text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr Slovw Словѡ Slovo slovo Nnsnn 1 1 0 root 137r /img/1069/1069_137r.JPG (Title) Homily on Divination 0 bel NBKM 1069 - Slovo radi orisanie Belovo damaskin - Slovo radi orisanie
Homily on Divination
№ 1069, National Library "Sv. Sv. Kirill i Metodii", Sofia
137r-140r
Belovo, 1776

A manuscript attributed to a certain Dimitri from Belovo near Pazardžik, where a circle of literature was active in the 18th century. The selected text is taken from an earlier manuscript NBKM 345, written in 1753 in Pazardžik (l. 70r-72v), previously researched by Kail (2013, link), and referred to in sidenotes in our edition. Both NBKM 345 (Kail 2013:77) and 1069 (Kodov & Stojanov 1964:372, link) show an underlying dialect of the Panagjurište area with some Rhodopean influences. radi ради radi radi Sg 1 2 3 case wrisanïe ѡрисанïе orisanie orisanie Nnsnn 1 3 1 nmod 1 [peri [περι peri o Sd 2 1 2 case (Title: Homily) on Divination Greek title on the right side prworizmu] [πρωοριζμꙋ] prōorizmu orisanie Nnsgn 2 2 0 root 1 Bbláoslwveni Бблáослѡвени blaosloveni blagosloven Ampnn 3 1 2 amod Blessed Christians! The ornamental initial is followed by a second buky in a plain font xrïstïane хрїстїане xristiane xristianin Nmpny 3 2 0 root vocative íma˖ и́ма˖ ima imam Vmip3si 4 1 0 root there are people who say: edny˖ едны˖ edni edin Anpnn 4 2 3 det ljúde лю́де ljude ljudie Nmpny 4 3 1 obj 1 tá˖ тá˖ ta ta C 4 4 5 mark kážatь кáжать kažatъ kaža Vmip3pe 4 5 3 acl taka˖ така˖ taka taka Pr 5 1 5 advmod ʺthus it was written for that manʺ mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 5 2 8 expl e е e e Vaip3si 5 3 4 aux perf biló˖ било́˖ bilo sъm Vap--si 5 4 5 aux pass pisánw писáнѡ pisano piša Vmpa-si Ansnn 5 5 0 root na˖ на˖ na na Sa 5 6 8 case wno_gw´zi ѡно_гѡ́зи onogozi onzi Pd-msg 5 7 8 det ext 1 NBKM 345: onogóva člw´véka члѡ́ве́ка človeka človek Nmsgy 5 8 5 obl iobj za˖ за˖ za za Sa 6 1 2 case ʺthat's why he suffers soʺ tòva то̀ва tova tova Pd-nsn 6 2 4 obl ext táká тáкá taka taka Pr 6 3 4 advmod páti- пáти- pati patja Vmia3si 6 4 0 root BAN V 101: patja ʹstradam, tegljaʹ < lat. patire ilï илї ili ili C 7 1 5 cc or ʺthat's why he fell to miseryʺ 1 za˖ за˖ za za Sa 7 2 3 case tová товá tova tova Pd-nsn 7 3 5 obl ext táká тáкá taka taka Pr 7 4 5 advmod ispádna испáдна ispadna izpadna Vmia3se 7 5 0 root da˖ да˖ da da C 7 6 7 mark tegli тегли tegli teglja Vmip3si 7 7 5 advcl 1 zló зло́ zlo zlo Nnsnn 7 8 7 obj ilí или́ ili ili C 8 1 3 cc or ʺthis one has fortuneʺ tóizi то́изи toizi tozi Pd-msn 8 2 3 nsubj ext ima˖ има˖ ima imam Vmip3si 8 3 0 root tálixь тáлихь talixъ talix Nmsnn 8 4 3 obj Google: tr. talih ʹluckʹ a˖ а˖ a a C 9 1 4 cc and ʺthat one isn'tʺ wnьzi˖ ѡньзи˖ onъzi onzi Pd-msn 9 2 4 nsubj ext né˖ не́˖ ne ne Qz 9 3 4 advmod ma ма ma imam Vmip3si 9 4 0 root zà зà za za Sa 10 1 2 case patriarch Anastasius of Antiochia writes about them: 1 tová˖ товá˖ tova tova Pd-nsn 10 2 3 obl ext pisuva писꙋва pisuva pisuvam Vmip3si 10 3 0 root anástásïa анáстáсїа anastasia Anastasii Nmsoy 10 4 3 nsubj patrïarxь патрїархь patriarxъ patriarx Nmsny 10 5 4 appos anь_tiwxísky ань_тиѡхи́скы anъtioxiski antioxiiski Amsny 10 6 5 amod 1 ne˖ не˖ ne ne Qz 11 1 3 advmod ʺLord didn't draw a line for the human life, until when he'll liveʺ é˖ е́˖ e sъm Vaip3si 11 2 3 aux perf toril торил toril turja Vmp--se 11 3 0 root NBKM 345: turílь gwspōtь гѡспѡть gospotъ Gospod Nmsny 11 4 3 nsubj na˖ на˖ na na Sa 11 5 7 case člwve_českia˖ члѡве_ческиа˖ človečeskia človečeski Amsoy 11 6 7 amod p_adj:poss 2 živōtь живѡть životъ život Nmsnn 11 7 3 obl iobj 137v /img/1069/1069_137v.JPG sīnwrь сӥнѡрь sinorъ sinor Nmsnn 11 8 3 obj BAN VI 896: sinor ʹgranica meždu dve nivi, mežda, slogʹ do˖ до˖ do do Sg 11 9 10 case dèka дѐка deka deka R 11 10 12 advmod da˖ да˖ da da C 11 11 12 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 11 12 8 acl žívь жи́вь živъ živ Amsnn 11 13 12 obl pred 1 neti нети neti neti C 12 1 3 cc it isn't predestined (ʺwritten or countedʺ) how many years he'd live è˖ ѐ˖ e sъm Vaip3si 12 2 3 aux pass pisano писано pisano piša Vmpa-si Ansnn 12 3 0 root ili или ili ili C 12 4 6 cc da˖ да˖ da da C 12 5 6 aux īma ӥма ima imam Vmip3si 12 6 3 conj brói бро́и broi broi Nmsnn 12 7 6 obj kolʹko˖ кол͛ко˖ kolъko kolko Pr 12 8 9 amod godinь˖ годинь˖ godinъ godina Nfpgn 12 9 11 obl dá˖ дá˖ da da C 12 10 11 mark e е e sъm Vaip3si 12 11 3 advcl 1 žīfь жӥфь žifъ živ Amsnn 12 12 11 obl pred NBKM 345: žívь àmí˖ àми́˖ ami ami C 13 1 8 cc human dies when God's will and judgement decide savetь саветь savetъ sъvet Nmsnn 13 2 7 csubj NBKM 345: sьvetь i˖ и˖ i i C 13 3 4 cc volja˖ волꙗ˖ volja volja Nfsnn 13 4 2 conj bžïa бжїа bžia božii Afsnn 13 5 4 amod poss koga˖ кога˖ koga koga Pq 13 6 7 mark iska иска iska iskam Vmip3si 13 7 8 advcl umï_ra ꙋмї_ра umira umiram Vmip3si 13 8 0 root 1 človéka˖ члове́ка˖ človeka člověk Nmsgy 13 9 8 nsubj tь ть tъ tъ Pd-msn 13 10 9 det p_nom i˖ и˖ i i C 14 1 7 cc it is written then, when God commands koga˖ кога˖ koga koga Pq 14 2 3 mark zapoveda˖ заповеда˖ zapoveda zapovjadam Vmip3si 14 3 7 advcl gь гь gъ Gospod Nmsny 14 4 3 csubj togava˖ тогава˖ togava togava Pr 14 5 7 advmod e е e sъm Vaip3si 14 6 7 aux pass 1 pisano писано pisano piša Vmpa-si Ansnn 14 7 0 root a˖ а˖ a a C 15 1 26 cc and (for) those, who babble to show by various countings wnïa˖ ѡнїа˖ onia onja Pd-mpn 15 2 26 obl iobj:ext deto дето deto deto Pr 15 3 4 mark brьtvatь брьтвать brъtvatъ brъtvja Vmip3pi 15 4 2 acl BAN I 84: brъtvja ʹgotovja prazni prikazki, drъnkamʹ ta˖ та˖ ta ta C 15 5 6 mark iskatь искать iskatъ iskam Vmip3pi 15 6 4 advcl 1 da˖ да˖ da da C 15 7 8 mark pokažjatь покажꙗть pokažjatъ pokaža Vmip3pe 15 8 6 advcl sásь сáсь sasъ s Si 15 9 11 case sekákьfo секáкьфо sekakъfo vsěkakvo Nnsnn 15 10 11 amod xesapь хесапь xesapъ xesap Nmsnn 15 11 8 obl Google/nişanyan: tr. hesap ʹaccountʹ < ar. h₂isāb ʹaritmetikʹ kàkь кàкь kakъ kak Pq 15 12 13 mark that there is predestined end (ʺwriting and borderʺ) for a human 1 īma˖ ӥма˖ ima imam Vmip3si 15 13 8 advcl pismó писмо́ pismo pismo Nnsnn 15 14 13 obj i˖ и˖ i i C 15 15 16 cc sinorь синорь sinorъ sinor Nmsnn 15 16 14 conj na˖ на˖ na na Sa 15 17 18 case človéka члове́ка človeka člověk Nmsgy 15 18 13 obl poss do˖ до˖ do do Sg 15 19 20 case how long he is going to live déka˖ де́ка˖ deka deka R 15 20 22 advmod dá˖ дá˖ da da C 15 21 22 mark e е e sъm Vaip3si 15 22 14 acl 1 žīfь жӥфь žifъ živ Amsnn 15 