/constantinople-istanbul/constantinople-photos/constantinople-orphanage-of-st-paul/ ?
i+ и+ i i C 299 1 5 cc and many miracles happened there
mnoga многа mnoga mnog Anpnn 299 2 3 amod
čudesa чꙋдеса čudesa čudo Nnpnn 299 3 5 obj
tamo тамо tamo tamo Pr 299 4 5 advmod
sьtvorì_ša+ сьтворѝ_ша+ sъtvoriša sъtvoriti Vmia3pe 299 5 0 root 1
se се se se Px---a 299 6 5 expl
vь+ вь+ vъ v Sl 300 1 2 case for the glory of God in eternity!
slavu. славꙋ. slavu slava Nfsan 300 2 0 root
bgu бгꙋ bgu bog Nmsdy 300 3 2 nmod iobj
va+ ва+ va v Sl 300 4 5 case
vekí веки́ veki věk Nmpnn 300 5 2 nmod
veko_vь веко_вь vekovъ věk Nmpgn 300 6 5 nmod poss 1
aminъ аминъ aminъ amin I 301 1 0 root amen
i+ и+ i i C 302 1 3 cc and for one, who loves poverty
ništo нищо ništo ništo Pz 302 2 3 obj
ljubıvomu любıвомꙋ ljubivomu ljubiv Amsdy 302 3 0 root