text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc 12. 12. 12. 12 Md 1 1 7 discourse 72 /img/other/man1.jpeg [Title] 12. Seven elks stood on one foot 0 man Vogul Chrestomathy Vogul Chrestomathy

Mansi (or Vogul) folk stories from the collection of Béla Kálmán. Presently, the sample contains two stories: the play Seven Elks Stood on One Foot (Kálmán 1965:72-73) and the historical epic poem Song of Conversion (ibid. 79-81).

Nominal tag structure: N-(gender)-number-case-possessor
numbers: singular (s), dual (d), plural (p)
cases: unmarked (n), ablative (b), lative (d), locative (l), instrumental (i), translative (t)
possessors: 1sg (1), 2sg (2), 3sg (3), 1pl (a), 2pl (b), 3pl (c)

Verbal tag structure: V-conjugation-mood-tense-person-number-obj.number-voice/ptcp.type
conjugations: indefinite (m), definite (d)
moods: indicative (i), imperative (m), infinitive (n), conditional-optative (o), narrative (r), participle (p)
tenses: present (p), past (s)
participle types: -pa (a), -ŋ (g), -i (i), -m (m), -n/-ne (n), -s (s), -tal (t), passive voice (p)

Lemma dictionary: link

Literature:
Béla Kálman (1965) Vogul Chrestomathy. Bloomington: Indiana University.
Timothy Riese (2001) Vogul (Languages of the World/Materials 158). München: Lincom Europa.
sāt сат sāt sāt Ml 1 2 3 nummod sōrp сорп sōrp sōrp N-sn 1 3 7 nsubj Pos. 2, indicating gender elsewhere in the corpus, is always blank. akʷ акв akʷ akw Ml 1 4 5 nummod lāɣl лагл lāɣl lāɣl N-sn 1 5 7 obl loc tarməl тармыл tarməl tarməl S 1 6 5 case ľūľsət, люльсыт, ľūľsət ľūľi Vmis3p 1 7 0 root Tag pos. 7 and 8 (obj.number and voice) are omitted, unless explicitly marked by relevant suffixes (i.e. in indef. verbs with active voice). tūli̮ɣlap тулиглап tūlⁱɣlap tūliɣlap N-sn 2 1 0 root [Title] A spectacle 1 am ам am am Pp1-sn 3 1 4 nsubj I went fishing (lit. hunt a fish). χūl xул χūl xūl N-sn 3 2 3 obj aliślaŋkʷe алищлаӈкве aliślaŋkʷe aliśli Vmn 3 3 4 advcl minasᵘm. минасум. minasᵘm mini Vmis1s 3 4 0 root χūlpət xулпыт χūlpət xūlp N-pn 4 1 2 obj I threw (took?) fishing nets, maχtsᵘm, маxтсум, maχtsᵘm maxti Vmis1s 4 2 0 root pā па pā pā R 5 1 2 advmod I went to the shore, kʷālsᵘm: квалсум: kʷālsᵘm kwāli Vmis1s 5 2 0 root wāni̮ɣn, ванигн, wānⁱɣn wāniɣ N-dd 6 1 3 obl lat I walked into the mountains and forests, wōrn ворн wōrn wōr N-sd 6 2 1 conj jōmentasᵘm, йоментасум, jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 6 3 0 root Forms with regular derivational suffixes (cf. Kálmán 1965:48, Riese 2001:58) are handled as separate lemmas. takʷəs-āluw таквыс-алув takʷəs-āluw takwəs-āluw R 7 1 3 advmod I went in the autumn, ta та ta ta Pd 7 2 1 det jōmsᵘm. йомсум. jōmsᵘm jōmi Vmis1s 7 3 0 root 1 akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 8 1 3 advmod (but) suddenly it began to snow. tūjt туйт tūjt tūjt N-sn 8 2 3 nsubj patəs. патыс. patəs pati Vmis3s 8 3 0 root āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 9 1 3 nsubj My dog barks strongly (?) at something. Possessive suffixes (pos. 5):
1 - 1sg
2 - 2sg
3 - 3sg
a - 1pl
b - 2pl
c - 3pl

Left blank if no possessor is indicated on the word. Mansi uses distinctive endings according to the number of the possessee (e.g. āmpe 'his/her dog', āmpane 'his/her dogs' - not **āmpəte!).
The system based on Turkish tagset. matər матыр matər matər Pi 9 2 3 obj ūti, ути, ūti ūti Vmip3s 9 3 0 root sujti. суйти. sujti sujti Vmip3s 9 4 3 conj tuw тув tuw tuw Pr 10 1 2 advmod I went there, jōmsᵘm, йомсум, jōmsᵘm jōmi Vmis1s 10 2 0 root taw тав taw taw Pp3-sn 11 1 4 nsubj it surely barked at a sable. ťal тял ťal ťal R 11 2 4 advmod ńoχs нюxс ńoχs ńoxs N-sn 11 3 4 obj ūts. утс. ūts ūti Vmis3s 11 4 0 root am ам am am Pp1-sn 12 1 2 nsubj I tracked (it), where it fell. pōsəltaslᵘm, посылтаслум, pōsəltaslᵘm pōsəlti Vdis1ss 12 2 0 root taw тав taw taw Pp3-sn 12 3 4 nsubj jol-rēpi̮ɣtaχti. йол-репигтаxти. jol-rēpⁱɣtaχti jol-rēpiɣtaxti Vmip3s 12 4 2 advcl obl:loc āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 13 1 3 nsubj My dog was jumping. tuw тув tuw tuw Pr 13 2 3 advmod sēlχats. селxатс. sēlχats sēlxati Vmis3s 13 3 0 root taw тав taw taw Pp3-sn 14 1 2 nsubj It jumped aside. χot-raɣats. xот-рагатс. χot-raɣats xot-raɣati Vmis3s 14 2 0 root āmp амп āmp āmp N-sn 15 1 2 nsubj The dog whined. śisɣəltaχtəs. щисгылтаxтыс. śisɣəltaχtəs śisɣəltaxti Vmis3s 15 2 0 root am ам am am Pp1-sn 16 1 3 nsubj I went there around (?) tuw тув tuw tuw Pr 16 2 3 advmod jōmli̮ɣtasᵘm: йомлигтасум: jōmlⁱɣtasᵘm jōmliɣtaxti Vmis1s 16 3 0 root Refl. suffix -iɣta- ? jani̮ɣ яниг janⁱɣ janiɣ A 17 1 4 amod It ruffled dorsal fins of blacktail fish, simri симри simri simri N-sn 17 2 4 nmod poss mājtəŋ майтыӈ mājtəŋ mājtəŋ A 17 3 4 amod palite палите palite palit N-sl3 17 4 5 obj Lit. ʺat its sideʺ. Kálmán: mājtəŋ palite, lit. 'mane of its liver', denotes the dorsal fin of the fish. nōŋχ-χasartᵘmane, ноӈx-xасартумане, nōŋχ-χasartᵘmane nōŋx-xasarti Vdrs3sp 17 5 0 root Verbal moods (pos. 3):
i - indicative
m - imperative
n - infinitive
r - narrative
o - conditional-optative
Precative forms (e.g. totikem 'I bring something [with love]') are not attested in this text, but, in spite of Kálmán (1965:54), I would rather consider it a derivational category (as in Riese 2001:59) ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 18 1 2 advmod and now it pricked them. Forms ań-maləŋ and -manəŋ are considered equal by Kálmán. pēləliane. пелылиане. pēləliane pēləli Vdis3sp 18 2 0 root tuwl тувл tuwl tuwəl R 19 1 4 advmod then I did not hunt anymore (?). at- ат- at- at Qz 19 2 4 advmod ta та ta ta Pd 19 3 4 obj kissᵘm. киссум. kissᵘm kinsi Vmis1s 19 4 0 root 1 tāl тал tāl tāl N-sn 20 1 2 nsubj Winter began, Kálmán: a set phrase. wārs, варс, wārs wāri Vmis3s 20 2 0 root ta та ta ta Pd 21 1 2 advmod so I went hunting again. kissᵘm. киссум. kissᵘm kinsi Vmis1s 21 2 0 root tēli тели tēli tāl N-sl 22 1 3 advmod I went far in the winter. χosan xосан χosan xosa R N-sd 22 2 3 advmod minasum. минасум. minasum mini Vmis1s 22 3 0 root χolitan xолитан χolitan xolit R N-sd 23 1 3 advmod Tomorrow the stoves will be heated up. kūrt курт kūrt kūr N-sl 23 2 3 nsubj nōŋχ-pāltawet, ноӈx-палтавет, nōŋχ-pāltawet nōŋx-pālti Vmip3p-p 23 3 0 root Unless indicated by a ʺpʺ at the pos. 6 of the tag, the verb is considered active per default. tūpəl-ūs тупыл-ус tūpəl-ūs Tūpəl-ūs N-sn 24 1 5 nsubj Tobolsk stands in smoke as in a trunk. posimət посимыт posimət posim N-sl 24 2 5 obl loc jar яр jar jar C 24 3 4 mark āŋkʷalət аӈквалыт āŋkʷalət āŋkwal N-sl 24 4 5 advcl ľūľentēɣet. люлентегет. ľūľentēɣet ľūľenti Vmip3p 24 5 0 root tuw тув tuw tuw Pr 25 1 2 advmod There we moved, iləlaχtəltəsuw; илылаxтылтысув; iləlaχtəltəsuw ilxatenti Vmis1p 25 2 0 root man ман man man C 26 1 2 cc or we will move (?). ilχatentew. илxатентев. ilχatentew ilxatenti Vmip1p 26 2 0 root kit кит kit kit Ml 27 1 2 amod det From both sides, the cuckoos were singing, (so strong?) as if dogs were barking. pālnəl палныл pālnəl pāl N-sb 27 2 4 obl abl kukkukət куккукыт kukkukət kukkuk N-pn 27 3 4 nsubj lujɣentēɣət, луйгентегыт, lujɣentēɣət lujɣenti Vmip3p 27 4 0 root jar яр jar jar C 27 5 7 mark āmpət ампыт āmpət āmp N-pn 27 6 7 nsubj ūtentēɣət. утентегыт. ūtentēɣət ūtenti Vmip3p 27 7 4 advcl 1 tuwəl тувыл tuwəl tuwəl R 28 1 2 advmod Then we came back, juw-iləlaχtsew, юв-илылаxтсев, juw-iləlaχtsew juw-ilxatenti Vmis1p 28 2 0 root χūlpᵘmn xулпумн χūlpᵘmn xūlp N-sd1 29 1 2 obl I went for my fishing net. minasᵘm. минасум. minasᵘm mini Vmis1s 29 2 0 root ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 30 1 5 advmod And now the entire fish would be entangled and rotten, akʷ акв akʷ akw Ml 30 2 4 amod det Fixed phrase: akw samtal lit. 'one whole'. samtal самтал samtal samtal R 30 3 2 fixed χūln xулн χūln xūl N-sd 30 4 5 nsubj The lative-dative case ending usually marks agents of passive sentences (Kálmán 1965:35, Riese 2001:25 or 52), but here its function is somewhat unclear. pēri̮ɣlimat, периглимат, pērⁱɣlimat pēriɣli Vmrs3p-p 30 5 0 root χot-sajimat, xот-сайимат, χot-sajimat xot-saji Vmrs3p-p 30 6 5 conj uś ущ uś uś R 31 1 4 advmod (and) already only its side bones are laying (lit. standing) there. akʷ акв akʷ akw Ml 31 2 3 amod pōχ-lusᵘmane поx-лусумане pōχ-lusᵘmane pōx-lusam N-pn3 31 3 4 nsubj ľūľentēɣət. люлентегыт. ľūľentēɣət ľūľenti Vmip3p 31 4 0 root 1 saχ саx saχ sax A 32 1 2 amod I rowed home on a sunny day. χōtal xотал χōtal xōtal N-sn 32 2 3 advmod juw-towentēɣum. юв-товентегум. juw-towentēɣum juw-towenti Vmip1s 32 3 0 root χōntsᵘm, xонтсум, χōntsᵘm xōnti Vmis1s 33 1 0 root And now, I saw a diving bird, having arisen ashore, to lie about, falling asleep. ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 33 2 7 advmod ńāltᵘp нялтуп ńāltᵘp ńāltup N-sn 33 3 1 obj pā- па- pā- pā R 33 4 5 advmod kʷālᵘm квалум kʷālᵘm kwāli Vmps--m 33 5 3 acl Cf. Riese 2001:68 for the functions of the m-participle. χujenti xуйенти χujenti xujenti Vmip3s Vmpp--i 33 6 5 conj Lit. 'the diving bird lays about, falling down (into) sleep'. The ending -i can be interpreted both as a 3sg.prs or as an archaic i-participle, but in the latter function it seems to be used following the subjet noun (e.g. lujɣi kukuk 'singing cuckoo', Riese 2001:66). jol-ojima. йол-ойима. jol-ojima jol-oji Vmrp3s 33 7 6 conj The suffix -ima- is basically a gerund denoting manner or state (Riese 2001:69), but it also forms past narrative passive forms (ibid. 53). am ам am am Pp1-sn 34 1 4 nsubj I rowed slowly (to) this. akʷ-śikʷəl акв-щиквыл akʷ-śikʷəl akw-śikwəl R 34 2 4 advmod ti ти ti ti Pd 34 3 4 obl lat towaślasᵘm. товащласум. towaślasᵘm towaśli Vmis1s 34 4 0 root taw тав taw taw Pp3-sn 35 1 3 nsubj It jumped into the water. witn витн witn wit N-sd 35 2 3 obl lat lakʷaltəs. лаквалтыс. lakʷaltəs lakwalti Vmis3s 35 3 0 root nalᵘm-pātrāli, налум-патрали, nalᵘm-pātrāli nalum-pātrāli Vmip3s 36 1 0 root It dives, nēɣləli, неглыли, nēɣləli nēɣlali Vmip3s 37 1 0 root it emerges, am ам am am Pp1-sn 38 1 2 nsubj I rowed there. tuw-towli̮ɣtasᵘm, тув-товлигтасум, tuw-towlⁱɣtasᵘm tuw-towliɣti Vmis1s 38 2 0 root nōŋχ ноӈx nōŋχ nōŋx N-sn 39 1 3 obj I caught the top (of) this, ti ти ti ti Pd 39 2 1 det pūɣaslᵘm, пугаслум, pūɣaslᵘm pūwi Vdis1ss 39 3 0 root tarwitəŋ, тарвитыӈ, tarwitəŋ tarwitəŋ A 40 1 0 root (it was) heavy, χotam-soχ xотам-соx χotam-soχ xotam-sox R 41 1 3 advmod (but) somehow I lifted the top. nōŋχ- ноӈx- nōŋχ- nōŋx N-sn 41 2 3 obj pattaslᵘm. паттаслум. pattaslᵘm patti Vdis1ss 41 3 0 root 1 ti ти ti ti Pd 42 1 4 obj Then I saw this: am ам am am Pp1-sn 42 2 4 nsubj koss косс koss kos C 42 3 4 cc χōntilᵘm: xонтилум: χōntilᵘm xōnti Vdip1ss 42 4 0 root wōj вой wōj wōj N-sn 43 1 3 obj I made fat (out of it), am ам am am Pp1-sn 43 2 3 nsubj wāslᵘm, васлум, wāslᵘm wāri Vdis1ss 43 3 0 root Shortened wāraslum? Or from wāɣ 'to see, know'? punəŋ-taɣəl пуныӈ-тагыл punəŋ-taɣəl punəŋ-taɣəl A N-si 44 1 4 obl I cut through the feathers, ūltta ултта ūltta ūltta S 44 2 1 case supi̮ɣ супыг supⁱɣ supiɣ S N-st 44 3 2 fixed samaslᵘm: самаслум: samaslᵘm sami Vdis1ss 44 4 0 root ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 45 1 4 advmod and now the feathers fell into pieces. punane пунане punane pun N-pn3 45 2 4 nsubj rawi̮ɣ равиг rawⁱɣ raw N-st 45 3 4 obl jēmteɣət. йемтегыт. jēmteɣət jēmti Vmip3p 45 4 0 root nal нал nal nal R 46 1 3 advmod I put it into the water. ti ти ti ti Pd 46 2 3 obj wāraslᵘm. вараслум. wāraslᵘm wāri Vdis1ss 46 3 0 root ti ти ti ti Pd 47 1 6 nsubj This filled (?) my seven buckets (with) fat. ānum анум ānum am Pp1-sa 47 2 4 nmod poss The 1sg.acc anum is used likely as an adnominal possessive attribute (cf. Kálmán 1965:34). According to Riese (2001:66), possessive constructions involving two (and more) words ʺusuallyʺ include a possessive suffix. sāt сат sāt sāt Ml 47 3 4 nummod pētər петыр pētər pētər N-sn 47 4 6 obj wōj вой wōj wōj N-sn 47 5 4 nmod tēləs. телыс. tēləs tēli Vmis3s 47 6 0 root χotaľ xоталь χotaľ xotaľ Pq 48 1 2 advmod Now, I don't have place where to put the vessels! punuŋkʷe пунуӈкве punuŋkʷe puni Vmn 48 2 5 advcl lat tas тас tas tas N-sn 48 3 5 obl loc at ат at at Qz 48 4 5 advmod ōńśeɣᵘm. оньщегум. ōńśeɣᵘm ōńśi Vmip1si 48 5 0 root ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 49 1 2 advmod And now my boat is like an intact cup. χāpᵘm xапум χāpᵘm xāp N-sn1 49 2 0 root jar яр jar jar C 49 3 5 mark mostal мостал mostal mostal A 49 4 5 amod āna. ана. āna āna N-sn 49 5 2 advcl pred am ам am am Pp1-sn 50 1 6 nsubj I took this seven buckets of fat, ti ти ti ti Pd 50 2 4 det sāt сат sāt sāt Ml 50 3 4 nummod pētər петыр pētər pētər N-sn 50 4 6 obj wōj вой wōj wōj N-sn 50 5 4 nmod wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 50 6 0 root χāp xап χāp xāp N-sn 51 1 3 obl lat I poured it into the boat, kiwərn кивырн kiwərn kiwər S N-sd 51 2 1 case sōsaslum. сосаслум. sōsaslum sōsi Vdis1ss 51 3 0 root tuwl- тувл- tuwl- tuwəl R 52 1 4 advmod then I rowed thus. uil уил uil uil R 52 2 4 advmod ti ти ti ti Pd 52 3 2 det towentasᵘm; товентасум; towentasᵘm towenti Vmis1s 52 4 0 root uś ущ uś uś R 53 1 4 advmod Somehow I was nearly brought home. koləŋ-mān колыӈ-ман koləŋ-mān koləŋ-mā N-sd 53 2 4 obl lat χotam xотам χotam xotam R 53 3 4 advmod juw-totilᵘm. юв-тотилум. juw-totilᵘm juw-toti Vdip1ss 53 4 0 root 1 mat мат mat mat Pi 54 1 5 nsubj And now something was out of the pouch for flint. uľa-χuri̮ɣ уля-xуриг uľa-χurⁱɣ uľa-xuriɣ N-sn 54 2 5 obl loc ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 54 3 5 advmod konit конит konit kon S N-sl 54 4 2 case ōls. олс. ōls ōli Vmis3s 54 5 0 root ēntap-kʷāli̮ɣt ентап-квалигт ēntap-kʷālⁱɣt ēntap-kwāliɣ N-sl 55 1 6 obj I hanged the flint on the edge of the boat. uľa- уля- uľa- uľa N-sn 55 2 3 nmod kēr кер kēr kēr N-sn 55 3 1 nmod χāp- xап- χāp- xāp N-sn 55 4 5 nmod poss χūrt xурт χūrt xūr N-sl 55 5 6 obl loc kon-taɣataχtᵘm. кон-тагатаxтум. kon-taɣataχtᵘm kon-taɣataxti Vmps--m 55 6 0 root jani̮ɣ яниг janⁱɣ janiɣ A 56 1 2 amod A big pike jumped (for) this, sort сорт sort sort N-sn 56 2 4 nsubj ti ти ti ti Pd 56 3 4 obj lakʷalti, лаквалти, lakʷalti lakwalti Vmip3s 56 4 0 root ań ань ań ań R 57 1 4 advmod and now it snatched towards this pouch. uľa-χuri̮ɣn уля-xуригн uľa-χurⁱɣn uľa-xuriɣ N-sd 57 2 4 obl lat ti ти ti ti Pd 57 3 2 det sēltaχti. селтаxти. sēltaχti sēltaxti Vmip3s 57 4 0 root ań ань ań ań R 58 1 4 advmod I get scared (by) that, am ам am am Pp1-sn 58 2 4 nsubj ta та ta ta Pd 58 3 4 obl abl roχtēɣᵘm; роxтегум; roχtēɣᵘm roxti Vmip1s 58 4 0 root roχtᵘmamtəl роxтумамтыл roχtᵘmamtəl roxti Vmps--t N-si1 59 1 3 advcl and, by being frightened, I capsized. χomi- xоми- χomi- xomi R 59 2 3 advmod rowtlaχtsᵘm. ровтлаxтсум. rowtlaχtsᵘm rowtlaxt Vmis1s 59 3 0 root ań ань ań ań R 60 1 6 advmod Now, the seven buckets of oil spilled down (into the water). sāt сат sāt sāt Ml 60 2 3 nummod pētər петыр pētər pētər N-sn 60 3 6 nsubj wōj вой wōj wōj N-sn 60 4 3 nmod χomi- xоми- χomi- xomi R 60 5 6 advmod towlaχtəs, товлаxтыс, towlaχtəs towlaxti Vmis3s 60 6 0 root jā я jā jā N-sn 61 1 2 nmod poss The river side flew with fat. pāle пале pāle pāl N-sn3 61 2 4 nsubj wōjəl войыл wōjəl wōj N-si 61 3 4 obl ōwmals. овмалс. ōwmals ōwmali Vmis3s 61 4 0 root śuń щунь śuń śuń N-sn 62 1 2 obj I found the riches, took (it), and spilled (it) away. Technically, the sentence could be split into three separate ones, but as it shares the object, it makes more sense thus. χōnti̮ɣlasᵘm, xонтигласум, χōntⁱɣlasᵘm xōnti Vdis1ss 62 2 0 root wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 62 3 2 conj χomi- xоми- χomi- xomi R 62 4 5 advmod sōsaslᵘm. сосаслум. sōsaslᵘm sōsi Vdis1ss 62 5 3 conj 2 χotaľ xоталь χotaľ xotaľ Pq 63 1 2 obl lat 73 /img/other/man2.png Where (would) I jump? lakʷaltēɣᵘm?! лаквалтегум?! lakʷaltēɣᵘm lakwalti Vmip3s 63 2 0 root tēne тене tēne tēne N-sn Vmpp 64 1 2 nmod There is nothing to eat. A ptcp.prs of tē- 'to eat'. Lit. 'something to eat did not become (appear)'. matər матыр matər matər Pi 64 2 4 obj at ат at at Qz 64 3 4 advmod jēmtəs. йемтыс. jēmtəs jēmti Vmis3s 64 4 0 root ań-mōnt ань-монт ań-mōnt ań-mōnt R 65 1 3 advmod Before that I was hunting, kinsim кинсим kinsim kinsi Vmps--m 65 2 3 advcl Riese (2001:68) considers participles ending in -im a separate class, used mostly in passive meaning. This instance could be a common m-ptcp. too, if we consider kinsi an irregular verb. ōlsᵘm, олсум, ōlsᵘm ōli Vmis3s 65 3 0 root ōs ос ōs ōs C 66 1 4 cc so I went to the forest. wōrn ворн wōrn wōr N-sd 66 2 4 obl lat ti ти ti ti Pd 66 3 2 det jōmentasᵘm. йоментасум. jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 66 4 0 root ak-mat-ērt ак-мат-ерт ak-mat-ērt akw-mat-ērt R 67 1 3 advmod Suddenly my dog began to bark. ām-pᵘm ам-пум ām-pᵘm āmp N-sn1 67 2 3 nsubj χorti, xорти, χorti xorti Vmip3s 67 3 0 root sujti. суйти. sujti sujti Vmip3s 67 4 3 conj am ам am am Pp1-sn 68 1 4 nsubj I ran there, tuw тув tuw tuw Pr 68 2 4 advmod ti ти ti ti Pd 68 3 2 det χājtsᵘm, xайтсум, χājtsᵘm xājti Vmis1s 68 4 0 root tuw тув tuw tuw Pr 69 1 2 advmod (and) I appeared there (to this): nēɣlasᵘm: негласум: nēɣlasᵘm nēɣli Vmis1s 69 2 0 root ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 70 1 8 advmod And now, seven elks stand on one foot. sāt сат sāt sāt Ml 70 2 3 nummod sōrp сорп sōrp sōrp N-sn 70 3 8 nsubj akʷ акв akʷ akw Ml 70 4 5 nummod lāɣl- лагл- lāɣl- lāɣl N-sn 70 5 6 nmod pāl- пал- pāl- pāl N-sn 70 6 8 obl loc tarməl тармыл tarməl tarməl S 70 7 6 case ľūľentēɣet. люлентегет. ľūľentēɣet ľūľi Vmis3p 70 8 0 root 1 am ам am am Pp1-sn 71 1 5 nsubj I move slowly close to it, ālaɣ алаг ālaɣ āla R 71 2 5 advmod tuw тув tuw tuw Pr 71 3 5 advmod ti ти ti ti Pd 71 4 3 det lakʷχatēɣᵘm, лаквxатегум, lakʷχatēɣᵘm lakwxati Vmip1s 71 5 0 root ań ань ań ań R 72 1 5 advmod now my dog begans to bark next to the leg (of the elks). lāɣl- лагл- lāɣl- lāɣl N-sn 72 2 3 nmod poss pāln палн pāln pāl N-sd 72 3 5 obl lat āmpᵘm ампум āmpᵘm āmp N-sn1 72 4 5 nsubj χortalti. xорталти. χortalti xortalti Vmip3s 72 5 0 root Cf. Riese 2001:58 for the inchoative suffix -alt-. am ам am am Pp1-sn 73 1 4 nsubj When I start to chop, he would cease the barking, tuw тув tuw tuw Pr 73 2 4 advmod ti-ērt ти-ерт ti-ērt ti-ērt C 73 3 4 mark saɣraltēɣᵘm, сагралтегум, saɣraltēɣᵘm saɣralti Vmip1s 73 4 7 advcl taw тав taw taw Pp3-sn 73 5 7 nsubj χortima xортима χortima xorti Vmrs3s-p 73 6 7 obj jol-pojtᵘm, йол-пойтум, jol-pojtᵘm jol-pojti Vmps--m 73 7 0 root am ам am am Pp1-sn 74 1 4 nsubj (when) I cease my chopping, he starts barking. saɣrane сагране saɣrane saɣri Vmpp--n 74 2 4 advcl obj māmnəl мамныл māmnəl ām Pp1-sb 74 3 2 obl abl Shortened/misspelt ānumnəl, lit. 'chopping from me'? Or mā-m-nəl 'from my ground'? jol-pojtēɣum, йол-пойтегум, jol-pojtēɣum jol-pojti Vmip1s 74 4 6 advcl taw тав taw taw Pp3-sn 74 5 6 nsubj χortalti. xорталти. χortalti xortalti Vmip3s 74 6 0 root am ам am am Pp1-sn 75 1 3 nsubj Now, when I start chopping, suddenly they fall down. ti-ērt ти-ерт ti-ērt ti-ērt C 75 2 3 cc saɣraltēɣᵘm; сагралтегум; saɣraltēɣᵘm saɣralti Vmip1s 75 3 0 root akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 75 4 7 advmod jol йол jol jol R 75 5 7 advmod ta та ta ta Pd 75 6 7 nsubj patsət. патсыт. patsət pati Vmis3p 75 7 0 root 1 χot-jaktlasanᵘm, xот-яктласанум, χot-jaktlasanᵘm xot-jaktli Vdis1sp 76 1 0 root I cut them into pieces, χumľe xумле χumľe xumľe Pq 77 1 2 advmod (but) how am I going to bring them home? juw-totianum?! юв-тотианум?! juw-totianum juw-toti Vdip1sp 77 2 0 root nē-mat-χotpa не-мат-xотпа nē-mat-χotpa nē-mat-xotpa Pz 78 1 3 obj at ат at at Qz 78 2 3 advmod ōńśēɣᵘm. оньщегум. ōńśēɣᵘm ōńśi Vmip1s 78 3 0 root noməlmatsᵘm: номылматсум: noməlmatsᵘm noməlmati Vmis1s 79 1 0 root I thought. ńila нила ńila ńila Ml 80 1 2 nummod I stitched together four skins. tōwəľ товыль tōwəľ tōwəľ N-sn 80 2 4 obj akʷan акван akʷan akwan R N-sd 80 3 4 advmod Lit. 'into one'. jūntsᵘm; юнтсум; jūntsᵘm jūnti Vmis1s 80 4 0 root wisanᵘm висанум wisanᵘm wāɣ Vdis1sp 81 1 0 root I saw those, ńowəľanᵘm ньовылянум ńowəľanᵘm ńowəľ N-pn1 82 1 2 nmod poss I put the flesh of all (elks) down (into them). sōχe соxе sōχe sōx A N-sn3 82 2 3 obj tuw-punsanᵘm. тув-пунсанум. tuw-punsanᵘm tuw-puni Vdis1sp 82 3 0 root nu-mianəl нумианыл nu-mianəl numi S N-sb 83 1 3 obl abl I sew them together on the top. akʷan акван akʷan akwan R N-sd 83 2 3 advmod jūntsanᵘm, юнтсанум, jūntsanᵘm jūnti Vdis1sp 83 3 0 root tan тан tan tān Pp3-pn 84 1 4 nsubj They would not fall (on the way) home. kol кол kol kol N-sn 84 2 4 obl ul ул ul ul Qz 84 3 4 advmod pati̮ɣlēɣət. патиглегыт. patⁱɣlēɣət patiɣli Vmip3p 84 4 0 root χūrᵘm xурум χūrᵘm xūrum Ml 85 1 2 nummod I made straps out of three skins. tōwəľ товыль tōwəľ tōwəľ N-sn 85 2 4 obj ńur-kʷālɣi̮ɣ нюр-квалгиг ńur-kʷālɣⁱɣ ńur-kwāliɣ N-st 85 3 4 obl Cf. Riese 2001:24 siltsᵘm, силтсум, siltsᵘm silti Vmis1s 85 4 0 root ?? tuwl тувл tuwl tuwəl R 86 1 3 advmod Then I joined them together. akʷan акван akʷan akwan R N-sd 86 2 3 advmod ōltsanᵘm; олтсанум; ōltsanᵘm ōlti Vdis1sp 86 3 0 root ōwlan овлан ōwlan ōwləŋ R 87 1 3 advmod First then I bound it there. tuw- тув- tuw- tuw Pr 87 2 3 advmod nēɣaslᵘm. негаслум. nēɣaslᵘm nēɣli (2) Vdis1ss 87 3 0 root 1 tuwl тувл tuwl tuwəl R 88 1 4 advmod Then I went home (with) this. juw юв juw juw R 88 2 4 advmod ti ти ti ti Pd 88 3 4 obj jōmentasᵘm. йоментасум. jōmentasᵘm jōmanti Vmis1s 88 4 0 root ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 89 1 3 obj I took along the straps first. ōwle овле ōwle ōwləŋ R 89 2 3 advmod jot-wislᵘm. йот-вислум. jot-wislᵘm jot-wiɣ Vdis1ss 89 3 0 root wislᵘm, вислум, wislᵘm wiɣ Vdis1ss 90 1 0 root I saw that, juw-χartaslᵘm. юв-xартаслум. juw-χartaslᵘm juw-xarti Vdis1ss 91 1 0 root I dragged that home. jaɣᵘmnəl ягумныл jaɣᵘmnəl jaɣ N-sb1 92 1 4 obl abl From my father one bathhouse remained (as my inheritance?). akʷ акв akʷ akw Ml 92 2 3 amod det pāńa паня pāńa pāńa N-sn 92 3 4 obj χuľti̮ɣləs. xультиглыс. χuľtⁱɣləs xuľtiɣli Vmis3s 92 4 0 root ań ань ań ań R 93 1 7 advmod I bound the straps into that bathhouse (sauna). ta та ta ta Pd 93 2 3 det pāńan панян pāńan pāńa N-sd 93 3 7 obl lat ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 93 4 7 obj ōwle овле ōwle ōwləŋ R 93 5 7 advmod tuw тув tuw tuw Pr 93 6 7 advmod nēɣsəlaslum. негсыласлум. nēɣsəlaslum nēɣsəli Vdis1ss 93 7 0 root pāńam паням pāńam pāńa N-sn1 94 1 2 obj I heated up/lighted the bathhouse, nōŋχ-pēlamtalsᵘm. ноӈx-пеламталсум. nōŋχ-pēlamtalsᵘm nōŋx-pēlamtalti Vdis1ss 94 2 0 root ań-manəŋ ань-маныӈ ań-manəŋ ań-manəŋ R 95 1 3 advmod and now it was burning, pāńa паня pāńa pāńa N-sn 95 2 3 nsubj tājəltawes, тайылтавес, tājəltawes tājəltawe Vmis3s-p 95 3 0 root ńur-kʷāli̮ɣ нюр-квалиг ńur-kʷālⁱɣ ńur-kwāliɣ N-sn 96 1 3 nsubj the straps shrunk back, juw- юв- juw- juw R 96 2 3 advmod The juw can be interpreted as a verbal prefix, but the form is not given in the Kálmán's dictionary. śakarāls, щакаралс, śakarāls śakərāli Vmis3s 96 3 0 root ań ань ań ań R 97 1 3 advmod now the elks were dragged home. sōrpət сорпыт sōrpət sōrp N-pn 97 2 3 nsubj juw-χartaltawest. юв-xарталтавест. juw-χartaltawest juw-xarti Vmis3p-p 97 3 0 root pāńa паня pāńa pāńa N-sn 98 1 3 nsubj The bathhouse burned, ti ти ti ti Pd 98 2 1 det tājwes, тайвес, tājwes tēɣ Vmis3s-p 98 3 0 root χot xот χot xot R 99 1 3 advmod it perished away: ti ти ti ti Pd 99 2 3 nsubj χōlaltəs: xолалтыс: χōlaltəs xōlalti Vmis3s 99 3 0 root akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 100 1 5 advmod Suddenly a voice resounded: mat мат mat mat Pi 100 2 3 det suj суй suj suj N-sn 100 3 5 nsubj ta та ta ta Pd 100 4 5 discourse sumləs: сумлыс: sumləs sumli Vmis3s 100 5 0 root ńāləŋ-warśəŋ нялыӈ-варщыӈ ńāləŋ-warśəŋ ńāləŋ-warśəŋ A Vmpp--g 101 1 2 amod a cracking voice, suj, суй, suj suj N-sn 101 2 0 root jiwət йивыт jiwət jiw N-pn 102 1 2 nsubj trees were broken, saɣlāwet, саглавет, saɣlāwet saɣli Vmip3p 102 2 0 root ań ань ań ań R 103 1 5 advmod thus the elks came home. sōrpət сорпыт sōrpət sōrp N-pn 103 2 5 nsubj toχ тоx toχ tox Qg 103 3 5 advmod ti ти ti ti Pd 103 4 3 det juw-joχtasət. юв-йоxтасыт. juw-joχtasət juw-joxti Vmis3p 103 5 0 root 2 15. 15. 15. 15 Md 104 1 4 discourse 79 /img/other/man3.jpg [Title] 15. Song of the Conversion Lit. 'Song of going to the Cross' pērnan пернан pērnan pērna N-sd 104 2 3 nmod tūm тум tūm tūm N-sn 104 3 4 nmod ēri̮ɣ ериг ērⁱɣ ēri̮ɣ N-sn 104 4 0 root 1 sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 105 1 2 amod People hear all around the country: mā ма mā mā N-sn 105 2 3 nmod sāmt самт sāmt sām N-sl 105 3 6 obl loc lakʷa лаква lakʷa lakwa S 105 4 3 case 1 χum хум χum xum N-sn 105 5 6 nsubj χōntpēɣᵘm: хонтпегым: χōntpēɣᵘm xōntpi Vmip1s 105 6 0 root 1 ńila нила ńila ńila Ml 106 1 2 nummod Baptism of the Four-cornered (Cross) of the country is heard! Lit. the 1sg.prs and xum may denote something like 'I and my people'. sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 106 2 4 amod sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 106 3 2 fixed pērna перна pērna pērna N-sn 106 4 5 nsubj 1 sujtəltawe. суйтылтаве. sujtəltawe sujtəlti Vmip3s-p 106 5 0 root 1 sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 107 1 2 amod (People) hear all around the country: mā ма mā mā N-sn 107 2 3 nmod sāmt самт sāmt sām N-sl 107 3 5 obl loc lakʷa лаква lakʷa lakwa S 107 4 3 case 1 χōntpēɣᵘm: хонтпегым: χōntpēɣᵘm xōntpi Vmip1s 107 5 0 root 1 ńila нила ńila ńila Ml 108 1 2 nummod The baptism of the Four-cornered is being placed on everyone! sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 108 2 4 amod sāməŋ самын sāməŋ sāməŋ A 108 3 2 fixed pērnal пернал pērnal pērna N-si 108 4 6 obl 1 pusən пусын pusən pus Pi---d 108 5 6 obl iobj punentawet пунентавет punentawet punenti Vmip3s-p 108 6 0 root 1 jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 109 1 3 obl People assemble in the one-room loghouse built by my father. χum хум χum xum N-sn 109 2 1 nmod saɣrapālᵘm саграпалым saɣrapālᵘm saɣrapālti Vmps--m 109 3 7 acl 1 akʷ- акв- akʷ- akw- Ml 109 4 5 nummod pis пис pis pis N-sn 109 5 6 nmod ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 109 6 7 amod nor-kolt нор-колт nor-kolt nor-kol N-sl 109 7 9 obl loc 1 χum хум χum xum N-sn 109 8 9 nsubj ūnlentasᵘm - унлентасым - ūnlentasᵘm - ūnlanti Vmis1s 109 9 0 root χotəl хотыл χotəl xot R N-si 110 1 2 advmod Whence they come? χuľi̮ɣli хульигли χuľⁱɣli xuľiɣli Vmip3s 110 2 0 root 1 ńaŋra нянра ńaŋra ńaŋra A 111 1 2 amod They come (from) a strong-voiced thunderstorm. turpa турпа turpa turpa A 111 2 4 amod turəŋ турын turəŋ turəŋ A 111 3 2 fixed śaχl шахл śaχl śaxəl N-sn 111 4 5 obl abl 1 χuľi̮ɣli. хульигли. χuľⁱɣli xuľiɣli Vmip3s 111 5 0 root 1 am ам am am Pp1-sn 112 1 5 nsubj I go out to my place. Or nmod:poss of 3? kanəŋ канын kanəŋ kanəŋ A 112 2 3 amod ūs ус ūs ūs N-sn 112 3 4 nmod kanᵘmn канымн kanᵘmn kan N-sd1 112 4 5 obl lat 1 kon-kʷālēɣᵘm, кон-квалегым, kon-kʷālēɣᵘm kon-kwāli Vmip1s 112 5 0 root 1 sēməl семыл sēməl sēməl A 113 1 2 amod I look up towards my god-father with the pair of my black currant (-like eyes). Technically, numi-tōrᵘm could be split to 'up on the sky', but it does not make more sense from the morphosyntactic view. sosi̮ɣ сосиг sosⁱɣ sosiɣ N-sn 113 2 3 nmod kitχeɣᵘmtəl китхегымтыл kitχeɣᵘmtəl kitiɣ N-di1 Ml 113 3 6 obl 1 numi-tōrᵘm нуми-торым numi-tōrᵘm numi-tōrum N-sn 113 4 5 amod jaɣᵘmn ягымн jaɣᵘmn jaɣ N-sd1 113 5 6 obl lat nōnχ-sunsēɣᵘm: нонх-сунсегым: nōnχ-sunsēɣᵘm nōnχ-sunsi Vmip1s 113 6 0 root 1 kāsew- касев- kāsew- kāsew N-sn 114 1 2 nmod I did not see the pieces of clouds of the size of a roach scale there. sām сам sām sām (2) N-sn 114 2 3 nmod janit янит janit janit A 114 3 5 acl tul- тул- tul- tul N-sn 114 4 5 nmod 1 raw рав raw raw N-sn 114 5 8 obj ōlme олме ōlme ōli Vmps--m 114 6 3 mark at ат at at Qz 114 7 8 advmod wāɣᵘm. вагым. wāɣᵘm wāɣ Vmip1s 114 8 0 root 1 lui луи lui luji A 115 1 2 amod First, I look at the northern river bend: wōľ воль wōľ wōľ N-sn 115 2 4 obj ōwlen овлен ōwlen ōwləŋ R 115 3 4 advmod tuw-sunsēɣᵘm: тув-сунсегым: tuw-sunsēɣᵘm tuw-sunsi Vmip1s 115 4 0 root 1 kurka- курка- kurka- kurka N-sn 116 1 2 nmod I see there a mighty ship with a hen-like nose. ńolpa ньолпа ńolpa ńolpa A 116 2 4 amod jomas йомас jomas jomas A 116 3 4 amod χāp хап χāp xāp N-sn 116 4 6 obj 1 tūl тул tūl tuwəl R 116 5 6 advmod nēɣlᵘm. неглым. nēɣlᵘm nēɣli Vmps--m 116 6 0 root 1 kēr кер kēr kēr N-sn 117 1 2 nmod Strong iron-hearted guns are being fired there. simpa симпа simpa simpa A 117 2 4 amod wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 117 3 4 amod pisaľət писальыт pisaľət pisaľ N-pn 117 4 6 nsubj 1 tot тот tot tot Pr 117 5 6 advmod tārtalantawet, тарталантавет, tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 117 6 0 root 1 kēr кер kēr kēr N-sn 118 1 2 nmod Many iron-hearted cannons are being fired there. simpa симпа simpa simpa A 118 2 4 amod sāw сав sāw sāw A 118 3 4 amod puska пуска puska puska N-sn 118 4 6 nsubj 1 tot тот tot tot Pr 118 5 6 advmod tārtalantawet: тарталантавет: tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 118 6 0 root 1 sēməl семыл sēməl sēməl A 119 1 2 amod The coffin of our black earth only shakes. mā ма mā mā N-sn 119 2 3 nmod āŋkuw анкув āŋkuw āŋkw N-sna 119 3 5 nsubj ness несс ness ness R 119 4 5 advmod sarɣenti. саргенти. sarɣenti sarɣenti Vmip3s 119 5 0 root 1 am ам am am Pp1-sn 120 1 5 nmod poss I put my quiver with black-iron(-tipped) arrows to ten-fingered hands. sēməl семыл sēməl sēməl A 120 2 4 amod kērpa керпа kērpa kērpa A 120 3 4 amod ńāləŋ ньалын ńāləŋ ńāləŋ A 120 4 5 amod ālᵘm алым ālᵘm ālum N-sn 120 5 11 obj 1 low лов low low Ml 120 6 7 nummod tuľap туляп tuľap tuľap A 120 7 9 amod kit кит kit kit Ml 120 8 9 nummod kātn катн kātn kāt N-sd 120 9 11 obl lat 1 am ам am am Pp1-sn 120 10 11 nsubj wi̮ɣlᵘm. виглым. wⁱɣlᵘm wiɣ Vmip1s 120 11 0 root 1 kʷālᵘm квалым kʷālᵘm kwāli Vmps--m 121 1 5 advcl I emerge as the leader (lit. head) of our forces. χōnt хонт χōnt xōnt N-sn 121 2 3 nmod poss puŋke пунке puŋke puŋk N-sn3 121 3 4 nmod χum хум χum xum N-sn 121 4 1 obl pred kʷālēɣᵘm, квалегым, kʷālēɣᵘm kwāli Vmip1s 121 5 0 root 2 kurka- курка- kurka- kurka N-sn 122 1 2 nmod 80 /img/other/man4.jpg I turn the mighty hen-nosed ship back. ńol ньол ńol ńol N-sn 122 2 4 amod jomas йомас jomas jomas A 122 3 4 amod χāp хап χāp xāp N-sn 122 4 5 obj 1 juw-jōŋχtilᵘm юв-йонхтилым juw-jōŋχtilᵘm juw-jōŋxti Vdip1ss 122 5 0 root 1 [*] [*] * [*] X 123 1 9 punct Afterwards, me and my people build a two-room loghouse. 1 ton тон ton ton Pd 123 2 3 nmod jui-pālt юи-палт jui-pālt juji-pālt R N-sl 123 3 9 obl kit- кит- kit- kit Ml 123 4 5 nummod pis пис pis pis N-sn 123 5 6 nmod ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 123 6 7 amod nor-kol нор-кол nor-kol nor-kol N-sn 123 7 9 obj 1 χum хум χum xum N-sn 123 8 9 nsubj ūntteɣᵘm; унттегым; ūntteɣᵘm ūntti Vmip1s 123 9 0 root 1 ti ти ti ti Pd 124 1 5 det In this two-roomed loghouse I and my people lay. kit- кит- kit- kit Ml 124 2 3 nummod pis пис pis pis N-sn 124 3 4 nmod ōlpa олпа ōlpa ōli Vmpp--a 124 4 5 amod nor-kolt нор-колт nor-kolt nor-kol N-sl 124 5 7 obj 1 χum хум χum xum N-sn 124 6 7 nsubj χujɣəlāləlteɣᵘm. хуйгылалылтегым. χujɣəlāləlteɣᵘm xujenti Vmip1s 124 7 0 root 1 akʷ-mat-ērt акв-мат-ерт akʷ-mat-ērt akw-mat-ērt R 125 1 7 advmod Suddenly, a strong voice is raised from somewhere. χotəl хотыл χotəl xot R N-si 125 2 7 advmod 1 ńaŋra нянра ńaŋra ńaŋra A 125 3 6 amod turpa турпа turpa turpa A 125 4 6 amod turəŋ турын turəŋ turəŋ A 125 5 4 fixed śaχl шахл śaχl śaxəl N-sn 125 6 7 obl abl 1 χuľi̮ɣlanti. хульигланти. χuľⁱɣlanti xuľiɣlanti Vmip3s 125 7 0 root 1 am ам am am Pp1-sn 126 1 3 nsubj And I go out. ōs ос ōs ōs C 126 2 3 cc kon-kʷālēɣᵘm; кон-квалегым; kon-kʷālēɣᵘm kon-kwāli Vmip1s 126 3 0 root 1 ruś руш ruś ruś A 127 1 2 amod There I see a small part of a Russian flag on the northern river band. tōr тор tōr tōr N-sn 127 2 4 nmod sup- суп- sup- sup N-sn 127 3 4 nmod pis пис pis pis N-sn 127 4 9 obj lui луи lui luji A 127 5 6 amod wōľ воль wōľ wōľ N-sn 127 6 7 obl ōwlen овлен ōwlen ōwləŋ R 127 7 4 acl 1 tuw тув tuw tuw Pr 127 8 9 advmod sunsēɣᵘm: сунсегым: sunsēɣᵘm sunsi Vmip1s 127 9 0 root 1 kēr кер kēr kēr N-sn 128 1 2 nmod Many iron-hearted cannons are being fired there. simpa симпа simpa simpa A 128 2 4 amod sāw сав sāw sāw A 128 3 4 amod puska пуска puska puska N-sn 128 4 6 nsubj 1 tot тот tot tot Pr 128 5 6 advmod tārtalantawet. тарталантавет. tārtalantawet tārtalanti Vmip3p-p 128 6 0 root 1 tuw тув tuw tuw Pr 129 1 9 advmod There I am somehow captured by two Cossacks attacking from behind (?). taɣnᵘm тагным taɣnᵘm taɣn Vmps--m 129 2 3 fixed χōpᵘmt хопымт χōpᵘmt xōpi Vmps--m N-sl 129 3 7 obl 1 ponsite понсите ponsite ponsi N-pn3 129 4 5 obj jakti якти jakti jakti Vmip3s Vmpp--i 129 5 7 acl Here the form seems to be an i-participle (Riese 2001:66 §5.6.2.1.), but, generally, the phrase ('in fainting-their buttocks-cutting') makes little sense. kit кит kit kit Ml 129 6 7 nummod χōsaχn хосахн χōsaχn xōsax N-sd 129 7 9 obl 1 Lative agent in a passive construction. χuń хунь χuń xuń R 129 8 9 advmod pūɣawem, пугавем, pūɣawem pūwi Vmip1s-p 129 9 0 root 1 ti ти ti ti Pd 130 1 2 det Somehow, I am caught like a duckling born in this summer. tūw тув tūw tūw N-sn 130 2 5 3 tēli тели tēli tēli Vmip3s 130 3 5 acl laptal лаптал laptal laptal N-sn 130 4 5 nmod pirwa пирва pirwa pirwa N-sn 130 5 8 obl jort йорт jort jort S 130 6 5 case 1 χuń хунь χuń xuń R 130 7 8 advmod pūɣawem. пугавем. pūɣawem pūwi Vmip1s-p 130 8 0 root 1 kāləŋəś калыныш kāləŋəś kāləŋəś R 131 1 3 advmod Exactly as I think, the whore of the bishop himself is brought. koss косс koss koss C 131 2 3 mark χōntilᵘm: хонтилым: χōntilᵘm xōnti Vdip1ss 131 3 7 advcl 1 ārkeri аркери ārkeri ārkeri N-sn 131 4 7 nsubj pōsar посар pōsar pōsar N-sn 131 5 4 nmod takʷi такви takʷi takwi A 131 6 4 amod totentawe. тотентаве. totentawe totenti Vmip3s-p 131 7 0 root 1 āś аш āś āś N-sn 132 1 2 nmod There, me and my people are put into shackles, never put on our fathers. puntlettal пунтлеттал puntlettal punenti Vmps--t 132 2 3 acl The stem is unclear, but it seems to carry the negative particle suffix -tal. lāɣl-kērəl лагл-керыл lāɣl-kērəl lāɣl-kēr N-si 132 3 6 obl 1 χum хум χum xum N-sn 132 4 6 nsubj tot тот tot tot Pr 132 5 6 advmod punawem; пунавем; punawem puni Vmip1s-p 132 6 0 root 1 kuťuw куťув kuťuw kuťuw N-sn 133 1 5 acl (As) sleeping dogs, me and my people are thrown badly down. χujne хуйне χujne xuji Vmpp--n 133 2 1 amod ľūľ люль ľūľ ľūľ A 133 3 4 advmod joln йолн joln jol R N-sd 133 4 6 advmod 1 χum хум χum xum N-sn 133 5 6 nsubj rēpi̮ɣtawem. репигтавем. rēpⁱɣtawem rēpiɣti Vmip1s-p 133 6 0 root 1 χosa хоса χosa xosa R 134 1 4 advmod I am taken for long or short (time). man ман man man C 134 2 3 cc wāťi ваťи wāťi wāťi R 134 3 1 conj totawem, тотавем, totawem toti Vmip1s-p 134 4 0 root 1 jaɣum ягум jaɣum jaɣ N-sn1 135 1 4 nmod poss I lay down hundred boxes, the last box from my father (?). χum хум χum xum N-sn 135 2 1 nmod sāt сат sāt sāt Ml 135 3 4 nummod sūntaχ сунтах sūntaχ sūntax N-sn 135 4 8 obl patit патит patit patit A 135 5 6 amod sūntaχ сунтах sūntaχ sūntax N-sn 135 6 4 conj 1 jot йот jot jot S 135 7 4 case ūntti̮ɣpilᵘm. унттигпилым. ūnttⁱɣpilᵘm ūnttipi Vdip1ss 135 8 0 root 1 ań-mat ань-мат ań-mat ań-mat R 136 1 8 advmod And then, remembering the light of the morning star (?), me and my people arrive to Tobolsk. lāwəltane лавылтане lāwəltane lāwəlti Vmpp--n 136 2 8 advcl 1 χoli-χuj холи-хуй χoli-χuj xoli-xuj N-sn 136 3 4 nmod poss posəŋ посын posəŋ posəŋ N-sn 136 4 5 nmod poss sow сов sow sow N-sn 136 5 2 obj tūpəl-ūs тупыл-ус tūpəl-ūs Tūpəl-ūs N-sn 136 6 8 obl 1 χum хум χum xum N-sn 136 7 8 nsubj joχtawem. йохтавем. joχtawem joxti Vmip1p-p 136 8 0 root 1 jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 137 1 2 nsubj Not seen by my father, then me and my people are brought into a house full of louses. wāśintettal вашинтеттал wāśintettal waśinti Vmpp--t 137 2 8 advcl 1 ań-mat ань-мат ań-mat ań-mat R 137 3 8 advmod tākməŋ такмын tākməŋ tākməŋ A 137 4 5 amod kol кол kol kol N-sn 137 5 6 nmod simen симен simen sim N-sd 137 6 8 obl lat 1 χum хум χum xum N-sn 137 7 8 nsubj rēpi̮ɣtawem. репигтавем. rēpⁱɣtawem rēpiɣti Vmip1s-p 137 8 0 root 1 tēlpa телпа tēlpa tēlpa A 138 1 2 amod (As?) the growing moon (is) full, me and the hundred of my people give ourselves to louses to be eaten. jōŋχᵘp йонхып jōŋχᵘp jōŋxup N-sn 138 2 3 nsubj mańtəŋ маньтын mańtəŋ mańtəŋ A 138 3 8 advcl sāt сат sāt sāt Ml 138 4 5 nummod 2 χum хум χum xum N-sn 138 5 8 nsubj 81 /img/other/man5.jpg tot тот tot tot Pr 138 6 8 advmod tākᵘm такым tākᵘm tākum N-sn 138 7 8 obj titteɣᵘm. титтегым. titteɣᵘm titti Vmip1s 138 8 0 root 1 jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 139 1 2 nsubj I empty everything in the four-cornered treasure chest filled by my father. pońɣətālᵘm поньгыталым pońɣətālᵘm pońɣətāli Vmps--m 139 2 5 acl 1 ńila нила ńila ńila Ml 140 3 4 nummod sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 140 4 5 amod saraχ sūntaχ сарах сунтах saraχ sūntaχ sarax-sūntax N-sn 140 5 6 nmod poss sāmət самыт sāmət sām N-pn 140 6 7 obj 1 tātlᵘmtēɣᵘm.- татлымтегым.- tātlᵘmtēɣᵘm- tātlamti Vmip1s 140 7 0 root ton тон ton ton Pd 141 1 2 nmod Afterwards, I am brought to a powerful, silk-buttonned prince. jui-pālt юи-палт jui-pālt juji-pālt R N-sl 141 2 7 obl 1 jāpak йапак jāpak jāpak N-sn 141 3 4 nmod kēŋpa кенпа kēŋpa kēŋpa A 141 4 6 amod wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 141 5 6 amod ōtərn втырн ōtərn ōtər N-sd 141 6 7 obl iobj tūwem. тувем. tūwem tūw (2) Vmip1s-p 141 7 0 root 1 ńēlme ньелме ńēlme ńēlum N-sn3 142 1 2 obj I was persuaded there by a man separating his tongue from speaking animals (?). χuli хули χuli xuli Vmpp--i Vmip3s 142 2 7 advcl nsubj ńēlməŋ ньелмын ńēlməŋ ńēlməŋ A 142 3 4 amod ūj уй ūj ūj N-sn 142 4 2 obl 1 χum хум χum xum N-sn 142 5 7 obl tot тот tot tot Pr 142 6 7 advmod luji̮ɣtāntwesᵘm. луигтантвесым. lujⁱɣtāntwesᵘm lujiɣtānti Vmis1s-p 142 7 0 root 1 jaɣᵘm ягым jaɣᵘm jaɣ N-sn1 143 1 3 nsubj The opening of the four-cornered treasure chest filled by my father becomes wide. χum хум χum xum N-sn 143 2 1 nmod pońɣətālᵘm поньгыталым pońɣətālᵘm pońɣətāli Vmps--m 143 3 6 acl 1 ńila нила ńila ńila Ml 144 4 5 nummod sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 144 5 6 amod saraχ sūntaχ сарах сунтах saraχ sūntaχ sarax-sūntax N-sn 144 6 7 nmod poss 1 sūnte сунте sūnte sūnt N-sn3 144 7 8 obj lōśχats. лошхатс. lōśχats lōśxati Vmis3s 144 8 0 root 1 jāpak йапак jāpak jāpak N-sn 145 1 2 nmod My powerful, silk-buttoned prince dresses himself to throat-mouth. kēŋnpa кеннпа kēŋnpa kēŋpa A 145 2 4 amod wāɣəŋ вагын wāɣəŋ wāɣəŋ A Vmpp--g 145 3 4 amod ōtərᵘm втырым ōtərᵘm ōtər N-sn1 145 4 7 nsubj 1 tōχ- тох- tōχ- tōx N-sn 145 5 6 nmod sūntnə сунтны sūntnə sūnt N-sd 145 6 7 obl lat taɣili̮ɣlaχti тагилиглахти taɣilⁱɣlaχti taɣiliɣlaxti Vmip3s 145 7 0 root 1 ńań- нянь- ńań- ńań N-sn 146 1 3 nmod I buttoned myself proudly only in the manner of bread. kēm кем kēm kēm S 146 2 1 case kēŋn кенн kēŋn kēŋən N-sd 146 3 6 obl jorn йорн jorn jorn A 146 4 6 advmod 1 ness несс ness ness R 146 5 6 advmod taɣili̮ɣtaχtasᵘm. тагилигтахтасым. taɣilⁱɣtaχtasᵘm taɣiliɣlaxti Vmis1s 146 6 0 root 1 ńila нила ńila ńila Ml 147 1 2 nummod We are put to conversion by the Four-Cornered Gold. sāmpa сампа sāmpa sāmpa A 147 2 4 amod sōlat солат sōlat sōlat N-sn 147 3 2 nmod pērnal пернал pērnal pērna N-si 147 4 6 obl 1 χum хум χum xum N-sn 147 5 6 nsubj punawem. пунавем. punawem puni Vmip1s-p 147 6 0 root 1 jaɣ яг jaɣ jaɣ N-sn 148 1 2 nsubj The rich progeny (?) built by our fathers is what remains in the heavens (?) for thousands of years. ūnttəlᵘm унттылым ūnttəlᵘm ūntti Vmps--m 148 2 12 acl nsubj ńawər- нявыр- ńawər- ńawər N-sn 148 3 4 nmod wōj вой wōj wōj N-sn 148 4 5 nmod śuńəŋ шуньын śuńəŋ śuńəŋ A 148 5 2 amod kiwər кивыр kiwər kiwər S 148 6 5 case 1 tōrᵘm торым tōrᵘm tōrum N-sn 148 7 9 nmod sōtrəŋ свтрын sōtrəŋ sōtrəŋ A 148 8 9 nummod χotal хотал χotal xotal N-sn 148 9 12 obl kāstəl кастыл kāstəl kāstəl S 148 10 9 case ti ти ti ti Pd 148 11 12 det χūľtəs. хультыс. χūľtəs xūľti Vmps--s 148 12 0 root