23 22 obl pred štem˖ щем˖ štem šta Vaip1pi 15 24 26 aux fut we'll give them an answer, that it cannot be found ximь химь ximъ tě Pp3-pd 15 25 2 expl dá˖ дá˖ da dam Vmn---e 15 26 0 root wtvetь ѿветь otvetъ otvět Nmsnn 15 27 26 obj kakь˖ какь˖ kakъ kak Pq 15 28 32 mark ne˖ не˖ ne ne Qz 15 29 32 advmod šte˖ ще˖ šte šta Vaip3si 15 30 32 aux fut se се se se Px---a 15 31 32 expl 1 nái˖ нáи˖ nai naida Vmn---e 15 32 27 acl BAN IV 477: naida ʹnamerjaʹ w´ti˖ ѡ́ти˖ oti oti C 16 1 19 cc because, that God would do something bь бь bъ Bog Nmsny 16 2 4 csubj da˖ да˖ da da C 16 3 4 mark čīni чӥни čini činja Vmip3si 16 4 14 acl edná˖ еднá˖ edna edin Afsnn 16 5 6 det rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 16 6 4 obj deto дето deto deto Pr 16 7 11 mark what would be not good and miserable, 1 dá˖ дá˖ da da C 16 8 11 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 16 9 11 cop ne˖ не˖ ne ne Qz 16 10 11 amod xárьna хáрьна xarъna xaren Nfsnn 16 11 6 acl rechnik.chitanka: xaren ʹdobăr, xubav, xrisimʹ i˖ и˖ i i C 16 12 13 cc besʹčástna бес͛чáстна besъčastna bezčasten Afsnn 16 13 11 conj tovà˖ товà˖ tova tova Pd-nsn 16 14 19 obj ext let nobody throws something like this on his mind! nïkwi нїкѡи nikoi nikoi Pz---n 16 15 19 nsubj 1 da˖ да˖ da da C 16 16 19 aux opt go˖ го˖ go toi Pp3msa 16 17 14 expl ne˖ не˖ ne ne Qz 16 18 19 advmod túra тꙋ́ра tura turja Vmip3se 16 19 0 root na˖ на˖ na na Sa 16 20 21 case umь˖ ꙋмь˖ umъ um Nmsnn 16 21 19 obl lat tʹ˖ т͛˖ tъ tъ Pd-msn 16 22 21 det p_nom si си si se Px---d 16 23 21 nmod poss i˖ и˖ i i C 17 1 23 cc and also, if it would be said and predestined pakь пакь pakъ pak R 17 2 23 advmod ako˖ ако˖ ako ako C 17 3 6 mark bí би́ bi bъda Vao-2se 17 4 6 aux con 1 biló˖ било́˖ bilo sъm Vap--si 17 5 6 aux pass rečeno речено rečeno reka Vmpa-se Ansnn 17 6 23 advcl i˖ и˖ i i C 17 7 8 cc orīsano орӥсано orisano orisam Vmpa-si Ansnn 17 8 6 conj do˖ до˖ do do Sg 17 9 10 case until when a man is going to live koga кога koga koga Pq 17 10 12 mark dá˖ дá˖ da da C 17 11 12 aux e˖ е˖ e sъm Vaip3si 17 12 6 advcl žífь жи́фь žifъ živ Amsnn 17 13 12 obl pred člw_vekь члѡ_векь človekъ člověk Nmsny 17 14 12 csubj 1 nï˖ нї˖ ni ni Qz 17 15 16 amod no one, who would become sick, would pray to St Mary edinь единь edinъ edin Amsnn 17 16 23 nsubj deto˖ дето˖ deto deto Pr 17 17 20 mark bí˖ би́˖ bi bъda Vao-2se 17 18 20 aux con se се se se Px---a 17 19 20 expl pwbw´lilь пѡбѡ́лиль pobolilъ pobolja Vmp--se 17 20 16 acl bi˖ би˖ bi bъda Vao-2se 17 21 23 aux con se се se se Px---a 17 22 23 expl 1 pwmólilь пѡмо́лиль pomolilъ pomolja Vmp--se 17 23 0 root na˖ на˖ na na Sa 17 24 26 case stá˖ стá˖ sta svęt Afsnn 17 25 26 amod bca бца bca Bogorodica Nfsny 17 26 23 obl iobj netí˖ нети́˖ neti neti C 17 27 30 cc nor to another saint ná˖ нá˖ na na Sa 17 28 30 case nekogo˖ некого˖ nekogo někoi Amsgy 17 29 30 det svetcà светцà svetca svętec Nmsgy 17 30 26 conj iobj 1 neti˖ нети˖ neti neti C 18 1 3 cc nor he would call for a doctor to have a look on him bi˖ би˖ bi bъda Vao-2se 18 2 3 aux con vikalь˖ викаль˖ vikalъ vikam Vmp--si 18 3 0 root xekímina хеки́мина xekimina xekimin Nmsgy 18 4 3 obj rechnik.chitanka: xekimin ʹlekar, vrač, znaxar, doktorʹ da˖ да˖ da da C 18 5 7 mark go˖ го˖ go toi Pp3msa 18 6 7 obj vidi види vidi vidja Vmip3si 18 7 3 advcl óti о́ти oti oti C 19 1 12 cc because that, which was said by Lord, that will surely be fulfilled (ʺbeʺ) 1 wnová ѡновá onova onova Pd-nsn 19 2 12 nsubj ext deto˖ дето˖ deto deto Pr 19 3 5 mark é е́ e sъm Vaip3si 19 4 5 aux perf rekьlь рекьль rekъlъ reka Vmp--se 19 5 2 acl gь гь gъ Gospod Nmsny 19 6 5 csubj to˖ то˖ to tova Pd-nsn 19 7 2 expl šte˖ ще˖ šte šta Vaip3si 19 8 12 aux fut va˖ ва˖ va v Sl 19 9 10 case istina˖ истина˖ istina istina Nfsnn 19 10 12 obl dà дà da da C 19 11 8 fixed inf 1 bьde бьде bъde bъda Vmip3se 19 12 0 root i˖ и˖ i i C 20 1 3 cc as you know kato˖ като˖ kato kato C 20 2 3 cc znáete знáете znaete znaja Vmip2pi 20 3 0 root óti˖ о́ти˖ oti oti C 21 1 5 cc for how wise is Lord? kak˖ как˖ kak kak Pq 21 2 5 advmod é˖ е́˖ e sъm Vaip3si 21 3 5 cop gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 21 4 5 nsubj promi_slífь проми_сли́фь promislifъ promisliv Amsnn 21 5 0 root 1 da˖ да˖ da da C 22 1 2 aux opt let's say rečemь речемь rečemъ reka Vmip1pe 22 2 0 root predí преди́ predi predi Si 23 1 2 case before the man is born into this world dá˖ дá˖ da da C 23 2 4 mark se се se se Px---a 23 3 4 expl rodi роди rodi rodja Vmip3si 23 4 9 advcl 1 člwvekь члѡвекь človekъ člověk Nmsny 23 5 4 csubj na˖ на˖ na na Sl 23 6 8 case toja˖ тоꙗ˖ toja toja Pd-msn 23 7 8 det ext svétь све́ть svetъ svět Nmsnn 23 8 4 obl lat znáe знáе znae znaja Vmip3si 23 9 0 root Lord knows what he'll do, how he'll suffer and how he'll perish gь гь gъ Gospod Nmsny 23 10 9 nsubj što˖ що˖ što što Pq 23 11 14 mark šte˖ ще˖ šte šta Vmip3si 23 12 14 aux fut dá дá da da C 23 13 12 fixed inf 1 čīny чӥны čini činja Vmip3si 23 14 9 advcl i˖ и˖ i i C 23 15 19 cc što˖ що˖ što što Pq 23 16 19 mark šte ще šte šta Vmip3si 23 17 19 aux fut dá˖ дá˖ da da C 23 18 17 fixed inf páti пáти pati patja Vmip3si 23 19 14 conj i˖ и˖ i i C 23 20 25 cc kakь какь kakъ kak Pq 23 21 25 mark šte ще šte šta Vaip3si 23 22 25 aux fut dá˖ дá˖ da da C 23 23 22 fixed inf se˖ се˖ se se Px---a 23 24 25 expl pro_mīne про_мӥне promine promina Vmip3se 23 25 19 conj 1 za˖ за˖ za za Sa 24 1 2 case that's why He made him (ʺgave him to beʺ) with free will tová˖ товá˖ tova tova Pd-nsn 24 2 4 obl ext mu мꙋ mu toi Pp3msd 24 3 4 obl iobj dáde дáде dade dam Vmip3se 24 4 0 root dá˖ дá˖ da da C 24 5 7 mark e е e sъm Vaip3si 24 6 7 cop samóvólenь само́во́лень samovolenъ samovolen Amsnn 24 7 4 advcl 1 alá˖ алá˖ ala ala C 25 1 9 cc but He'll give him the eternal fire and hell at the terrible Second Coming na˖ на˖ na na Sl 25 2 5 case strášno стрáшно strašno strašen Ansnn 25 3 5 amod ftóro˖ фто́ро˖ ftoro vtoro Ansnn 25 4 5 amod prïšьstvïe прїшьствїе prišъstvie prišestvie Nnsnn 25 5 9 obl loc šte˖ ще˖ šte šta Vaip3si 25 6 9 aux fut dá дá da da C 25 7 6 fixed inf 1 mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 25 8 9 obl iobj wtdadé ѿдаде́ otdade otdam Vmip3se 25 9 0 root wganь ѡгань oganъ ogъn Nmsnn 25 10 9 obj večny˖ вечны˖ večni večen Amsny 25 11 10 amod i˖ и˖ i i C 25 12 13 cc pь´klo˖ пь́кло˖ pъklo pъklo Nnsnn 25 13 10 conj zaradi заради zaradi zaradi Sg 25 14 17 case because of the evils he commits in this world 1 zli˖ зли˖ zli zъl Afpnn 25 15 17 amod te те te tъ Pd-fpn 25 16 17 det p_adj ráboti рáботи raboti rabota Nfpnn 25 17 9 obl štoto˖ щото˖ štoto štoto Pr 25 18 19 mark tvára твáра tvara tvarjam Vmip3si 25 19 17 acl na˖ на˖ na na Sl 25 20 22 case tóizi то́изи toizi tozi Pd-msn 25 21 22 det ext svetь светь svetъ svět Nmsnn 25 22 19 obl loc 1 alá˖ алá˖ ala ala C 26 1 3 cc but Lord wants everyone to be saved gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 26 2 3 nsubj īska ӥска iska iskam Vmip3si 26 3 0 root saki˖ саки˖ saki vsěki Amsny 26 4 5 det človekь чловекь človekъ člověk Nmsny 26 5 8 csubj dá˖ дá˖ da da C 26 6 8 mark se се se se Px---a 26 7 8 expl spásí спáси́ spasi spasja Vmip3se 26 8 3 advcl i˖ и˖ i i C 26 9 14 cc and to come to true reason na˖ на˖ na na Sa 26 10 11 case rá_zumïe рá_зꙋмїе razumie razumie Nnsnn 26 11 14 obl lat 1 istinьsko истиньско istinъsko istinski Ansnn 26 12 11 amod da˖ да˖ da da C 26 13 14 mark doïde доїде doide doida Vmip3se 26 14 8 conj šte˖ ще˖ šte šta Vaip3si 27 1 3 aux fut He (?) will say that word da˖ да˖ da da C 27 2 1 fixed inf reče рече reče reka Vmip3se 27 3 0 root 2 tája˖ тáꙗ˖ taja toja Pd-msn 27 4 5 det ext 138r /img/1069/1069_138r.JPG réčь ре́чь rečъ reč Nfsnn 27 5 3 obj óti˖ о́ти˖ oti oti C 28 1 5 cc because Lord God is benevolent zamь замь zamъ zam C 28 2 5 cc dá˖ дá˖ da da C 28 3 2 fixed e˖ е˖ e sъm Vmip3si 28 4 5 cop blákь блáкь blakъ blag Amsnn 28 5 0 root gwspodïnь гѡсподїнь gospodinъ Gospodinь Nmsny 28 6 5 nsubj 1 bь бь bъ Bogъ Nmsny 28 7 6 appos i˖ и˖ i i C 29 1 3 cc and, (as) the Lover of Humanity, He loves His creation to save it človékoljúbecь члове́колю́бець človekoljubecъ člověkoljubec Nmsny 29 2 3 nsubj ljúbi лю́би ljubi ljubja Vmip3si 29 3 0 root svoé˖ свое́˖ svoe svoi Amsny 29 4 6 amod poss to то to tъ Pd-nsn 29 5 6 det p_adj sozdanïe созданїе sozdanie sъzdanie Nnsnn 29 6 3 obj 1 da˖ да˖ da da C 29 7 9 mark se˖ се˖ se se Px---a 29 8 9 expl spásí спáси́ spasi spasja Vmip3se 29 9 3 advcl ta˖ та˖ ta ta C 30 1 6 cc and He teaches, commands punishes, tortures and is merciful because He wants and loves zaštò˖ защо̀˖ zašto zašto C 30 2 3 mark īska ӥска iska iskam Vmip3si 30 3 6 advcl i˖ и˖ i i C 30 4 5 cc ubíča ꙋби́ча ubiča običam Vmip3si 30 5 3 conj úči˖ ꙋ́чи˖ uči uča Vmip3si 30 6 0 root i˖ и˖ i i C 30 7 8 cc prí_kazuva при́_казꙋва prikazuva prikazuvam Vmip3si 30 8 6 conj 1 i˖ и˖ i i C 30 9 10 cc nákázuva нáкáзꙋва nakazuva nakazuvam Vmip3si 30 10 8 conj i˖ и˖ i i C 30 11 12 cc mь´či мь́чи mъči mъča Vmip3si 30 12 10 conj i˖ и˖ i i C 30 13 15 cc pakь пакь pakъ pak R 30 14 15 advmod pomilu_va помилꙋ_ва pomiluva pomiluvam Vmip3se 30 15 12 conj 1 i˖ и˖ i i C 31 1 2 cc and He watches (over them) for nothing else but love prïglédova прїгле́дова prigledova prigledavam Vmip3si 31 2 0 root ne˖ не˖ ne ne Qz 31 3 4 amod zá˖ зá˖ za za Sa 31 4 5 case drúgo дрꙋ́го drugo drug Ansnn 31 5 2 obl tь´kmo ть́кмо tъkmo tъkmo R 31 6 7 amod ljubovь любовь ljubovъ ljubov Nfsnn 31 7 2 obl 1 rádi рáди radi radi Sg 31 8 7 case zaštó˖ защо́˖ zašto zašto C 32 1 2 cc because He wants and likes the salvation of humans as a good father likes his offspring īska˖ ӥска˖ iska iskam Vmip3si 32 2 0 root i˖ и˖ i i C 32 3 4 cc wbíča ѡби́ча običa običam Vmip3si 32 4 2 conj spásenïe спáсенїе spasenie spasenie Nnsnn 32 5 2 obj člvekom члвеком člvekom člověk Nmpdy 32 6 5 nmod poss 1 kató като́ kato kato C 32 7 12 mark edinь единь edinъ edin Amsnn 32 8 10 det dobьr˖ добьр˖ dobъr dobъr Amsnn 32 9 10 amod w´tcь ѡ́тць otcъ otec Nmsny 32 10 12 csubj kákь˖ кáкь˖ kakъ kak Pq 32 11 12 advmod običa обича običa običam Vmip3si 32 12 2 advcl če_látь´˖ че_лáть́˖ čelatъ čeled Nfsnn 32 13 12 obj 1 si си si se Px---d 32 14 13 nmod poss ta˖ та˖ ta ta C 33 1 3 cc so He holds them, some by good, some by bad (means) gi˖ ги˖ gi tě Pp3-pa 33 2 3 obj dьrʹži дьр͛жи dъrъži dъrža Vmip3si 33 3 0 root koé˖ кое́˖ koe koe Pq 33 4 2 acl sasь сась sasъ s Si 33 5 6 case dobrw´mь добрѡ́мь dobromъ dobro Nnsin 33 6 4 obl 1 kóe ко́е koe koe Pq 33 7 4 cc sa˖ са˖ sa s Si 33 8 9 case zlw´mь злѡ́мь zlomъ zlo Nnsin 33 9 7 obl dode доде dode dode R 33 10 13 mark until He teaches them to do good BAN I 406: dode ʹdokatoʹ da˖ да˖ da da C 33 11 10 fixed gi˖ ги˖ gi tě Pp3-pa 33 12 13 obj náuči нáꙋчи nauči nauča Vmip3se 33 13 3 advcl da˖ да˖ da da C 33 14 15 mark čínatь чи́нать činatъ činja Vmip3pi 33 15 13 advcl 1 dobrw` добрѡ̀ dobro dobro Nnsnn 33 16 15 obj i˖ и˖ i i C 33 17 23 cc and brings them to good ways ná˖ нá˖ na na Sa 33 18 20 case dobьr˖ добьр˖ dobъr dobъr Amsnn 33 19 20 amod pʹtь п͛ть pъtъ pǫt Nmsnn 33 20 23 obl lat da˖ да˖ da da C 33 21 23 mark gi˖ ги˖ gi tě Pp3-pa 33 22 23 obj dokára докáра dokara dokaram Vmip3se 33 23 15 conj taka така taka taka Pr 34 1 5 advmod thus Lord teaches you too 1 i˖ и˖ i i C 34 2 5 cc tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 34 3 5 obj gь гь gъ Gospod Nmsny 34 4 5 nsubj uči˖ ꙋчи˖ uči uča Vmip3si 34 5 0 root to stay on (ʺdoʺ) the good ways dobri˖ добри˖ dobri dobъr Anpnn 34 6 8 amod te те te tъ Pd-npn 34 7 8 det p_adj pьtïšta пьтїща pъtišta pǫt Nnpnn 34 8 10 obj da˖ да˖ da da C 34 9 10 mark čínišь чи́нишь činišъ činja Vmip2si 34 10 5 advcl 1 a˖ а˖ a a C 34 11 16 cc and to flee from the bad ones wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 34 12 13 case zlí˖ зли́˖ zli zъl Anpnn 34 13 16 obl abl te те te tъ Pd-npn 34 14 13 det p_adj dá˖ дá˖ da da C 34 15 16 mark bégašь бе́гашь begašъ běgam Vmip2si 34 16 10 conj tá˖ тá˖ ta ta C 35 1 5 cc thus Lord wants to bring you always to the blessing by His will sékoga се́кога sekoga vsěkoga Pi 35 2 5 advmod gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 35 3 5 nsubj te˖ те˖ te tě Pp3-pn 35 4 5 obj te_gli те_гли tegli teglja Vmip3si 35 5 0 root 1 sasь˖ сась˖ sasъ s Si 35 6 8 case negovw˖ неговѡ˖ negovo negov Ansnn 35 7 8 amod poss xotenïe хотенїе xotenie xotenie Nnsnn 35 8 5 obl kamьtó камьто́ kamъto kъmto Sd 35 9 10 case blagodétïju благоде́тїю blagodetiju blagodat Nfsan 35 10 8 nmod 1 á˖ á˖ a a C 36 1 7 cc rather it is you, you, who chooses evil pákь˖ пáкь˖ pakъ pak R 36 2 7 advmod tí˖ ти́˖ ti ti Pp2-sn 36 3 7 nsubj tí˖ ти́˖ ti ti Pp2-sn 36 4 3 discourse pw´˖ пѡ́˖ po po Qo 36 5 6 advmod skorw скорѡ skoro skoro R 36 6 7 advmod izbirášь избирáшь izbirašъ izbiram Vmip2si 36 7 0 root zló˖ зло́˖ zlo zlo Nnsnn 36 8 7 obj to то to tъ Pd-nsn 36 9 8 det p_nom tuka тꙋка tuka tuka R 37 1 3 advmod is it Lord who sins, who wants to save you? 1 gь гь gъ Gospod Nmsny 37 2 3 nsubj ftésova фте́сова ftesova vtesuvam Vmip3si 37 3 0 root BAN I 196: vtesuvam ʹsgrešavamʹ < gr. aor. eftessa ʹsъgrešixʹ li ли li li Qq 37 4 3 advmod deto˖ дето˖ deto deto Pr 37 5 6 mark īska ӥска iska iskam Vmip3si 37 6 2 acl da˖ да˖ da da C 37 7 9 mark te те te ti Pp2-sa 37 8 9 obj spasī: спасӥ: spasi spasja Vmip3se 37 9 6 advcl 1 ili˖ или˖ ili ili C 38 1 2 cc or you, who doesn't want to be saved by Him? tī тӥ ti ti Pp2-sn 38 2 0 root deto˖ дето˖ deto deto Pr 38 3 5 mark ne˖ не˖ ne ne Qz 38 4 5 advmod štéšь ще́шь štešъ šta Vmip2si 38 5 2 acl da˖ да˖ da da C 38 6 8 mark te˖ те˖ te ti Pp2-sa 38 7 8 obj spasī спасӥ spasi spasja Vmip3se 38 8 5 advcl ta˖ та˖ ta ta C 39 1 4 cc so when Lord casts someone to tortures koga кога koga koga Pq 39 2 4 advmod 1 gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 39 3 4 nsubj turi тꙋри turi turja Vmip3se 39 4 0 root u˖ ꙋ˖ u u Sa 39 5 6 case mь´ka мь́ка mъka mъka Nfsnn 39 6 4 obl lat nékogw не́когѡ nekogo nekoi Pi---g 39 7 4 obj ne˖ не˖ ne ne Qz 40 1 3 advmod He doesn't cast him because He didn't want him to get saved go˖ го˖ go toi Pp3msg 40 2 3 obj túra тꙋ́ра tura turja Vmip3se 40 3 0 root óti˖ о́ти˖ oti oti C 40 4 6 mark ne не ne ne Qz 40 5 6 advmod 1 štja щꙗ štja šta Vmia3si 40 6 3 advcl dá˖ дá˖ da da C 40 7 9 mark se˖ се˖ se se Px---a 40 8 9 expl spásī спáсӥ spasi spasja Vmip3se 40 9 6 advcl ami˖ ами˖ ami ami C 41 1 3 cc but He casts him because he chose Hell by his own will go˖ го˖ go toi Pp3msa 41 2 3 obj túra тꙋ́ра tura turja Vmip3se 41 3 0 root oti оти oti oti C 41 4 7 mark 1 samʹ˖ сам͛˖ samъ sam Amsnn 41 5 7 csubj si си si sicev Qd 41 6 5 amod izbra избра izbra izbera Vmia3se 41 7 3 advcl sa˖ са˖ sa s Si 41 8 10 case svoja˖ своꙗ˖ svoja svoi Afsny 41 9 10 amod poss vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 41 10 7 obl pьkló˖ пькло́˖ pъklo pъklo Nnsnn 41 11 7 obj tw тѡ to tъ Pd-nsn 41 12 11 det p_nom crь црь crъ car Nmsny 42 1 0 root king Julian the Apostate (was one), whom God wanted to save 1 ıulïanь ıꙋлїань iulianъ Julian Nmsny 42 2 1 appos prestúpnikь престꙋ́пникь prestupnikъ prestupnik Nmsny 42 3 2 appos déto де́то deto deto Pr 42 4 6 mark bь бь bъ Bog Nmsny 42 5 6 csubj iská искá iska iskam Vmia3si 42 6 1 acl da˖ да˖ da da C 42 7 9 mark go го go toi Pp3msa 42 8 9 obj 1 spásī спáсӥ spasi spasja Vmip3se 42 9 6 advcl ala˖ ала˖ ala ala C 43 1 3 cc but he was a tool of the Devil and a jar of paganism tói˖ то́и˖ toi toi Pp3msn 43 2 3 nsubj béše бе́ше beše sъm Vmii3si 43 3 0 root orʹganь ор͛гань orъganъ organ Nmsnn 43 4 3 obl pred dïávwlsky дїáвѡлскы diavolski diavolski Amsny 43 5 4 amod i˖ и˖ i i C 43 6 7 cc só_sutь со́_сꙋть sosutъ sъsud Nmsnn 43 7 4 conj pred 1 pwgánʹsky пѡгáн͛скы poganъski poganski Amsny 43 8 7 amod kato˖ като˖ kato kato C 43 9 10 mark as he was from the royal family beše беше beše sъm Vmii3si 43 10 3 advcl wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 43 11 13 case crьsko˖ црьско˖ crъsko carski Ansnn 43 12 13 amod kolé_no коле́_но koleno kolěno Nnsnn 43 13 10 obl abl 1 i˖ и˖ i i C 44 1 2 cc and he became a king learned in the divine scriptures stáná˖ стáнá˖ stana stana Vmia3se 44 2 0 root cárь цáрь carъ car Nmsny 44 3 2 obl pred i˖ и˖ i i C 44 4 5 cc poúčenь поꙋ́чень poučenъ poučen Ansnn 44 5 3 conj pred na˖ на˖ na na Sa 44 6 8 case bžestьvno бжестьвно bžestъvno božestven Ansnn 44 7 8 amod 1 pïsanïe пїсанїе pisanie pisanie Nnsnn 44 8 5 nmod i˖ и˖ i i C 45 1 2 cc and he spoke in the church prïkázúvaše прїкáзꙋ́ваше prikazuvaše prikazuvam Vmii3si 45 2 0 root u˖ ꙋ˖ u u Sa 45 3 4 case crьkovo црьково crъkovo cъrkva Nmson 45 4 2 obl loc:p_nom i˖ и˖ i i C 46 1 3 cc and he had read about many holy miracles béše бе́ше beše sъm Vaii3si 46 2 3 aux pperf 1 čelь чель čelъ četa Vmp--si 46 3 0 root na˖ на˖ na na Sl 46 4 7 case mnogo˖ много˖ mnogo mnogo R 46 5 7 amod svetí свети́ sveti svęt Anpnn 46 6 7 amod čudesá чꙋдесá čudesa čudo Nnpnn 46 7 3 obl ne˖ не˖ ne ne Qz 47 1 3 advmod wouldn't it have been better, if he respected God li˖ ли˖ li li Qq 47 2 3 advmod beše беше beše sъm Vmii3si 47 3 0 root 1 dobré добре́ dobre dobrě R 47 4 3 advmod da˖ да˖ da da C 47 5 6 mark táči тáчи tači tača Vmip3si 47 6 3 advcl BAN VII 854: tača ʹpočitam, uvažavam, pazjaʹ bwga бѡга boga Bog Nmsgy 47 7 6 obj deto˖ дето˖ deto deto Pr 47 8 10 mark who gave him so much good? mu мꙋ mu toi Pp3msd 47 9 10 obl iobj dáde˖ дáде˖ dade dam Vmia3se 47 10 7 acl tó_liko то́_лико toliko toliko Pr 47 11 12 amod 2 dobrw´ добрѡ́ dobro dobro Nnsnn 47 12 10 obj 138v /img/1069/1069_138v.JPG amí˖ ами́˖ ami ami C 48 1 2 cc but he chose to be a sinner towards God izbrá избрá izbra izbera Vmia3se 48 2 0 root dá˖ дá˖ da da C 48 3 4 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 48 4 2 advcl prestùpnykь престꙋ̀пныкь prestupnikъ prestupnik Nmsny 48 5 4 obl pred 1 bogu богꙋ bogu Bog Nmsdy 48 6 4 obl iobj tá˖ тá˖ ta ta C 49 1 3 cc as he renounced his Benefactor se˖ се˖ se se Px---a 49 2 3 expl wtreče ѿрече otreče otreka Vmia3se 49 3 0 root wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 49 4 6 case svoīgo своӥго svoigo svoi Amsgy 49 5 6 amod poss blago_datelja благо_дателꙗ blagodatelja blagodatel Nmsgy 49 6 3 obl abl 1 deto˖ дето˖ deto deto Pr 49 7 9 mark who gave him so much blessings mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 49 8 9 obl iobj dáde дáде dade dam Vmia3se 49 9 6 acl tolьkova толькова tolъkova tolkova Pr 49 10 11 amod blago_dárenïe благо_дáренїе blagodarenie blagodarenie Nnsnn 49 11 9 obj 1 a˖ а˖ a a C 50 1 4 cc but he renounced (Him) toï˖ тої˖ toi toi Pp3msn 50 2 4 nsubj se се se se Px---a 50 3 4 expl wtréče ѿре́че otreče otreka Vmia3se 50 4 0 root ta˖ та˖ ta ta C 51 1 2 cc he himself wanted to go to the Hell īská˖ ӥскá˖ iska iskam Vmip3si 51 2 0 root sam˖ сам˖ sam sam Amsnn 51 3 2 nsubj sī сӥ si sicev Qd 51 4 3 fixed 1 da˖ да˖ da da C 51 5 6 mark īde ӥде ide ida Vmip3si 51 6 2 advcl u˖ ꙋ˖ u u Sa 51 7 8 case pьkló˖ пькло́˖ pъklo pъklo Nnsnn 51 8 6 obl lat to то to tъ Pd-nsn 51 9 8 det p_nom du˖ дꙋ˖ du do Sg 52 1 2 case so far the Lord wanted to save him tuka˖ тꙋка˖ tuka tuka R 52 2 3 advmod iská искá iska iskam Vmia3si 52 3 0 root gь гь gъ Gospod Nmsny 52 4 3 nsubj da˖ да˖ da da C 52 5 7 mark go го go toi Pp3msa 52 6 7 obj 1 spásī спáсӥ spasi spasja Vmip3se 52 7 3 advcl a˖ а˖ a a C 53 1 4 cc but he didn't want to be saved toï˖ тої˖ toi toi Pp3msn 53 2 4 nsubj ne˖ не˖ ne ne Qz 53 3 4 advmod štá щá šta šta Vmia3si 53 4 0 root dá˖ дá˖ da da C 53 5 7 mark se се se se Px---a 53 6 7 expl spasí спаси́ spasi spasja Vmip3se 53 7 4 advcl taka така taka taka Pr 54 1 3 advmod in the same way He made Judah an apostle ıúda ıꙋ́да iuda Juda Nmsny 54 2 3 nsubj 1 učinï ꙋчинї učini učinja Vmia3se 54 3 0 root gw гѡ go toi Pp3msa 54 4 2 expl apw´stwlь апѡ́стѡль apostolъ apostol Nmsny 54 5 3 obl pred i˖ и˖ i i C 55 1 2 cc and He blessed him prosvetï˖ просветї˖ prosveti prosvětja Vmia3se 55 2 0 root go го go toi Pp3msa 55 3 2 obj ta˖ та˖ ta ta C 56 1 2 cc and so he could study all the mysteries of the Gospel rá_zumja˖ рá_зꙋмꙗ˖ razumja razumeja Vmia3si 56 2 0 root 1 sa са sa s Si 56 3 2 expl sí˖ си́˖ si sъv Ampnn 56 4 6 amod te те te tъ Pd-fpn 56 5 6 det p_adj táine тáине taine taina Nfpnn 56 6 2 obj eѵgelsky еѵгелскы eѵgelski evangelski Afpnn 56 7 6 amod drьžéše дрьже́ше drъžeše dъrža Vmii3si 57 1 0 root he cared for the holy offerings, which were given to Christ 1 sváta свáта svata svęt Afsnn 57 2 3 amod milostïnja милостїнꙗ milostinja milostinja Nfsnn 57 3 1 obj deto дето deto deto Pr 57 4 5 mark daváxa давáха davaxa davam Vmii3pi 57 5 3 acl xrstu хрстꙋ xrstu Xristos Nmsdy 57 6 5 obl iobj 1 beše беше beše sъm Vmii3si 58 1 0 root he used to be the cash keeper xáznátárinь хáзнáтáринь xaznatarinъ xaznatarin Nmsny 58 2 1 obl pred umi˖ ꙋми˖ umi umija Vmia3se 59 1 0 root (Christ) washed his feet before the other apostles mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 59 2 1 obl iobj noźe˖ ноѕе˖ noźe noga Nfpnn 59 3 1 obj te˖ те˖ te tъ Pd-fpn 59 4 3 det p_nom wt ѿ ot ot Sg 59 5 8 case 1 si˖ си˖ si sъv Ampnn 59 6 8 amod te те te tъ Pd-mpn 59 7 8 det p_adj apwstole апѡстоле apostole apostol Nmpny 59 8 1 obl pw˖ пѡ˖ po po Qo 59 9 10 advmod náprešь нáпрешь napretъ napred R 59 10 1 advmod eda obvrьnato ? i˖ и˖ i i C 60 1 2 cc and Christ said: reče рече reče reka Vmia3se 60 2 0 root xs хс xs Xristos Nmsny 60 3 2 nsubj 1 edinь единь edinъ edin Amsnn 61 1 7 nsubj ʺone of you will betray meʺ (Mt 26:21) wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 61 2 3 case vasь вась vasъ vie Pp2-pg 61 3 1 nmod šte ще šte šta Vmip3si 61 4 7 aux fut dá˖ дá˖ da da C 61 5 4 fixed inf me˖ ме˖ me az Pp1-pa 61 6 7 obj predadè предадѐ predade predam Vmip3se 61 7 0 root i˖ и˖ i i C 62 1 3 cc and He said it to make him become better tova това tova tova Pd-nsn 62 2 3 obj ext 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 62 3 0 root zamь замь zamъ zam C 62 4 7 mark da˖ да˖ da da C 62 5 4 fixed go˖ го˖ go toi Pp3msa 62 6 7 obj stori˖ стори˖ stori storja Vmip3se 62 7 3 advcl dá˖ дá˖ da da C 62 8 10 mark se˖ се˖ se se Px---a 62 9 10 expl popišmánï попишмáнї popišmani popišmanja Vmip3se 62 10 7 advcl 1 BAN V 277: pišman ʹkojto săžaljava za nešto izvăršeno ot negoʹ < per. pišīmān ʹkojto otposle se razmisljaʹ da˖ да˖ da da C 62 11 13 mark to turn away from that deed se˖ се˖ se se Px---a 62 12 13 expl wtvráti ѿврáти otvrati otvratja Vmip3se 62 13 10 conj wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 62 14 16 case tьzi˖ тьзи˖ tъzi tozi Pd-fso 62 15 16 det ext rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 62 16 13 obl abl segá сегá sega sega R 63 1 3 advmod now what should we say? 1 da˖ да˖ da da C 63 2 3 aux opt rečémь рече́мь rečemъ reka Vmip1pe 63 3 0 root gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 64 1 3 nsubj is it Lord's fault, that He doesn't save him? li ли li li Qq 64 2 3 advmod ftésova фте́сова ftesova vtesuvam Vmip3si 64 3 0 root da˖ да˖ da da C 64 4 7 mark go˖ го˖ go toi Pp3msa 64 5 7 obj ne˖ не˖ ne ne Qz 64 6 7 advmod spásí спáси́ spasi spasja Vmip3se 64 7 3 advcl 1 ilí˖ или́˖ ili ili C 64 8 9 cc or rather that one's, who doesn't want to be saved? tói то́и toi toi Pp3msn 64 9 1 conj deto˖ дето˖ deto deto Pr 64 10 12 mark ne˖ не˖ ne ne Qz 64 11 12 advmod šté ще́ šte šta Vmip3si 64 12 9 acl dá˖ дá˖ da da C 64 13 15 mark se˖ се˖ se se Px---a 64 14 15 expl spási спáси spasi spasja Vmip3se 64 15 12 advcl tuka тꙋка tuka tuka R 65 1 3 advmod let somebody, without sense and education, come and say: 1 da да da da C 65 2 3 aux opt doide доиде doide doida Vmip3se 65 3 0 root nekoï некої nekoi někoi Pi---n 65 4 3 nsubj bezúmenь безꙋ́мень bezumenъ bezumen Amsnn 65 5 4 appos i˖ и˖ i i C 65 6 7 cc bezkny_ženь безкны_жень bezkniženъ bezknižen Amsnn 65 7 5 conj 1 da˖ да˖ da da C 65 8 9 mark reče рече reče reka Vmip3se 65 9 3 advcl amí˖ ами́˖ ami ami C 66 1 4 cc ʺwell, why would God want any bad people in the world?ʺ zaštó защо́ zašto zašto C 66 2 4 cc dà˖ дà˖ da da C 66 3 2 fixed iska иска iska iskam Vmip3si 66 4 0 root gь гь gъ Gospod Nmsny 66 5 4 nsubj 1 da˖ да˖ da da C 66 6 7 mark bivatь бивать bivatъ bivam Vmip3si 66 7 4 advcl zli˖ зли˖ zli zъl Ampnn 66 8 9 amod ljude люде ljude ljude Nnpny 66 9 7 csubj ná˖ нá˖ na na Sa 66 10 11 case svetь´˖ светь́˖ svetъ svět Nmsnn 66 11 7 obl loc tь ть tъ tъ Pd-msn 66 12 11 det p_nom slu_šai слꙋ_шаи slušai slušam Vmm-2si 67 1 0 root hear, so that you can see! 1 dá˖ дá˖ da da C 67 2 3 mark vidišь видишь vidišъ vidja Vmip2si 67 3 1 advcl za˖ за˖ za za Sa 68 1 2 case Lord, who created human, made him to be a present for Him tová товá tova tova Pd-nsn 68 2 8 advmod ext gь гь gъ Gospod Nmsny 68 3 8 nsubj bь бь bъ Bog Nmsny 68 4 3 appos deto дето deto deto Pr 68 5 6 mark 1 napravi˖ направи˖ napravi napravja Vmia3se 68 6 3 acl človéka члове́ка človeka člověk Nmsgy 68 7 6 obj náprávi˖ нáпрáви˖ napravi napravja Vmia3se 68 8 0 root go го go toi Pp3msa 68 9 8 obj dà˖ дà˖ da da C 68 10 11 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 68 11 8 advcl mù˖ мꙋ̀˖ mu toi Pp3msd 68 12 11 obl iobj darь дарь darъ dar Nmsnn 68 13 11 obl pred 1 da˖ да˖ da da C 68 14 15 mark to be universal, to be a prophet, to be a holy image and His own image e е e sъm Vaip3si 68 15 11 conj svetóvenь свето́вень svetovenъ svetoven Amsnn 68 16 15 obl pred da˖ да˖ da da C 68 17 18 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 68 18 15 conj prrokь пррокь prrokъ prorok Nmsny 68 19 18 obl pred dà˖ дà˖ da da C 68 20 21 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 68 21 18 conj pre_sveti˖ пре_свети˖ presveti presvęt Amsny 68 22 23 amod 1 wbrazь ѡбразь obrazъ obraz Nmsnn 68 23 21 obl pred i˖ и˖ i i C 68 24 25 cc prïlika прїлика prilika prilika Nfsnn 68 25 23 conj pred svojá своꙗ́ svoja svoi Afsny 68 26 25 amod poss i˖ и˖ i i C 69 1 2 cc and thus He made him with free will naprà_vi˖ напрà_ви˖ napravi napravja Vmia3se 69 2 0 root 1 go го go toi Pp3msa 69 3 2 obj dá˖ дá˖ da da C 69 4 5 mark e е e sъm Vaip3si 69 5 2 advmod samovolenь самоволень samovolenъ samovolen Amsnn 69 6 5 obl pred òti˖ о̀ти˖ oti oti C 70 1 3 cc because Lord never wants to save one by force ne˖ не˖ ne ne Qz 70 2 3 advmod šte ще šte šta Vmip3si 70 3 0 root gь гь gъ Gospod Nmsny 70 4 3 nsubj 1 nikoga никога nikoga nikoga Pz 70 5 3 advmod sá˖ сá˖ sa s Si 70 6 7 case sila сила sila sila Nfsnn 70 7 10 obl dá˖ дá˖ da da C 70 8 10 mark se˖ се˖ se se Px---a 70 9 10 expl spasí спаси́ spasi spasja Vmip3se 70 10 3 advcl tьkmo тькмо tъkmo tъkmo R 70 11 14 cc only with good deeds and one's own will sasь сась sasъ s Si 70 12 14 case 1 dobri добри dobri dobъr Afpnn 70 13 14 amod raboti работи raboti rabota Nfpnn 70 14 7 conj i˖ и˖ i i C 70 15 18 cc sá˖ сá˖ sa s Si 70 16 18 case svojá˖ своꙗ́˖ svoja svoi Afsny 70 17 18 amod poss volja волꙗ volja volja Nfsnn 70 18 14 conj i˖ и˖ i i C 71 1 3 cc and he doesn't want for anyone to be damned ne˖ не˖ ne ne Qz 71 2 3 advmod īska ӥска iska iskam Vmip3si 71 3 0 root 2 da˖ да˖ da da C 71 4 5 mark 139r /img/1069/1069_139r.JPG zágine зáгине zagine zagina Vmip3se 71 5 3 advcl nïkoi нїкои nikoi nikoi Pz---n 71 6 5 csubj ako˖ ако˖ ako ako C 71 7 9 mark as far as he doesn't do evil ne˖ не˖ ne ne Qz 71 8 9 advmod činï˖ чинї˖ čini činja Vmip3si 71 9 5 advcl zló зло́ zlo zlo Nnsnn 71 10 9 obj alá˖ алá˖ ala ala C 72 1 4 cc but the human chose the evil as something better čló_véka˖ чло́_ве́ка˖ človeka človek Nmsgy 72 2 4 nsubj 1 tь ть tъ tъ Pd-msn 72 3 2 det p_nom izbrá˖ избрá˖ izbra izbera Vmia3se 72 4 0 root pó˖ по́˖ po po Sl 72 5 6 advmod xarʹne хар͛не xarъne xarno R 72 6 4 advmod zliná˖ злинá˖ zlina zlina Nfsnn 72 7 4 obj ta та ta tъ Pd-fsn 72 8 7 det p_nom ta та ta ta C 73 1 3 cc and thus gives himself to evil deeds 1 se˖ се˖ se se Px---a 73 2 3 expl prïdáde прїдáде pridade pridam Vmia3se 73 3 0 root na˖ на˖ na na Sa 73 4 6 case zlí зли́ zli zъl Afpnn 73 5 6 amod ráboti рáботи raboti rabota Nfpnn 73 6 3 obl tá˖ тá˖ ta ta C 74 1 3 cc and thus he flows and goes against human reason tákà тáкà taka taka Pr 74 2 3 advmod 1 tečé тече́ teče teka Vmip3si 74 3 0 root i˖ и˖ i i C 74 4 5 cc xòdi хо̀ди xodi xodja Vmip3si 74 5 3 conj sproti спроти sproti sproti Sd 74 6 7 case umove˖ ꙋмове˖ umove um Nmpnn 74 7 3 obl to то to tъ Pd-nsn 74 8 7 det p_nom člo-véčesky чло-ве́ческы človečeski človečeski Ampnn 74 9 7 amod 1 deto˖ дето˖ deto deto Pr 74 10 11 mark which may be evil or good or else bivatь бивать bivatъ bivam Vmip3pi 74 11 7 acl mnogolukávi многолꙋкáви mnogolukavi mnogolukav Ampnn 74 12 11 obl pred 1 i˖ и˖ i i C 74 13 14 cc dobrí добри́ dobri dobъr Ampnn 74 14 12 conj pred i˖ и˖ i i C 74 15 16 cc sákakvi сáкакви sakakvi vsěkakъv Ampnn 74 16 14 conj pred i˖ и˖ i i C 75 1 12 cc and (since) when Adam left the Paradise kogá˖ когá˖ koga koga Pq 75 2 3 mark izleze излезе izleze izlěza Vmia3se 75 3 12 advcl adámʹ адáм͛ adamъ Adam Nmsny 75 4 3 csubj 1 wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 75 5 6 case rái рáи rai rai Nmsnn 75 6 3 obl abl za˖ за˖ za za Sa 75 7 8 case that's why humans follow (him) in the error he had done tová товá tova tova Pd-nsn 75 8 12 advmod ext i˖ и˖ i i C 75 9 10 amod človéci˖ члове́ци˖ človeci člověk Nmpny 75 10 12 nsubj te те te tъ Pd-mpn 75 11 10 det p_nom posledu_vatь последꙋ_вать posleduvatъ posleduvam Vmip3pi 75 12 0 root 1 pw˖ пѡ˖ po po Sl 75 13 14 case greška˖ грешка˖ greška grěška Nfsnn 75 14 12 obl ta та ta tъ Pd-fsn 75 15 14 det p_nom deto˖ дето˖ deto deto Pr 75 16 17 mark greši греши greši grešja Vmia3si 75 17 14 acl adamь адамь adamъ Adam Nmsny 75 18 17 csubj 1 oti˖ оти˖ oti oti C 76 1 5 cc because he is the first and the father of the whole world kato˖ като˖ kato kato C 76 2 5 cc e е e sъm Vaip3si 76 3 5 cop toi˖ тои˖ toi toi Pp3msn 76 4 5 nsubj prьvь прьвь prъvъ pъrv Amsnn 76 5 0 root i˖ и˖ i i C 76 6 7 cc wtcь ѿць otcъ otec Nmsny 76 7 5 conj pred ná˖ нá˖ na na Sa 76 8 10 case sičkïa сичкїа sičkia sički Amsoy 76 9 10 amod p_adj 1 svetь светь svetъ svět Nmsnn 76 10 7 nmod poss za˖ за˖ za za Sa 77 1 2 case that's why it's not possible not to have bad men tovà˖ товà˖ tova tova Pd-nsn 77 2 4 advmod ext ne˖ не˖ ne ne Qz 77 3 4 advmod e е e sъm Vaip3si 77 4 0 root móžno мо́жно možno možno Ansnn 77 5 4 advmod dà˖ дà˖ da da C 77 6 8 mark né˖ не́˖ ne ne Qz 77 7 8 advmod ma ма ma imam Vmip3si 77 8 4 advcl 1 zьlʹ˖ зьл͛˖ zъlъ zъl Amsnn 77 9 10 amod človékь члове́кь človekъ člověk Nmsny 77 10 8 obj óti˖ о́ти˖ oti oti C 78 1 3 cc because Lord didn't want to remove the free will from the human ne˖ не˖ ne ne Qz 78 2 3 advmod štja˖ щꙗ˖ štja šta Vmia3si 78 3 0 root gь гь gъ Gospod Nmsny 78 4 3 nsubj da˖ да˖ da da C 78 5 6 mark wtbıe ѿбıе otbie otbija Vmip3se 78 6 3 advcl samó_vôlie˖ само́_во̂лие˖ samovolie samovolie Nnsnn 78 7 6 obj 1 to то to tъ Pd-nsn 78 8 7 det p_nom wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 78 9 10 case človéka члове́ка človeka člověk Nmsgy 78 10 6 obl abl deto˖ дето˖ deto deto Pr 78 11 13 mark whom He gave the free will mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 78 12 13 obl iobj dáde дáде dade dam Vmia3se 78 13 10 acl 1 da˖ да˖ da da C 78 14 15 mark è˖ ѐ˖ e sъm Vaip3si 78 15 13 advcl samovòlenь самово̀лень samovolenъ samovolen Amsnn 78 16 15 obl pred za˖ за˖ za za Sa 79 1 2 case that's why deeds become good or bad according to their will tòva то̀ва tova tova Pd-nsn 79 2 3 advmod ext bivatь бивать bivatъ bivam Vmip3pi 79 3 0 root 1 ráboti рáботи raboti rabota Nfpnn 79 4 3 nsubj po˖ по˖ po po Sl 79 5 8 case nïxna˖ нїхна˖ nixna nixen Afsnn 79 6 8 amod poss ta та ta tъ Pd-fsn 79 7 8 det p_adj volja волꙗ volja volja Nfsnn 79 8 3 obl ilí˖ или́˖ ili ili C 79 9 10 cc dobrí добри́ dobri dobъr Afpnn 79 10 3 obl pred 1 ilī˖ илӥ˖ ili ili C 79 11 12 cc zlí зли́ zli zъl Afpnn 79 12 10 conj pred za˖ за˖ za za Sa 80 1 2 case that's why Lord isn't unjust tova това tova tova Pd-nsn 80 2 6 advmod ext gь˖ гь˖ gъ Gospod Nmsny 80 3 6 nsubj ne˖ не˖ ne ne Qz 80 4 5 advmod é е́ e sъm Vaip3si 80 5 6 cop krífь кри́фь krifъ kriv Amsnn 80 6 0 root a˖ а˖ a a C 81 1 4 cc but the human's life is in the divine mercy ži_vóta жи_во́та života život Nmsgn 81 2 4 nsubj p_nom 1 človéko˖ члове́ко˖ človeko člověk Nmsoy 81 3 2 nmod p_nom:poss e˖ е˖ e sъm Vaip3si 81 4 0 root u˖ ꙋ˖ u u Sa 81 5 8 case loc bžïa˖ бжїа˖ bžia božii Afsnn 81 6 8 amod ta та ta tъ Pd-fsn 81 7 8 det p_adj volja волꙗ volja volja Nfsnn 81 8 4 obl deto дето deto deto Pr 81 9 14 mark which nobody can understand 1 ne не ne ne Qz 81 10 11 advmod móže мо́же može moga Vaip3si 81 11 14 aux nīkoi нӥкои nikoi nikoi Pz---n 81 12 14 csubj da˖ да˖ da da C 81 13 11 fixed inf razumée разꙋме́е razumee razumeja Vmip3si 81 14 8 acl deto˖ дето˖ deto deto Pr 81 15 17 mark which is called arbitrary (?) se се se se Px---a 81 16 17 expl 1 zovè зовѐ zove zovem Vmip3si 81 17 14 conj ne˖ не˖ ne ne Qz 81 18 19 amod izmīslena измӥслена izmislena izmislen Afsnn 81 19 17 obl pred amì˖ амѝ˖ ami ami C 82 1 4 cc but if it was written, so and so long a human will live ako˖ ако˖ ako ako C 82 2 4 cc bi˖ би˖ bi bъda Vao-2se 82 3 4 aux con biló било́ bilo sъm Vmp--si 82 4 0 root 1 pismò писмо̀ pismo pismo Nnsnn 82 5 4 obl pred tolьkova толькова tolъkova tolkova Pr 82 6 10 advmod i˖ и˖ i i C 82 7 8 cc tolьkova толькова tolъkova tolkova Pr 82 8 6 conj da˖ да˖ da da C 82 9 10 mark e е e sъm Vaip3si 82 10 5 acl 1 živь живь živъ živ Amsnn 82 11 10 obl pred človekь чловекь človekъ člověk Nmsny 82 12 11 csubj oti˖ оти˖ oti oti C 83 1 2 cc because Apostle Paul says: kaže каже kaže kaža Vmip3se 83 2 0 root apóstolь апо́столь apostolъ apostol Nmsny 83 3 2 nsubj 1 pávelь пáвель pavelъ Pavel Nmsny 83 4 3 appos koi˖ кои˖ koi koi Pq--sn 84 1 2 mark ʺhe who eats my body and drinks my blood unworthilyʺ (?) jade˖ ꙗде˖ jade jam Vmip3si 84 2 14 advcl moe мое moe moi Ansny 84 3 4 amod poss telo тело telo tělo Nnsnn 84 4 2 obj i˖ и˖ i i C 84 5 6 cc píe пи́е pie pija Vmip3si 84 6 2 conj 1 moja˖ моꙗ˖ moja moi Afsny 84 7 8 amod poss krь´vь крь́вь krъvъ krъv Nfsnn 84 8 6 obj ne˖ не˖ ne ne Qz 84 9 10 amod dostoenь достоень dostoenъ dostoen Amsnn 84 10 2 obl pred sudь˖ сꙋдь˖ sudъ sǫd Nmsnn 84 11 14 obj ʺthrows judgement and a sin at himselfʺ (?) i˖ и˖ i i C 84 12 13 cc grexь грехь grexъ grěx Nmsnn 84 13 11 conj 1 túrá˖ тꙋ́рá˖ tura turja Vmip3se 84 14 0 root ná нá na na Sa 84 15 16 case sèbe˖ сѐбе˖ sebe se Px---g 84 16 14 obj si си si si Qd 84 17 16 fixed za˖ за˖ za za Sa 85 1 2 case that's why he says: tova˖ това˖ tova tova Pd-nsn 85 2 3 advmod ext kaže˖ каже˖ kaže kaža Vmip3se 85 3 0 root wt ѿ ot ot Sg 86 1 2 case ʺthere are ill among us and dieʺ (?) 1 nasь нась nasъ nie Pp1-pg 86 2 4 obl abl bivatь бивать bivatъ bivam Vmip3pi 86 3 4 cop bw´lьny бѡ́льны bolъni bolen Ampnn 86 4 0 root i˖ и˖ i i C 86 5 6 cc umíratь ꙋми́рать umiratъ umiram Vmip3pi 86 6 4 conj 1 šte˖ ще˖ šte šta Vaip3si 87 1 3 aux fut he will say to somebody: da˖ да˖ da da C 87 2 1 fixed inf rečé рече́ reče reka Vmip3se 87 3 0 root ne˖ не˖ ne ne Qz 87 4 5 amod < *ne o sěkomь ? sékomь се́комь sekomъ vsěki Amply 87 5 3 obl kavatь кавать kazvatъ kazvam Vmip3pi 88 1 0 root ʺthey (don't) confess with a pure heart, but with liesʺ (?) 1 < *kazvatь ? ispovédany испове́даны ispovedani izpovědan Amsny 88 2 1 obj sasь˖ сась˖ sasъ s Si 88 3 5 case čísto чи́сто čisto čist Ansnn 88 4 5 amod srьce срьце srъce sъrdce Nnsnn 88 5 1 obl 2 amí˖ ами́˖ ami ami C 88 6 8 cc 139v /img/1069/1069_139v.JPG sasь сась sasъ s Si 88 7 8 case lažjá лажꙗ́ lažja lъža Nfsnn 88 8 5 conj za˖ за˖ za za Sa 89 1 2 case ʺthat's why they get become ill and dieʺ tová˖ товá˖ tova tova Pd-nsn 89 2 4 advmod ext se се se se Px---a 89 3 4 expl razbo_ljavatь разбо_лꙗвать razboljavatъ razbolěvam Vmip3pi 89 4 0 root 1 ta˖ та˖ ta ta C 89 5 6 cc umiratь ꙋмирать umiratъ umiram Vmip3pi 89 6 4 conj šte˖ ще˖ šte šta Vmip3si 90 1 3 aux fut he would say: da˖ да˖ da da C 90 2 1 fixed inf rečè речѐ reče reka Vmip3se 90 3 0 root 1 oti˖ оти˖ oti oti C 91 1 4 cc ʺwell, it isn't written, when a man will dieʺ ne˖ не˖ ne ne Qz 91 2 3 advmod ma ма ma imam Vaip3si 91 3 4 aux pass písano пи́сано pisano piša Vmpa-si Ansnn 91 4 0 root koga˖ кога˖ koga koga Pq 91 5 8 mark šte ще šte šta Vaip3si 91 6 8 aux fut da˖ да˖ da da C 91 7 6 fixed inf umre ꙋмре umre umrja Vmip3se 91 8 4 advcl 1 človékь члове́кь človekъ člověk Nmsny 91 9 8 csubj amí˖ ами́˖ ami ami C 92 1 6 cc ʺbut he becomes ill and dies because of his sinsʺ wt˖ ѿ˖ ot ot Sg 92 2 3 case grexove˖ грехове˖ grexove grěx Nmpnn 92 3 6 obl to˖ то˖ to tъ Pd-nsn 92 4 3 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 92 5 3 nmod poss stane стане stane stana Vmip3se 92 6 0 root 1 bólenь бо́лень bolenъ bolen Amsnn 92 7 6 obl pred ta˖ та˖ ta ta C 92 8 9 cc úmre ꙋ́мре umre umrja Vmip3se 92 9 6 conj i˖ и˖ i i C 93 1 4 cc and the prophet Solomon says: prrokь пррокь prrokъ prorok Nmsny 93 2 4 nsubj solomwnь соломѡнь solomonъ Solomon Nmsny 93 3 2 appos kaže каже kaže kaža Vmip3se 93 4 0 root ne˖ не˖ ne ne Qz 94 1 2 advmod ʺdo not be entered if sinfulʺ (?) moï мої moi moga Vmm-2si 94 2 3 aux 1 cf. BAN IV 610 bi˖ би˖ bi sъm Vmn---i 94 3 4 cop ftrьtʹn˖ фтрьт͛н˖ ftrъtъn vtъram Vmpa-si Amsnn 94 4 0 root BAN VI 196: vtăram ʹvlizamʹ (taen govor) gréšenь гре́шень grešenъ grěšen Amsnn 94 5 4 obl pred zamь˖ замь˖ zamъ zam C 95 1 4 cc ʺso that you won't dieʺ (?) da˖ да˖ da da C 95 2 1 fixed ne˖ не˖ ne ne Qz 95 3 4 advmod úmrešь ꙋ́мрешь umrešъ umrja Vmip2se 95 4 0 root za за za za Sa 96 1 2 case that's why it isn't worthy of a Christian to speak: 1 tová˖ товá˖ tova tova Pd-nsn 96 2 4 advmod ext ne˖ не˖ ne ne Qz 96 3 4 advmod podobáe подобáе podobae podobavam Vmip3si 96 4 0 root da˖ да˖ da da C 96 5 6 mark dúma дꙋ́ма duma dumam Vmip3si 96 6 4 advcl xrïstïanïnь хрїстїанїнь xristianinъ xristianin Nmsny 96 7 6 csubj 1 óti˖ о́ти˖ oti oti C 97 1 5 cc ʺas it is written for him, so much will he liveʺ táka˖ тáка˖ taka taka Pr 97 2 5 advmod mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 97 3 5 obl iobj e˖ е˖ e sъm Vaip3si 97 4 5 aux pass písano пи́сано pisano piša Vmpa-si Ansnn 97 5 0 root tolʹkova тол͛кова tolъkova tolkova Pr 97 6 9 mark da˖ да˖ da da C 97 7 9 mark e˖ е˖ e sъm Vaip3si 97 8 9 cop živь живь živъ živ Amsnn 97 9 5 advcl 1 óti о́ти oti oti C 98 1 4 cc because the divine wisdom (is) the deep one, knowing and thinking of human's death dalʹboka˖ дал͛бока˖ dalъboka dъlbok Afsnn 98 2 4 amod ta та ta tъ Pd-fsn 98 3 4 det p_adj mudrosь мꙋдрось mudrosъ mǫdrost Nfsnn 98 4 0 root bžïa бжїа bžia božii Afsnn 98 5 4 amod deto˖ дето˖ deto deto Pr 98 6 7 mark znáe знáе znae znaja Vmip3si 98 7 4 acl 1 i˖ и˖ i i C 98 8 9 cc pro_razumjasova про_разꙋмꙗсова prorazumjasova prorazumjasovam Vmip3si 98 9 7 conj na˖ на˖ na na Sa 98 10 11 case človéka члове́ка človeka člověk Nmsgy 98 11 12 nmod poss samьrʹ˖ самьр͛˖ samъrъ smrъt Nfsnn 98 12 7 obj ta та ta tъ Pd-fsn 98 13 12 det 1 nému˖ не́мꙋ˖ nemu toi Pp3msd 99 1 4 obl iobj when He wants, he takes him or leaves him koga˖ кога˖ koga koga Pq 99 2 4 mark mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 99 3 1 expl e е e sъm Vaip3si 99 4 9 advcl vólja во́лꙗ volja volja Nfsnn 99 5 4 csubj togava тогава togava togava Pr 99 6 9 cc ili˖ или˖ ili ili C 99 7 9 cc go˖ го˖ go toi Pp3msa 99 8 9 obj zíma зи́ма zima vzema Vmip3se 99 9 0 root 1 ili˖ или˖ ili ili C 99 10 12 cc go˖ го˖ go toi Pp3msa 99 11 12 obj wstávja ѡстáвꙗ ostavja ostavjam Vmip3se 99 12 9 conj pisúva писꙋ́ва pisuva pisuvam Vmip3si 100 1 0 root St Basil wrote in a letter to one Christian, whose brother had died svetí˖ свети́˖ sveti svęt Amsny 100 2 3 amod vasïlïa васїлїа vasilia Vasilii Nmsoy 100 3 1 nsubj 1 na˖ на˖ na na Sa 100 4 6 case edná˖ еднá˖ edna edin Afsnn 100 5 6 det poslánïca послáнїца poslanica poslanica Nfsnn 100 6 1 obl loc deto˖ дето˖ deto deto Pr 100 7 8 mark pratí˖ прати́˖ prati pratja Vmia3se 100 8 6 acl na˖ на˖ na na Sa 100 9 11 case édnogù е́дногꙋ̀ ednogu edin Amsgy 100 10 11 det 1 xrïstïanina хрїстїанина xristianina xristianin Nmsgy 100 11 8 obl iobj deto˖ дето˖ deto deto Pr 100 12 15 mark mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 100 13 15 obl iobj beše беше beše sъm Vaii3si 100 14 15 aux pperf umrelь ꙋмрель umrelъ umrja Vmp--se 100 15 11 acl bratʹ брат͛ bratъ brat Nmsny 100 16 15 csubj 1 ta˖ та˖ ta ta C 101 1 3 cc he tells him not to whine and be sad for his dead brother mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 101 2 3 obl iobj kaže каже kaže kaža Vmip3se 101 3 0 root da˖ да˖ da da C 101 4 6 mark ne˖ не˖ ne ne Qz 101 5 6 advmod pláče плáче plače plača Vmip3si 101 6 3 advcl i˖ и˖ i i C 101 7 9 cc da˖ да˖ da da C 101 8 9 mark žjali жꙗли žjali žalěja Vmip3si 101 9 6 conj zá зá za za Sa 101 10 11 case 1 bráta˖ брáта˖ brata brat Nmsgy 101 11 9 obl si си si se Px---d 101 12 11 nmod poss zašto˖ защо˖ zašto zašto C 101 13 15 mark e е e sъm Vaip3si 101 14 15 aux perf umrelь ꙋмрель umrelъ umrja Vmp--se 101 15 6 advcl oti˖ оти˖ oti oti C 102 1 3 cc for God created a man in this world to work on his due bь бь bъ Bog Nmsny 102 2 3 nsubj satvorì сатворѝ satvori sъtvorja Vmia3se 102 3 0 root 1 člwvéka˖ члѡве́ка˖ človeka člověk Nmsgy 102 4 3 obj te те te tъ Pd-mpn 102 5 4 det p_nom na˖ на˖ na na Sl 102 6 8 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 102 7 8 det ext svetь светь svetъ svět Nmsnn 102 8 3 obl loc zamь замь zamъ zam C 102 9 11 mark da˖ да˖ da da C 102 10 9 fixed rá_botatь рá_ботать rabotatъ rabotja Vmip3pi 102 11 3 advcl 1 onája˖ онáꙗ˖ onaja onja Pd-fsn 102 12 13 det ext rábota рáбота rabota rabota Nfsnn 102 13 11 obj deto˖ дето˖ deto deto Pr 102 14 17 mark which is given to him according to his profession xi˖ хи˖ xi tě Pp3-pa 102 15 17 obj e е e sъm Vaip3si 102 16 17 aux pass dá_denw дá_денѡ dadeno dam Vmpa-se Ansnn 102 17 13 acl 1 sákimu сáкимꙋ sakimu vsěki Amsdy 102 18 17 obl iobj sproti спроти sproti sproti Sd 102 19 20 case zanájata занáꙗта zanajata zanajat Nmsgy 102 20 17 obl kato като kato kato C 102 21 23 mark as a king who pays various workers (to work) in his house 1 edínь еди́нь edinъ edin Amsnn 102 22 23 det cárь цáрь carъ car Nmsny 102 23 2 acl deto дето deto deto Pr 102 24 25 mark nacány нацáны nacani nacěnja Vmip3se 102 25 23 acl sákakvi сáкакви sakakvi vsěkakъv Ampnn 102 26 27 amod 1 rabotnïci работнїци rabotnici rabotnik Nmpny 102 27 25 obj u˖ ꙋ˖ u u Sg 102 28 29 case dumь˖ дꙋмь˖ dumъ dom Nmsnn 102 29 25 obl loc tʹ˖ т͛˖ tъ tъ Pd-msn 102 30 29 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 102 31 29 nmod poss zamь замь zamъ zam C 102 32 35 mark so that his palace is full da˖ да˖ da da C 102 33 32 fixed se се se se Px---a 102 34 35 expl 1 ispьlʹny испьл͛ны ispъlъni izpъlnja Vmip3se 102 35 25 advcl saràja˖ сарàꙗ˖ saraja sarai Nmsgn 102 36 35 csubj t˖ т˖ t tъ Pd-msn 102 37 36 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 102 38 36 nmod poss i˖ и˖ i i C 102 39 41 cc and so that everybody works what he can dá˖ дá˖ da da C 102 40 41 mark ráboti рáботи raboti rabotja Vmip3si 102 41 35 conj sáki сáки saki vsěki Ampny 102 42 41 csubj 1 onová оновá onova onova Pd-nsn 102 43 41 obj ext deto˖ дето˖ deto deto Pr 102 44 45 mark znáe знáе znae znaja Vmip3si 102 45 43 acl dá˖ дá˖ da da C 102 46 47 aux opt let's say, the work he is worthy of him rečemь речемь rečemъ reka Vmip1pe 102 47 49 discourse onája˖ онáꙗ˖ onaja onja Pd-fsn 102 48 49 det ext ra_bota ра_бота rabota rabota Nfsnn 102 49 43 appos 1 deto˖ дето˖ deto deto Pr 102 50 52 mark e е e sъm Vaip3si 102 51 52 cop dostoenь достоень dostoenъ dostoen Amsnn 102 52 49 acl tá тá ta ta C 103 1 11 cc and then, when he doesn't want them to work anymore pákь пáкь pakъ pak R 103 2 11 advmod 1 kogá˖ когá˖ koga koga Pq 103 3 6 mark gi ги gi tě Pp3-pa 103 4 6 obj ne˖ не˖ ne ne Qz 103 5 6 advmod šté˖ ще́˖ šte šta Vmip3si 103 6 11 advcl véke ве́ке veke veče R 103 7 6 advmod da˖ да˖ da da C 103 8 10 mark mu˖ мꙋ˖ mu toi Pp3msd 103 9 10 obl iobj ráboti рáботи raboti rabotja Vmip3si 103 10 6 advcl isь_pьdi˖ ись_пьди˖ isъpъdi izpъdja Vmip3se 103 11 0 root he casts them out and takes another one 1 gi ги gi tě Pp3-pa 103 12 11 obj ta˖ та˖ ta ta C 103 13 14 cc zéme зе́ме zeme vzema Vmip3se 103 14 11 conj drúgigw дрꙋ́гигѡ drugigo drugi Amsgy 103 15 14 obj zarádi зарáди zaradi zaradi Sg 103 16 18 case because of his (their?) error, which that worker did 2 njakoga˖ нꙗкога˖ njakoga někoi Afsnn 103 17 18 amod 140r /img/1069/1069_140r.JPG gréška гре́шка greška grěška Nfsnn 103 18 11 obl legomá легомá legoma legomi R 103 19 21 mark deto˖ дето˖ deto deto Pr 103 20 21 mark satvorí сатвори́ satvori sъtvorja Vmia3se 103 21 18 acl 1 wnь_zi ѡнь_зи onъzi onzi Pd-msn 103 22 23 det ext sic rabōtnïkь рабѡтнїкь rabotnikъ rabotnik Nmsny 103 23 21 csubj táká˖ тáкá˖ taka taka Pr 103 24 21 advmod i˖ и˖ i i C 104 1 3 cc Lord has humans in this world gь гь gъ Gospod Nmsny 104 2 3 nsubj īma ӥма ima imam Vmip3si 104 3 0 root člo_véci˖ чло_ве́ци˖ človeci člověk Nmpny 104 4 3 obj 1 te те te tъ Pd-mpn 104 5 4 det p_nom na˖ на˖ na na Sl 104 6 8 case toja˖ тоꙗ˖ toja toja Pd-msn 104 7 8 det ext svétь све́ть svetъ svět Nmsnn 104 8 3 obl loc da˖ да˖ da da C 104 9 10 mark so that they can fill the Earth ispьlʹnuvatʹ испьл͛нꙋват͛ ispъlъnuvatъ izpъlnjavam Vmip3pi 104 10 3 advcl 1 zemlá˖ землá˖ zemla zemlja Nfsnn 104 11 10 obj ta та ta tъ Pd-fsn 104 12 11 det p_nom i˖ и˖ i i C 104 13 15 cc and so that everybody works what is given to him as a profession da˖ да˖ da da C 104 14 15 mark rábóti˖ рáбо́ти˖ raboti rabotja Vmip3si 104 15 10 conj saki саки saki vsěki Amsny 104 16 15 csubj wnová ