text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc
12. 12. 12. 12 Md 1 1 7 discourse 72 /img/other/man1.jpeg [Title] 12. Seven elks stood on one foot 0 man Vogul Chrestomathy Vogul Chrestomathy
Mansi (or Vogul) folk stories from the collection of Béla Kálmán. Presently, the sample contains two stories: the play Seven Elks Stood on One Foot (Kálmán 1965:72-73) and the historical epic poem Song of Conversion (ibid. 79-81).
Nominal tag structure: N-(gender)-number-case-possessor
numbers: singular (s), dual (d), plural (p)
cases: unmarked (n), ablative (b), lative (d), locative (l), instrumental (i), translative (t)
possessors: 1sg (1), 2sg (2), 3sg (3), 1pl (a), 2pl (b), 3pl (c)
Verbal tag structure: V-conjugation-mood-tense-person-number-obj.number-voice/ptcp.type
conjugations: indefinite (m), definite (d)
moods: indicative (i), imperative (m), infinitive (n), conditional-optative (o), narrative (r), participle (p)
tenses: present (p), past (s)
participle types: -pa (a), -ŋ (g), -i (i), -m (m), -n/-ne (n), -s (s), -tal (t), passive voice (p)
Lemma dictionary: link
Literature:
Béla Kálman (1965) Vogul Chrestomathy. Bloomington: Indiana University.
Timothy Riese (2001) Vogul (Languages of the World/Materials 158). München: Lincom Europa.
sāt сат sāt sāt Ml 1 2 3 nummod
sōrp сорп sōrp sōrp N-sn 1 3 7 nsubj Pos. 2, indicating gender elsewhere in the corpus, is always blank.
akʷ акв akʷ akw Ml 1 4 5 nummod
lāɣl лагл lāɣl lāɣl N-sn 1 5 7 obl loc
tarməl тармыл tarməl tarməl S 1 6 5 case
ľūľsət, люльсыт, ľūľsət ľūľi Vmis3p 1 7 0 root Tag pos. 7 and 8 (obj.number and voice) are omitted, unless explicitly marked by relevant suffixes (i.e. in indef. verbs with active voice).
tūli̮ɣlap тулиглап tūlⁱɣlap tūliɣlap N-sn 2 1 0 root [Title] A spectacle 1
am ам am am Pp1-sn 3 1 4 nsubj I went fishing (lit. hunt a fish).
χūl xул χūl xūl N-sn 3 2 3 obj
aliślaŋkʷe алищлаӈкве aliślaŋkʷe aliśli Vmn 3 3 4 advcl
minasᵘm. минасум. minasᵘm mini Vmis1s 3 4 0 root
χūlpət xулпыт χūlpət xūlp N-pn 4 1 2 obj I threw (took?) fishing nets,
maχtsᵘm, маxтсум, maχtsᵘm maxti Vmis1s 4 2 0 root
pā па pā pā R 5 1 2 advmod I went to the shore,
kʷālsᵘm: квалсум: kʷālsᵘm kwāli Vmis1s 5 2 0 root
wāni̮ɣn, ванигн, wānⁱɣn wāniɣ N-dd 6 1 3 obl lat I walked into the mountains and forests,
wōrn ворн wōrn wōr N-sd 6 2 1 conj
jōmentasᵘm, йоментасум, jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 6 3 0 root Forms with regular derivational suffixes (cf. Kálmán 1965:48, Riese 2001:58) are handled as separate lemmas.
takʷəs-āluw таквыс-алув takʷəs-āluw takwəs-āluw R 7 1 3 advmod I went in the autumn,
ta та ta ta Pd 7 2 1 det
jōmsᵘm. йомсум. jōmsᵘm jōmi Vmis1s 7 3 0 root 1
akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 8 1 3 advmod (but) suddenly it began to snow.
tūjt туйт tūjt tūjt N-sn 8 2 3 nsubj
patəs. патыс. patəs pati Vmis3s 8 3 0 root
āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 9 1 3 nsubj My dog barks strongly (?) at something. Possessive suffixes (pos. 5):
1 - 1sg
2 - 2sg
3 - 3sg
a - 1pl
b - 2pl
c - 3pl
Left blank if no possessor is indicated on the word. Mansi uses distinctive endings according to the number of the possessee (e.g. āmpe 'his/her dog', āmpane 'his/her dogs' - not **āmpəte!).
The system based on Turkish tagset.
matər матыр matər matər Pi 9 2 3 obj
ūti, ути, ūti ūti Vmip3s 9 3 0 root
sujti. суйти. sujti sujti Vmip3s 9 4 3 conj
tuw тув tuw tuw Pr 10 1 2 advmod I went there,
jōmsᵘm, йомсум, jōmsᵘm jōmi Vmis1s 10 2 0 root
taw тав taw taw Pp3-sn 11 1 4 nsubj it surely barked at a sable.
ťal тял ťal ťal R 11 2 4 advmod
ńoχs нюxс ńoχs ńoxs N-sn 11 3 4 obj
ūts. утс. ūts ūti Vmis3s 11 4 0 root
am ам am am Pp1-sn 12 1 2 nsubj I tracked (it), where it fell.
pōsəltaslᵘm, посылтаслум, pōsəltaslᵘm pōsəlti Vdis1ss 12 2 0 root
taw тав taw taw Pp3-sn 12 3 4 nsubj
jol-rēpi̮ɣtaχti. йол-репигтаxти. jol-rēpⁱɣtaχti jol-rēpiɣtaxti Vmip3s 12 4 2 advcl obl:loc
āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 13 1 3 nsubj My dog was jumping.
tuw тув tuw tuw Pr 13 2 3 advmod
sēlχats. селxатс. sēlχats sēlxati Vmis3s 13 3 0 root
taw тав taw taw Pp3-sn 14 1 2 nsubj It jumped aside.
χot-raɣats. xот-рагатс. χot-raɣats xot-raɣati Vmis3s 14 2 0 root
āmp амп āmp āmp N-sn 15 1 2 nsubj The dog whined.
śisɣəltaχtəs. щисгылтаxтыс. śisɣəltaχtəs śisɣəltaxti Vmis3s 15 2 0 root
am ам am am Pp1-sn 16 1 3 nsubj I went there around (?)
tuw тув tuw tuw Pr 16 2 3 advmod
jōmli̮ɣtasᵘm: йомлигтасум: jōmlⁱɣtasᵘm jōmliɣtaxti Vmis1s 16 3 0 root Refl. suffix -iɣta- ?
jani̮ɣ яниг janⁱɣ janiɣ A 17 1 4 amod It ruffled dorsal fins of blacktail fish,
simri симри simri simri N-sn 17 2 4 nmod poss
mājtəŋ майтыӈ mājtəŋ mājtəŋ A 17 3 4 amod
palite палите palite palit N-sl3 17 4 5 obj Lit. ʺat its sideʺ. Kálmán: mājtəŋ palite, lit. 'mane of its liver', denotes the dorsal fin of the fish.
nōŋχ-χasartᵘmane, ноӈx-xасартумане, nōŋχ-χasartᵘmane nōŋx-xasarti Vdrs3sp 17 5 0 root Verbal moods (pos. 3):
i - indicative
m - imperative
n - infinitive
r - narrative
o - conditional-optative
Precative forms (e.g. totikem 'I bring something [with love]') are not attested in this text, but, in spite of Kálmán (1965:54), I would rather consider it a derivational category (as in Riese 2001:59)
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 18 1 2 advmod and now it pricked them. Forms ań-maləŋ and -manəŋ are considered equal by Kálmán.
pēləliane. пелылиане. pēləliane pēləli Vdis3sp 18 2 0 root
tuwl тувл tuwl tuwəl R 19 1 4 advmod then I did not hunt anymore (?).
at- ат- at- at Qz 19 2 4 advmod
ta та ta ta Pd 19 3 4 obj
kissᵘm. киссум. kissᵘm kinsi Vmis1s 19 4 0 root 1
tāl тал tāl tāl N-sn 20 1 2 nsubj Winter began, Kálmán: a set phrase.
wārs, варс, wārs wāri Vmis3s 20 2 0 root
ta та ta ta Pd 21 1 2 advmod so I went hunting again.
kissᵘm. киссум. kissᵘm kinsi Vmis1s 21 2 0 root
tēli тели tēli tāl N-sl 22 1 3 advmod I went far in the winter.
χosan xосан χosan xosa R N-sd 22 2 3 advmod
minasum. минасум. minasum mini Vmis1s 22 3 0 root
χolitan xолитан χolitan xolit R N-sd 23 1 3 advmod Tomorrow the stoves will be heated up.
kūrt курт kūrt kūr N-sl 23 2 3 nsubj
nōŋχ-pāltawet, ноӈx-палтавет, nōŋχ-pāltawet nōŋx-pālti Vmip3p-p 23 3 0 root Unless indicated by a ʺpʺ at the pos. 6 of the tag, the verb is considered active per default.
tūpəl-ūs тупыл-ус tūpəl-ūs Tūpəl-ūs N-sn 24 1 5 nsubj Tobolsk stands in smoke as in a trunk.
posimət посимыт posimət posim N-sl 24 2 5 obl loc
jar яр jar jar C 24 3 4 mark
āŋkʷalət аӈквалыт āŋkʷalət āŋkwal N-sl 24 4 5 advcl
ľūľentēɣet. люлентегет. ľūľentēɣet ľūľenti Vmip3p 24 5 0 root
tuw тув tuw tuw Pr 25 1 2 advmod There we moved,
iləlaχtəltəsuw; илылаxтылтысув; iləlaχtəltəsuw ilxatenti Vmis1p 25 2 0 root
man ман man man C 26 1 2 cc or we will move (?).
ilχatentew. илxатентев. ilχatentew ilxatenti Vmip1p 26 2 0 root
kit кит kit kit Ml 27 1 2 amod det From both sides, the cuckoos were singing, (so strong?) as if dogs were barking.
pālnəl палныл pālnəl pāl N-sb 27 2 4 obl abl
kukkukət куккукыт kukkukət kukkuk N-pn 27 3 4 nsubj
lujɣentēɣət, луйгентегыт, lujɣentēɣət lujɣenti Vmip3p 27 4 0 root
jar яр jar jar C 27 5 7 mark
āmpət ампыт āmpət āmp N-pn 27 6 7 nsubj
ūtentēɣət. утентегыт. ūtentēɣət ūtenti Vmip3p 27 7 4 advcl 1
tuwəl тувыл tuwəl tuwəl R 28 1 2 advmod Then we came back,
juw-iləlaχtsew, юв-илылаxтсев, juw-iləlaχtsew juw-ilxatenti Vmis1p 28 2 0 root
χūlpᵘmn xулпумн χūlpᵘmn xūlp N-sd1 29 1 2 obl I went for my fishing net.
minasᵘm. минасум. minasᵘm mini Vmis1s 29 2 0 root
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 30 1 5 advmod And now the entire fish would be entangled and rotten,
akʷ акв akʷ akw Ml 30 2 4 amod det Fixed phrase: akw samtal lit. 'one whole'.
samtal самтал samtal samtal R 30 3 2 fixed
χūln xулн χūln xūl N-sd 30 4 5 nsubj The lative-dative case ending usually marks agents of passive sentences (Kálmán 1965:35, Riese 2001:25 or 52), but here its function is somewhat unclear.
pēri̮ɣlimat, периглимат, pērⁱɣlimat pēriɣli Vmrs3p-p 30 5 0 root
χot-sajimat, xот-сайимат, χot-sajimat xot-saji Vmrs3p-p 30 6 5 conj
uś ущ uś uś R 31 1 4 advmod (and) already only its side bones are laying (lit. standing) there.
akʷ акв akʷ akw Ml 31 2 3 amod
pōχ-lusᵘmane поx-лусумане pōχ-lusᵘmane pōx-lusam N-pn3 31 3 4 nsubj
ľūľentēɣət. люлентегыт. ľūľentēɣət ľūľenti Vmip3p 31 4 0 root 1
saχ саx saχ sax A 32 1 2 amod I rowed home on a sunny day.
χōtal xотал χōtal xōtal N-sn 32 2 3 advmod
juw-towentēɣum. юв-товентегум. juw-towentēɣum juw-towenti Vmip1s 32 3 0 root
χōntsᵘm, xонтсум, χōntsᵘm xōnti Vmis1s 33 1 0 root And now, I saw a diving bird, having arisen ashore, to lie about, falling asleep.
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 33 2 7 advmod
ńāltᵘp нялтуп ńāltᵘp ńāltup N-sn 33 3 1 obj
pā- па- pā- pā R 33 4 5 advmod
kʷālᵘm квалум kʷālᵘm kwāli Vmps--m 33 5 3 acl Cf. Riese 2001:68 for the functions of the m-participle.
χujenti xуйенти χujenti xujenti Vmip3s Vmpp--i 33 6 5 conj Lit. 'the diving bird lays about, falling down (into) sleep'. The ending -i can be interpreted both as a 3sg.prs or as an archaic i-participle, but in the latter function it seems to be used following the subjet noun (e.g. lujɣi kukuk 'singing cuckoo', Riese 2001:66).
jol-ojima. йол-ойима. jol-ojima jol-oji Vmrp3s 33 7 6 conj The suffix -ima- is basically a gerund denoting manner or state (Riese 2001:69), but it also forms past narrative passive forms (ibid. 53).
am ам am am Pp1-sn 34 1 4 nsubj I rowed slowly (to) this.
akʷ-śikʷəl акв-щиквыл akʷ-śikʷəl akw-śikwəl R 34 2 4 advmod
ti ти ti ti Pd 34 3 4 obl lat
towaślasᵘm. товащласум. towaślasᵘm towaśli Vmis1s 34 4 0 root
taw тав taw taw Pp3-sn 35 1 3 nsubj It jumped into the water.
witn витн witn wit N-sd 35 2 3 obl lat
lakʷaltəs. лаквалтыс. lakʷaltəs lakwalti Vmis3s 35 3 0 root
nalᵘm-pātrāli, налум-патрали, nalᵘm-pātrāli nalum-pātrāli Vmip3s 36 1 0 root It dives,
nēɣləli, неглыли, nēɣləli nēɣlali Vmip3s 37 1 0 root it emerges,
am ам am am Pp1-sn 38 1 2 nsubj I rowed there.
tuw-towli̮ɣtasᵘm, тув-товлигтасум, tuw-towlⁱɣtasᵘm tuw-towliɣti Vmis1s 38 2 0 root
nōŋχ ноӈx nōŋχ nōŋx N-sn 39 1 3 obj I caught the top (of) this,
ti ти ti ti Pd 39 2 1 det
pūɣaslᵘm, пугаслум, pūɣaslᵘm pūwi Vdis1ss 39 3 0 root
tarwitəŋ, тарвитыӈ, tarwitəŋ tarwitəŋ A 40 1 0 root (it was) heavy,
χotam-soχ xотам-соx χotam-soχ xotam-sox R 41 1 3 advmod (but) somehow I lifted the top.
nōŋχ- ноӈx- nōŋχ- nōŋx N-sn 41 2 3 obj
pattaslᵘm. паттаслум. pattaslᵘm patti Vdis1ss 41 3 0 root 1
ti ти ti ti Pd 42 1 4 obj Then I saw this:
am ам am am Pp1-sn 42 2 4 nsubj
koss косс koss kos C 42 3 4 cc
χōntilᵘm: xонтилум: χōntilᵘm xōnti Vdip1ss 42 4 0 root
wōj вой wōj wōj N-sn 43 1 3 obj I made fat (out of it),
am ам am am Pp1-sn 43 2 3 nsubj
wāslᵘm, васлум, wāslᵘm wāri Vdis1ss 43 3 0 root Shortened wāraslum? Or from wāɣ 'to see, know'?
punəŋ-taɣəl пуныӈ-тагыл punəŋ-taɣəl punəŋ-taɣəl A N-si 44 1 4 obl I cut through the feathers,
ūltta ултта ūltta ūltta S 44 2 1 case
supi̮ɣ супыг supⁱɣ supiɣ S N-st 44 3 2 fixed
samaslᵘm: самаслум: samaslᵘm sami Vdis1ss 44 4 0 root
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 45 1 4 advmod and now the feathers fell into pieces.
punane пунане punane pun N-pn3 45 2 4 nsubj
rawi̮ɣ равиг rawⁱɣ raw N-st 45 3 4 obl
jēmteɣət. йемтегыт. jēmteɣət jēmti Vmip3p 45 4 0 root
nal нал nal nal R 46 1 3 advmod I put it into the water.
ti ти ti ti Pd 46 2 3 obj
wāraslᵘm. вараслум. wāraslᵘm wāri Vdis1ss 46 3 0 root
ti ти ti ti Pd 47 1 6 nsubj This filled (?) my seven buckets (with) fat.
ānum анум ānum am Pp1-sa 47 2 4 nmod poss The 1sg.acc anum is used likely as an adnominal possessive attribute (cf. Kálmán 1965:34). According to Riese (2001:66), possessive constructions involving two (and more) words ʺusuallyʺ include a possessive suffix.
sāt сат sāt sāt Ml 47 3 4 nummod
pētər петыр pētər pētər N-sn 47 4 6 obj
wōj вой wōj wōj N-sn 47 5 4 nmod
tēləs. телыс. tēləs tēli Vmis3s 47 6 0 root
χotaľ xоталь χotaľ xotaľ Pq 48 1 2 advmod Now, I don't have place where to put the vessels!
punuŋkʷe пунуӈкве punuŋkʷe puni Vmn 48 2 5 advcl lat
tas тас tas tas N-sn 48 3 5 obl loc
at ат at at Qz 48 4 5 advmod
ōńśeɣᵘm. оньщегум. ōńśeɣᵘm ōńśi Vmip1si 48 5 0 root
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 49 1 2 advmod And now my boat is like an intact cup.
χāpᵘm xапум χāpᵘm xāp N-sn1 49 2 0 root
jar яр jar jar C 49 3 5 mark
mostal мостал mostal mostal A 49 4 5 amod
āna. ана. āna āna N-sn 49 5 2 advcl pred
am ам am am Pp1-sn 50 1 6 nsubj I took this seven buckets of fat,
ti ти ti ti Pd 50 2 4 det
sāt сат sāt sāt Ml 50 3 4 nummod
pētər петыр pētər pētər N-sn 50 4 6 obj
wōj вой wōj wōj N-sn 50 5 4 nmod
wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 50 6 0 root
χāp xап χāp xāp N-sn 51 1 3 obl lat I poured it into the boat,
kiwərn кивырн kiwərn kiwər S N-sd 51 2 1 case
sōsaslum. сосаслум. sōsaslum sōsi Vdis1ss 51 3 0 root
tuwl- тувл- tuwl- tuwəl R 52 1 4 advmod then I rowed thus.
uil уил uil uil R 52 2 4 advmod
ti ти ti ti Pd 52 3 2 det
towentasᵘm; товентасум; towentasᵘm towenti Vmis1s 52 4 0 root
uś ущ uś uś R 53 1 4 advmod Somehow I was nearly brought home.
koləŋ-mān колыӈ-ман koləŋ-mān koləŋ-mā N-sd 53 2 4 obl lat
χotam xотам χotam xotam R 53 3 4 advmod
juw-totilᵘm. юв-тотилум. juw-totilᵘm juw-toti Vdip1ss 53 4 0 root 1
mat мат mat mat Pi 54 1 5 nsubj And now something was out of the pouch for flint.
uľa-χuri̮ɣ уля-xуриг uľa-χurⁱɣ uľa-xuriɣ N-sn 54 2 5 obl loc
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 54 3 5 advmod
konit конит konit kon S N-sl 54 4 2 case
ōls. олс. ōls ōli Vmis3s 54 5 0 root
ēntap-kʷāli̮ɣt ентап-квалигт ēntap-kʷālⁱɣt ēntap-kwāliɣ N-sl 55 1 6 obj I hanged the flint on the edge of the boat.
uľa- уля- uľa- uľa N-sn 55 2 3 nmod
kēr кер kēr kēr N-sn 55 3 1 nmod
χāp- xап- χāp- xāp N-sn 55 4 5 nmod poss
χūrt xурт χūrt xūr N-sl 55 5 6 obl loc
kon-taɣataχtᵘm. кон-тагатаxтум. kon-taɣataχtᵘm kon-taɣataxti Vmps--m 55 6 0 root
jani̮ɣ яниг janⁱɣ janiɣ A 56 1 2 amod A big pike jumped (for) this,
sort сорт sort sort N-sn 56 2 4 nsubj
ti ти ti ti Pd 56 3 4 obj
lakʷalti, лаквалти, lakʷalti lakwalti Vmip3s 56 4 0 root
ań ань ań ań R 57 1 4 advmod and now it snatched towards this pouch.
uľa-χuri̮ɣn уля-xуригн uľa-χurⁱɣn uľa-xuriɣ N-sd 57 2 4 obl lat
ti ти ti ti Pd 57 3 2 det
sēltaχti. селтаxти. sēltaχti sēltaxti Vmip3s 57 4 0 root
ań ань ań ań R 58 1 4 advmod I get scared (by) that,
am ам am am Pp1-sn 58 2 4 nsubj
ta та ta ta Pd 58 3 4 obl abl
roχtēɣᵘm; роxтегум; roχtēɣᵘm roxti Vmip1s 58 4 0 root
roχtᵘmamtəl роxтумамтыл roχtᵘmamtəl roxti Vmps--t N-si1 59 1 3 advcl and, by being frightened, I capsized.
χomi- xоми- χomi- xomi R 59 2 3 advmod
rowtlaχtsᵘm. ровтлаxтсум. rowtlaχtsᵘm rowtlaxt Vmis1s 59 3 0 root
ań ань ań ań R 60 1 6 advmod Now, the seven buckets of oil spilled down (into the water).
sāt сат sāt sāt Ml 60 2 3 nummod
pētər петыр pētər pētər N-sn 60 3 6 nsubj
wōj вой wōj wōj N-sn 60 4 3 nmod
χomi- xоми- χomi- xomi R 60 5 6 advmod
towlaχtəs, товлаxтыс, towlaχtəs towlaxti Vmis3s 60 6 0 root
jā я jā jā N-sn 61 1 2 nmod poss The river side flew with fat.
pāle пале pāle pāl N-sn3 61 2 4 nsubj
wōjəl войыл wōjəl wōj N-si 61 3 4 obl
ōwmals. овмалс. ōwmals ōwmali Vmis3s 61 4 0 root
śuń щунь śuń śuń N-sn 62 1 2 obj I found the riches, took (it), and spilled (it) away. Technically, the sentence could be split into three separate ones, but as it shares the object, it makes more sense thus.
χōnti̮ɣlasᵘm, xонтигласум, χōntⁱɣlasᵘm xōnti Vdis1ss 62 2 0 root
wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 62 3 2 conj
χomi- xоми- χomi- xomi R 62 4 5 advmod
sōsaslᵘm. сосаслум. sōsaslᵘm sōsi Vdis1ss 62 5 3 conj 2
χotaľ xоталь χotaľ xotaľ Pq 63 1 2 obl lat 73 /img/other/man2.png Where (would) I jump?
lakʷaltēɣᵘm?! лаквалтегум?! lakʷaltēɣᵘm lakwalti Vmip3s 63 2 0 root
tēne тене tēne tēne N-sn Vmpp 64 1 2 nmod There is nothing to eat. A ptcp.prs of tē- 'to eat'. Lit. 'something to eat did not become (appear)'.
matər матыр matər matər Pi 64 2 4 obj
at ат at at Qz 64 3 4 advmod
jēmtəs. йемтыс. jēmtəs jēmti Vmis3s 64 4 0 root
ań-mōnt ань-монт ań-mōnt ań-mōnt R 65 1 3 advmod Before that I was hunting,
kinsim кинсим kinsim kinsi Vmps--m 65 2 3 advcl Riese (2001:68) considers participles ending in -im a separate class, used mostly in passive meaning. This instance could be a common m-ptcp. too, if we consider kinsi an irregular verb.
ōlsᵘm, олсум, ōlsᵘm ōli Vmis3s 65 3 0 root
ōs ос ōs ōs C 66 1 4 cc so I went to the forest.
wōrn ворн wōrn wōr N-sd 66 2 4 obl lat
ti ти ti ti Pd 66 3 2 det
jōmentasᵘm. йоментасум. jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 66 4 0 root
ak-mat-ērt ак-мат-ерт ak-mat-ērt akw-mat-ērt R 67 1 3 advmod Suddenly my dog began to bark.
ām-pᵘm ам-пум ām-pᵘm āmp N-sn1 67 2 3 nsubj
χorti, xорти, χorti xorti Vmip3s 67 3 0 root
sujti. суйти. sujti sujti Vmip3s 67 4 3 conj
am ам am am Pp1-sn 68 1 4 nsubj I ran there,
tuw тув tuw tuw Pr 68 2 4 advmod
ti ти ti ti Pd 68 3 2 det
χājtsᵘm, xайтсум, χājtsᵘm xājti Vmis1s 68 4 0 root
tuw тув tuw tuw Pr 69 1 2 advmod (and) I appeared there (to this):
nēɣlasᵘm: негласум: nēɣlasᵘm nēɣli Vmis1s 69 2 0 root
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 70 1 8 advmod And now, seven elks stand on one foot.
sāt сат sāt sāt Ml 70 2 3 nummod
sōrp сорп sōrp sōrp N-sn 70 3 8 nsubj
akʷ акв akʷ akw Ml 70 4 5 nummod
lāɣl- лагл- lāɣl- lāɣl N-sn 70 5 6 nmod
pāl- пал- pāl- pāl N-sn 70 6 8 obl loc
tarməl тармыл tarməl tarməl S 70 7 6 case
ľūľentēɣet. люлентегет. ľūľentēɣet ľūľi Vmis3p 70 8 0 root 1
am ам am am Pp1-sn 71 1 5 nsubj I move slowly close to it,
ālaɣ алаг ālaɣ āla R 71 2 5 advmod
tuw тув tuw tuw Pr 71 3 5 advmod
ti ти ti ti Pd 71 4 3 det
lakʷχatēɣᵘm, лаквxатегум, lakʷχatēɣᵘm lakwxati Vmip1s 71 5 0 root
ań ань ań ań R 72 1 5 advmod now my dog begans to bark next to the leg (of the elks).
lāɣl- лагл- lāɣl- lāɣl N-sn 72 2 3 nmod poss
pāln палн pāln pāl N-sd 72 3 5 obl lat
āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 72 4 5 nsubj
χortalti. xорталти. χortalti xortalti Vmip3s 72 5 0 root Cf. Riese 2001:58 for the inchoative suffix -alt-.
am ам am am Pp1-sn 73 1 4 nsubj When I start to chop, he would cease the barking,
tuw тув tuw tuw Pr 73 2 4 advmod
ti-ērt ти-ерт ti-ērt ti-ērt C 73 3 4 mark
saɣraltēɣᵘm, сагралтегум, saɣraltēɣᵘm saɣralti Vmip1s 73 4 7 advcl
taw тав taw taw Pp3-sn 73 5 7 nsubj
χortima xортима χortima xorti Vmrs3s-p 73 6 7 obj
jol-pojtᵘm, йол-пойтум, jol-pojtᵘm jol-pojti Vmps--m 73 7 0 root
am ам am am Pp1-sn 74 1 4 nsubj (when) I cease my chopping, he starts barking.
saɣrane сагране saɣrane saɣri Vmpp--n 74 2 4 advcl obj
māmnəl мамныл māmnəl ām Pp1-sb 74 3 2 obl abl Shortened/misspelt ānumnəl, lit. 'chopping from me'? Or mā-m-nəl 'from my ground'?
jol-pojtēɣum, йол-пойтегум, jol-pojtēɣum jol-pojti Vmip1s 74 4 6 advcl
taw тав taw taw Pp3-sn 74 5 6 nsubj
χortalti. xорталти. χortalti xortalti Vmip3s 74 6 0 root
am ам am am Pp1-sn 75 1 3 nsubj Now, when I start chopping, suddenly they fall down.
ti-ērt ти-ерт ti-ērt ti-ērt C 75 2 3 cc
saɣraltēɣᵘm; сагралтегум; saɣraltēɣᵘm saɣralti Vmip1s 75 3 0 root
akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 75 4 7 advmod
jol йол jol jol R 75 5 7 advmod
ta та ta ta Pd 75 6 7 nsubj
patsət. патсыт. patsət pati Vmis3p 75 7 0 root 1
χot-jaktlasanᵘm, xот-яктласанум, χot-jaktlasanᵘm xot-jaktli Vdis1sp 76 1 0 root I cut them into pieces,
χumľe xумле χumľe xumľe Pq 77 1 2 advmod (but) how am I going to bring them home?
juw-totianum?! юв-тотианум?! juw-totianum juw-toti Vdip1sp 77 2 0 root
nē-mat-χotpa не-мат-xотпа nē-mat-χotpa nē-mat-xotpa Pz 78 1 3 obj
at ат at at Qz 78 2 3 advmod
ōńśēɣᵘm. оньщегум. ōńśēɣᵘm ōńśi Vmip1s 78 3 0 root
noməlmatsᵘm: номылматсум: noməlmatsᵘm noməlmati Vmis1s 79 1 0 root I thought.
ńila нила ńila ńila Ml 80 1 2 nummod I stitched together four skins.
tōwəľ товыль tōwəľ tōwəľ N-sn 80 2 4 obj
akʷan акван akʷan akwan R N-sd 80 3 4 advmod Lit. 'into one'.
jūntsᵘm; юнтсум; jūntsᵘm jūnti Vmis1s 80 4 0 root
wisanᵘm висанум wisanᵘm wāɣ Vdis1sp 81 1 0 root I saw those,
ńowəľanᵘm ньовылянум ńowəľanᵘm ńowəľ N-pn1 82 1 2 nmod poss I put the flesh of all (elks) down (into them).
sōχe соxе sōχe sōx A N-sn3 82 2 3 obj
tuw-punsanᵘm. тув-пунсанум. tuw-punsanᵘm tuw-puni Vdis1sp 82 3 0 root
nu-mianəl нумианыл nu-mianəl numi S N-sb 83 1 3 obl abl I sew them together on the top.
akʷan акван akʷan akwan R N-sd 83 2 3 advmod
jūntsanᵘm, юнтсанум, jūntsanᵘm jūnti Vdis1sp 83 3 0 root
tan тан tan tān Pp3-pn 84 1 4 nsubj They would not fall (on the way) home.
kol кол kol kol N-sn 84 2 4 obl
ul ул ul ul Qz 84 3 4 advmod
pati̮ɣlēɣət. патиглегыт. patⁱɣlēɣət patiɣli Vmip3p 84 4 0 root
χūrᵘm xурум χūrᵘm xūrum Ml 85 1 2 nummod I made straps out of three skins.
tōwəľ товыль tōwəľ tōwəľ N-sn 85 2 4 obj
ńur-kʷālɣi̮ɣ нюр-квалгиг ńur-kʷālɣⁱɣ ńur-kwāliɣ N-st 85 3 4 obl Cf. Riese 2001:24
siltsᵘm, силтсум, siltsᵘm silti Vmis1s 85 4 0 root ??
tuwl тувл tuwl tuwəl R 86 1 3 advmod Then I joined them together.
akʷan акван akʷan akwan R N-sd 86 2 3 advmod
ōltsanᵘm; олтсанум; ōltsanᵘm ōlti Vdis1sp 86 3 0 root
ōwlan овлан ōwlan ōwləŋ R 87 1 3 advmod First then I bound it there.
tuw- тув- tuw- tuw Pr 87 2 3 advmod
nēɣaslᵘm. негаслум. nēɣaslᵘm nēɣli (2) Vdis1ss 87 3 0 root 1
tuwl тувл tuwl tuwəl R 88 1 4 advmod Then I went home (with) this.
juw юв juw juw R 88 2 4 advmod
ti ти ti ti Pd 88 3 4 obj
jōmentasᵘm. йоментасум. jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 88 4 0 root
ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 89 1 3 obj I took along the straps first.
ōwle овле ōwle ōwləŋ R 89 2 3 advmod
jot-wislᵘm. йот-вислум. jot-wislᵘm jot-wiɣ Vdis1ss 89 3 0 root
wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 90 1 0 root I saw that,
juw-χartaslᵘm. юв-xартаслум. juw-χartaslᵘm juw-xarti Vdis1ss 91 1 0 root I dragged that home.
jaɣᵘmnəl ягумныл jaɣᵘmnəl jaɣ N-sb1 92 1 4 obl abl From my father one bathhouse remained (as my inheritance?).
akʷ акв akʷ akw Ml 92 2 3 amod det
pāńa паня pāńa pāńa N-sn 92 3 4 obj
χuľti̮ɣləs. xультиглыс. χuľtⁱɣləs xuľtiɣli Vmis3s 92 4 0 root
ań ань ań ań R 93 1 7 advmod I bound the straps into that bathhouse (sauna).
ta та ta ta Pd 93 2 3 det
pāńan панян pāńan pāńa N-sd 93 3 7 obl lat
ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 93 4 7 obj
ōwle овле ōwle ōwləŋ R 93 5 7 advmod
tuw тув tuw tuw Pr 93 6 7 advmod
nēɣsəlaslum. негсыласлум. nēɣsəlaslum nēɣsəli Vdis1ss 93 7 0 root
pāńam паням pāńam pāńa N-sn1 94 1 2 obj I heated up/lighted the bathhouse,
nōŋχ-pēlamtalsᵘm. ноӈx-пеламталсум. nōŋχ-pēlamtalsᵘm nōŋx-pēlamtalti Vdis1ss 94 2 0 root
ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 95 1 3 advmod and now it was burning,
pāńa паня pāńa pāńa N-sn 95 2 3 nsubj
tājəltawes, тайылтавес, tājəltawes tājəltawe Vmis3s-p 95 3 0 root
ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 96 1 3 nsubj the straps shrunk back,
juw- юв- juw- juw R 96 2 3 advmod The juw can be interpreted as a verbal prefix, but the form is not given in the Kálmán's dictionary.
śakarāls, щакаралс, śakarāls śakərāli Vmis3s 96 3 0 root
ań ань ań ań R 97 1 3 advmod now the elks were dragged home.
sōrpət сорпыт sōrpət sōrp N-pn 97 2 3 nsubj
juw-χartaltawest. юв-xарталтавест. juw-χartaltawest juw-xarti Vmis3p-p 97 3 0 root
pāńa паня pāńa pāńa N-sn 98 1 3 nsubj The bathhouse burned,
ti ти ti ti Pd 98 2 1 det
tājwes, тайвес, tājwes tēɣ Vmis3s-p 98 3 0 root
χot xот χot xot R 99 1 3 advmod it perished away:
ti ти ti ti Pd 99 2 3 nsubj
χōlaltəs: xолалтыс: χōlaltəs xōlalti Vmis3s 99 3 0 root
akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 100 1 5 advmod Suddenly a voice resounded:
mat мат mat mat Pi 100 2 3 det
suj суй suj suj N-sn 100 3 5 nsubj
ta та ta ta Pd 100 4 5 discourse
sumləs: сумлыс: sumləs sumli Vmis3s 100 5 0 root
ńāləŋ-warśəŋ нялыӈ-варщыӈ ńāləŋ-warśəŋ ńāləŋ-warśəŋ A Vmpp--g 101 1 2 amod a cracking voice,
suj, суй, suj suj N-sn 101 2 0 root
jiwət йивыт jiwət jiw N-pn 102 1 2 nsubj trees were broken,
saɣlāwet, саглавет, saɣlāwet saɣli Vmip3p 102 2 0 root
ań ань ań ań R 103 1 5 advmod thus the elks came home.
sōrpət сорпыт sōrpət sōrp N-pn 103 2 5 nsubj
toχ тоx toχ tox Qg 103 3 5 advmod
ti ти ti ti Pd 103 4 3 det
juw-joχtasət. юв-йоxтасыт. juw-joχtasət juw-joxti Vmis3p 103 5 0 root 2
15. 15. 15. 15 Md 104 1 4 discourse 79 /img/other/man3.jpg [Title] 15. Song of the Conversion Lit. 'Song of going to the Cross'
pērnan пернан pērnan pērna N-sd 104 2 3 nmod
tūm тум tūm tūm N-sn 104 3 4 nmod
ēri̮ɣ ериг ērⁱɣ ēri̮ɣ N-sn 104 4 0 root 1
sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 105 1 2 amod People hear all around the country:
mā ма mā mā N-sn 105 2 3 nmod
sāmt самт sāmt sām N-sl 105 3 6 obl loc
lakʷa лаква lakʷa lakwa S 105 4 3 case 1
χum хум χum xum N-sn 105 5 6 nsubj
χōntpēɣᵘm: хонтпегым: χōntpēɣᵘm xōntpi Vmip1s 105 6 0 root 1
ńila нила ńila ńila Ml 106 1 2 nummod Baptism of the Four-cornered (Cross) of the country is heard! Lit. the 1sg.prs and xum may denote something like 'I and my people'.
sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 106 2 4 amod
sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 106 3 2 fixed
pērna перна pērna pērna N-sn 106 4 5 nsubj 1
sujtəltawe. суйтылтаве. sujtəltawe sujtəlti Vmip3s-p 106 5 0 root 1
sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 107 1 2 amod (People) hear all around the country:
mā ма mā mā N-sn 107 2 3 nmod
sāmt самт sāmt sām N-sl 107 3 5 obl loc
lakʷa лаква lakʷa lakwa S 107 4 3 case 1
χōntpēɣᵘm: хонтпегым: χōntpēɣᵘm xōntpi Vmip1s 107 5 0 root 1
ńila нила ńila ńila Ml 108 1 2 nummod The baptism of the Four-cornered is being placed on everyone!
sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 108 2 4 amod
sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 108 3 2 fixed
pērnal пернал pērnal pērna N-si 108 4 6 obl 1
pusən пусын pusən pus Pi---d 108 5 6 obl iobj
punentawet пунентавет punentawet punenti Vmip3s-p 108 6 0 root 1
jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 109 1 3 obl People assemble in the one-room loghouse built by my father.
χum хум χum xum N-sn 109 2 1 nmod
saɣrapālᵘm саграпалым saɣrapālᵘm saɣrapālti Vmps--m 109 3 7 acl 1
akʷ- акв- akʷ- akw- Ml 109 4 5 nummod
pis пис pis pis N-sn 109 5 6 nmod
ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 109 6 7 amod
nor-kolt нор-колт nor-kolt nor-kol N-sl 109 7 9 obl loc 1
χum хум χum xum N-sn 109 8 9 nsubj
ūnlentasᵘm - унлентасым - ūnlentasᵘm - ūnlanti Vmis1s 109 9 0 root
χotəl хотыл χotəl xot R N-si 110 1 2 advmod Whence they come?
χuľi̮ɣli хульигли χuľⁱɣli xuľiɣli Vmip3s 110 2 0 root 1
ńaŋra нянра ńaŋra ńaŋra A 111 1 2 amod They come (from) a strong-voiced thunderstorm.
turpa турпа turpa turpa A 111 2 4 amod
turəŋ турын turəŋ turəŋ A 111 3 2 fixed
śaχl шахл śaχl śaxəl N-sn 111 4 5 obl abl 1
χuľi̮ɣli. хульигли. χuľⁱɣli xuľiɣli Vmip3s 111 5 0 root 1
am ам am am Pp1-sn 112 1 5 nsubj I go out to my place. Or nmod:poss of 3?
kanəŋ канын kanəŋ kanəŋ A 112 2 3 amod
ūs ус ūs ūs N-sn 112 3 4 nmod
kanᵘmn канымн kanᵘmn kan N-sd1 112 4 5 obl lat 1
kon-kʷālēɣᵘm, кон-квалегым, kon-kʷālēɣᵘm kon-kwāli Vmip1s 112 5 0 root 1
sēməl семыл sēməl sēməl A 113 1 2 amod I look up towards my god-father with the pair of my black currant (-like eyes). Technically, numi-tōrᵘm could be split to 'up on the sky', but it does not make more sense from the morphosyntactic view.
sosi̮ɣ сосиг sosⁱɣ sosiɣ N-sn 113 2 3 nmod
kitχeɣᵘmtəl китхегымтыл kitχeɣᵘmtəl kitiɣ N-di1 Ml 113 3 6 obl 1
numi-tōrᵘm нуми-торым numi-tōrᵘm numi-tōrum N-sn 113 4 5 amod
jaɣᵘmn ягымн jaɣᵘmn jaɣ N-sd1 113 5 6 obl lat
nōnχ-sunsēɣᵘm: нонх-сунсегым: nōnχ-sunsēɣᵘm nōnχ-sunsi Vmip1s 113 6 0 root 1
kāsew- касев- kāsew- kāsew N-sn 114 1 2 nmod I did not see the pieces of clouds of the size of a roach scale there.
sām сам sām sām (2) N-sn 114 2 3 nmod
janit янит janit janit A 114 3 5 acl
tul- тул- tul- tul N-sn 114 4 5 nmod 1
raw рав raw raw N-sn 114 5 8 obj
ōlme олме ōlme ōli Vmps--m 114 6 3 mark
at ат at at Qz 114 7 8 advmod
wāɣᵘm. вагым. wāɣᵘm wāɣ Vmip1s 114 8 0 root 1
lui луи lui luji A 115 1 2 amod First, I look at the northern river bend:
wōľ воль wōľ wōľ N-sn 115 2 4 obj
ōwlen овлен ōwlen ōwləŋ R 115 3 4 advmod
tuw-sunsēɣᵘm: тув-сунсегым: tuw-sunsēɣᵘm tuw-sunsi Vmip1s 115 4 0 root 1
kurka- курка- kurka- kurka N-sn 116 1 2 nmod I see there a mighty ship with a hen-like nose.
ńolpa ньолпа ńolpa ńolpa A 116 2 4 amod
jomas йомас jomas jomas A 116 3 4 amod
χāp хап χāp xāp N-sn 116 4 6 obj 1
tūl тул tūl tuwəl R 116 5 6 advmod
nēɣlᵘm. неглым. nēɣlᵘm nēɣli Vmps--m 116 6 0 root 1
kēr кер kēr kēr N-sn 117 1 2 nmod Strong iron-hearted guns are being fired there.
simpa симпа simpa simpa A 117 2 4 amod
wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 117 3 4 amod
pisaľət писальыт pisaľət pisaľ N-pn 117 4 6 nsubj 1
tot тот tot tot Pr 117 5 6 advmod
tārtalantawet, тарталантавет, tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 117 6 0 root 1
kēr кер kēr kēr N-sn 118 1 2 nmod Many iron-hearted cannons are being fired there.
simpa симпа simpa simpa A 118 2 4 amod
sāw сав sāw sāw A 118 3 4 amod
puska пуска puska puska N-sn 118 4 6 nsubj 1
tot тот tot tot Pr 118 5 6 advmod
tārtalantawet: тарталантавет: tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 118 6 0 root 1
sēməl семыл sēməl sēməl A 119 1 2 amod The coffin of our black earth only shakes.
mā ма mā mā N-sn 119 2 3 nmod
āŋkuw анкув āŋkuw āŋkw N-sna 119 3 5 nsubj
ness несс ness ness R 119 4 5 advmod
sarɣenti. саргенти. sarɣenti sarɣenti Vmip3s 119 5 0 root 1
am ам am am Pp1-sn 120 1 5 nmod poss I put my quiver with black-iron(-tipped) arrows to ten-fingered hands.
sēməl семыл sēməl sēməl A 120 2 4 amod
kērpa керпа kērpa kērpa A 120 3 4 amod
ńāləŋ ньалын ńāləŋ ńāləŋ A 120 4 5 amod
ālᵘm алым ālᵘm ālum N-sn 120 5 11 obj 1
low лов low low Ml 120 6 7 nummod
tuľap туляп tuľap tuľap A 120 7 9 amod
kit кит kit kit Ml 120 8 9 nummod
kātn катн kātn kāt N-sd 120 9 11 obl lat 1
am ам am am Pp1-sn 120 10 11 nsubj
wi̮ɣlᵘm. виглым. wⁱɣlᵘm wiɣ Vmip1s 120 11 0 root 1
kʷālᵘm квалым kʷālᵘm kwāli Vmps--m 121 1 5 advcl I emerge as the leader (lit. head) of our forces.
χōnt хонт χōnt xōnt N-sn 121 2 3 nmod poss
puŋke пунке puŋke puŋk N-sn3 121 3 4 nmod
χum хум χum xum N-sn 121 4 1 obl pred
kʷālēɣᵘm, квалегым, kʷālēɣᵘm kwāli Vmip1s 121 5 0 root 2
kurka- курка- kurka- kurka N-sn 122 1 2 nmod 80 /img/other/man4.jpg I turn the mighty hen-nosed ship back.
ńol ньол ńol ńol N-sn 122 2 4 amod
jomas йомас jomas jomas A 122 3 4 amod
χāp хап χāp xāp N-sn 122 4 5 obj 1
juw-jōŋχtilᵘm юв-йонхтилым juw-jōŋχtilᵘm juw-jōŋxti Vdip1ss 122 5 0 root 1
[*] [*] * [*] X 123 1 9 punct Afterwards, me and my people build a two-room loghouse. 1
ton тон ton ton Pd 123 2 3 nmod
jui-pālt юи-палт jui-pālt juji-pālt R N-sl 123 3 9 obl
kit- кит- kit- kit Ml 123 4 5 nummod
pis пис pis pis N-sn 123 5 6 nmod
ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 123 6 7 amod
nor-kol нор-кол nor-kol nor-kol N-sn 123 7 9 obj 1
χum хум χum xum N-sn 123 8 9 nsubj
ūntteɣᵘm; унттегым; ūntteɣᵘm ūntti Vmip1s 123 9 0 root 1
ti ти ti ti Pd 124 1 5 det In this two-roomed loghouse I and my people lay.
kit- кит- kit- kit Ml 124 2 3 nummod
pis пис pis pis N-sn 124 3 4 nmod
ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 124 4 5 amod
nor-kolt нор-колт nor-kolt nor-kol N-sl 124 5 7 obj 1
χum хум χum xum N-sn 124 6 7 nsubj
χujɣəlāləlteɣᵘm. хуйгылалылтегым. χujɣəlāləlteɣᵘm xujenti Vmip1s 124 7 0 root 1
akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 125 1 7 advmod Suddenly, a strong voice is raised from somewhere.
χotəl хотыл χotəl xot R N-si 125 2 7 advmod 1
ńaŋra нянра ńaŋra ńaŋra A 125 3 6 amod
turpa турпа turpa turpa A 125 4 6 amod
turəŋ турын turəŋ turəŋ A 125 5 4 fixed
śaχl шахл śaχl śaxəl N-sn 125 6 7 obl abl 1
χuľi̮ɣlanti. хульигланти. χuľⁱɣlanti xuľiɣlanti Vmip3s 125 7 0 root 1
am ам am am Pp1-sn 126 1 3 nsubj And I go out.
ōs ос ōs ōs C 126 2 3 cc
kon-kʷālēɣᵘm; кон-квалегым; kon-kʷālēɣᵘm kon-kwāli Vmip1s 126 3 0 root 1
ruś руш ruś ruś A 127 1 2 amod There I see a small part of a Russian flag on the northern river band.
tōr тор tōr tōr N-sn 127 2 4 nmod
sup- суп- sup- sup N-sn 127 3 4 nmod
pis пис pis pis N-sn 127 4 9 obj
lui луи lui luji A 127 5 6 amod
wōľ воль wōľ wōľ N-sn 127 6 7 obl
ōwlen овлен ōwlen ōwləŋ R 127 7 4 acl 1
tuw тув tuw tuw Pr 127 8 9 advmod
sunsēɣᵘm: сунсегым: sunsēɣᵘm sunsi Vmip1s 127 9 0 root 1
kēr кер kēr kēr N-sn 128 1 2 nmod Many iron-hearted cannons are being fired there.
simpa симпа simpa simpa A 128 2 4 amod
sāw сав sāw sāw A 128 3 4 amod
puska пуска puska puska N-sn 128 4 6 nsubj 1
tot тот tot tot Pr 128 5 6 advmod
tārtalantawet. тарталантавет. tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 128 6 0 root 1
tuw тув tuw tuw Pr 129 1 9 advmod There I am somehow captured by two Cossacks attacking from behind (?).
taɣnᵘm тагным taɣnᵘm taɣn Vmps--m 129 2 3 fixed
χōpᵘmt хопымт χōpᵘmt xōpi Vmps--m N-sl 129 3 7 obl 1
ponsite понсите ponsite ponsi N-pn3 129 4 5 obj
jakti якти jakti jakti Vmip3s Vmpp--i 129 5 7 acl Here the form seems to be an i-participle (Riese 2001:66 §5.6.2.1.), but, generally, the phrase ('in fainting-their buttocks-cutting') makes little sense.
kit кит kit kit Ml 129 6 7 nummod
χōsaχn хосахн χōsaχn xōsax N-sd 129 7 9 obl 1 Lative agent in a passive construction.
χuń хунь χuń xuń R 129 8 9 advmod
pūɣawem, пугавем, pūɣawem pūwi Vmip1s-p 129 9 0 root 1
ti ти ti ti Pd 130 1 2 det Somehow, I am caught like a duckling born in this summer.
tūw тув tūw tūw N-sn 130 2 5 3
tēli тели tēli tēli Vmip3s 130 3 5 acl
laptal лаптал laptal laptal N-sn 130 4 5 nmod
pirwa пирва pirwa pirwa N-sn 130 5 8 obl
jort йорт jort jort S 130 6 5 case 1
χuń хунь χuń xuń R 130 7 8 advmod
pūɣawem. пугавем. pūɣawem pūwi Vmip1s-p 130 8 0 root 1
kāləŋəś калыныш kāləŋəś kāləŋəś R 131 1 3 advmod Exactly as I think, the whore of the bishop himself is brought.
koss косс koss koss C 131 2 3 mark
χōntilᵘm: хонтилым: χōntilᵘm xōnti Vdip1ss 131 3 7 advcl 1
ārkeri аркери ārkeri ārkeri N-sn 131 4 7 nsubj
pōsar посар pōsar pōsar N-sn 131 5 4 nmod
takʷi такви takʷi takwi A 131 6 4 amod
totentawe. тотентаве. totentawe totenti Vmip3s-p 131 7 0 root 1
āś аш āś āś N-sn 132 1 2 nmod There, me and my people are put into shackles, never put on our fathers.
puntlettal пунтлеттал puntlettal punenti Vmps--t 132 2 3 acl The stem is unclear, but it seems to carry the negative particle suffix -tal.
lāɣl-kērəl лагл-керыл lāɣl-kērəl lāɣl-kēr N-si 132 3 6 obl 1
χum хум χum xum N-sn 132 4 6 nsubj
tot тот tot tot Pr 132 5 6 advmod
punawem; пунавем; punawem puni Vmip1s-p 132 6 0 root 1
kuťuw куťув kuťuw kuťuw N-sn 133 1 5 acl (As) sleeping dogs, me and my people are thrown badly down.
χujne хуйне χujne xuji Vmpp--n 133 2 1 amod
ľūľ люль ľūľ ľūľ A 133 3 4 advmod
joln йолн joln jol R N-sd 133 4 6 advmod 1
χum хум χum xum N-sn 133 5 6 nsubj
rēpi̮ɣtawem. репигтавем. rēpⁱɣtawem rēpiɣti Vmip1s-p 133 6 0 root 1
χosa хоса χosa xosa R 134 1 4 advmod I am taken for long or short (time).
man ман man man C 134 2 3 cc
wāťi ваťи wāťi wāťi R 134 3 1 conj
totawem, тотавем, totawem toti Vmip1s-p 134 4 0 root 1
jaɣum ягум jaɣum jaɣ N-sn1 135 1 4 nmod poss I lay down hundred boxes, the last box from my father (?).
χum хум χum xum N-sn 135 2 1 nmod
sāt сат sāt sāt Ml 135 3 4 nummod
sūntaχ сунтах sūntaχ sūntax N-sn 135 4 8 obl
patit патит patit patit A 135 5 6 amod
sūntaχ сунтах sūntaχ sūntax N-sn 135 6 4 conj 1
jot йот jot jot S 135 7 4 case
ūntti̮ɣpilᵘm. унттигпилым. ūnttⁱɣpilᵘm ūnttipi Vdip1ss 135 8 0 root 1
ań-mat ань-мат ań-mat ań-mat R 136 1 8 advmod And then, remembering the light of the morning star (?), me and my people arrive to Tobolsk.
lāwəltane лавылтане lāwəltane lāwəlti Vmpp--n 136 2 8 advcl 1
χoli-χuj холи-хуй χoli-χuj xoli-xuj N-sn 136 3 4 nmod poss
posəŋ посын posəŋ posəŋ N-sn 136 4 5 nmod poss
sow сов sow sow N-sn 136 5 2 obj
tūpəl-ūs тупыл-ус tūpəl-ūs Tūpəl-ūs N-sn 136 6 8 obl 1
χum хум χum xum N-sn 136 7 8 nsubj
joχtawem. йохтавем. joχtawem joxti Vmip1p-p 136 8 0 root 1
jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 137 1 2 nsubj Not seen by my father, then me and my people are brought into a house full of louses.
wāśintettal вашинтеттал wāśintettal waśinti Vmpp--t 137 2 8 advcl 1
ań-mat ань-мат ań-mat ań-mat R 137 3 8 advmod
tākməŋ такмын tākməŋ tākməŋ A 137 4 5 amod
kol кол kol kol N-sn 137 5 6 nmod
simen симен simen sim N-sd 137 6 8 obl lat 1
χum хум χum xum N-sn 137 7 8 nsubj
rēpi̮ɣtawem. репигтавем. rēpⁱɣtawem rēpiɣti Vmip1s-p 137 8 0 root 1
tēlpa телпа tēlpa tēlpa A 138 1 2 amod (As?) the growing moon (is) full, me and the hundred of my people give ourselves to louses to be eaten.
jōŋχᵘp йонхып jōŋχᵘp jōŋxup N-sn 138 2 3 nsubj
mańtəŋ маньтын mańtəŋ mańtəŋ A 138 3 8 advcl
sāt сат sāt sāt Ml 138 4 5 nummod 2
χum хум χum xum N-sn 138 5 8 nsubj 81 /img/other/man5.jpg
tot тот tot tot Pr 138 6 8 advmod
tākᵘm такым tākᵘm tākum N-sn 138 7 8 obj
titteɣᵘm. титтегым. titteɣᵘm titti Vmip1s 138 8 0 root 1
jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 139 1 2 nsubj I empty everything in the four-cornered treasure chest filled by my father.
pońɣətālᵘm поньгыталым pońɣətālᵘm pońɣətāli Vmps--m 139 2 5 acl 1
ńila нила ńila ńila Ml 140 3 4 nummod
sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 140 4 5 amod
saraχ sūntaχ сарах сунтах saraχ sūntaχ sarax-sūntax N-sn 140 5 6 nmod poss
sāmət самыт sāmət sām N-pn 140 6 7 obj 1
tātlᵘmtēɣᵘm.- татлымтегым.- tātlᵘmtēɣᵘm- tātlamti Vmip1s 140 7 0 root
ton тон ton ton Pd 141 1 2 nmod Afterwards, I am brought to a powerful, silk-buttonned prince.
jui-pālt юи-палт jui-pālt juji-pālt R N-sl 141 2 7 obl 1
jāpak йапак jāpak jāpak N-sn 141 3 4 nmod
kēŋpa кенпа kēŋpa kēŋpa A 141 4 6 amod
wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 141 5 6 amod
ōtərn втырн ōtərn ōtər N-sd 141 6 7 obl iobj
tūwem. тувем. tūwem tūw (2) Vmip1s-p 141 7 0 root 1
ńēlme ньелме ńēlme ńēlum N-sn3 142 1 2 obj I was persuaded there by a man separating his tongue from speaking animals (?).
χuli хули χuli xuli Vmpp--i Vmip3s 142 2 7 advcl nsubj
ńēlməŋ ньелмын ńēlməŋ ńēlməŋ A 142 3 4 amod
ūj уй ūj ūj N-sn 142 4 2 obl 1
χum хум χum xum N-sn 142 5 7 obl
tot тот tot tot Pr 142 6 7 advmod
luji̮ɣtāntwesᵘm. луигтантвесым. lujⁱɣtāntwesᵘm lujiɣtānti Vmis1s-p 142 7 0 root 1
jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 143 1 3 nsubj The opening of the four-cornered treasure chest filled by my father becomes wide.
χum хум χum xum N-sn 143 2 1 nmod
pońɣətālᵘm поньгыталым pońɣətālᵘm pońɣətāli Vmps--m 143 3 6 acl 1
ńila нила ńila ńila Ml 144 4 5 nummod
sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 144 5 6 amod
saraχ sūntaχ сарах сунтах saraχ sūntaχ sarax-sūntax N-sn 144 6 7 nmod poss 1
sūnte сунте sūnte sūnt N-sn3 144 7 8 obj
lōśχats. лошхатс. lōśχats lōśxati Vmis3s 144 8 0 root 1
jāpak йапак jāpak jāpak N-sn 145 1 2 nmod My powerful, silk-buttoned prince dresses himself to throat-mouth.
kēŋnpa кеннпа kēŋnpa kēŋpa A 145 2 4 amod
wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 145 3 4 amod
ōtərᵘm втырым ōtərᵘm ōtər N-sn1 145 4 7 nsubj 1
tōχ- тох- tōχ- tōx N-sn 145 5 6 nmod
sūntnə сунтны sūntnə sūnt N-sd 145 6 7 obl lat
taɣili̮ɣlaχti тагилиглахти taɣilⁱɣlaχti taɣiliɣlaxti Vmip3s 145 7 0 root 1
ńań- нянь- ńań- ńań N-sn 146 1 3 nmod I buttoned myself proudly only in the manner of bread.
kēm кем kēm kēm S 146 2 1 case
kēŋn кенн kēŋn kēŋən N-sd 146 3 6 obl
jorn йорн jorn jorn A 146 4 6 advmod 1
ness несс ness ness R 146 5 6 advmod
taɣili̮ɣtaχtasᵘm. тагилигтахтасым. taɣilⁱɣtaχtasᵘm taɣiliɣlaxti Vmis1s 146 6 0 root 1
ńila нила ńila ńila Ml 147 1 2 nummod We are put to conversion by the Four-Cornered Gold.
sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 147 2 4 amod
sōlat солат sōlat sōlat N-sn 147 3 2 nmod
pērnal пернал pērnal pērna N-si 147 4 6 obl 1
χum хум χum xum N-sn 147 5 6 nsubj
punawem. пунавем. punawem puni Vmip1s-p 147 6 0 root 1
jaɣ яг jaɣ jaɣ N-sn 148 1 2 nsubj The rich progeny (?) built by our fathers is what remains in the heavens (?) for thousands of years.
ūnttəlᵘm унттылым ūnttəlᵘm ūntti Vmps--m 148 2 12 acl nsubj
ńawər- нявыр- ńawər- ńawər N-sn 148 3 4 nmod
wōj вой wōj wōj N-sn 148 4 5 nmod
śuńəŋ шуньын śuńəŋ śuńəŋ A 148 5 2 amod
kiwər кивыр kiwər kiwər S 148 6 5 case 1
tōrᵘm торым tōrᵘm tōrum N-sn 148 7 9 nmod
sōtrəŋ свтрын sōtrəŋ sōtrəŋ A 148 8 9 nummod
χotal хотал χotal xotal N-sn 148 9 12 obl
kāstəl кастыл kāstəl kāstəl S 148 10 9 case
ti ти ti ti Pd 148 11 12 det
χūľtəs. хультыс. χūľtəs xūľti Vmps--s 148 12 0 root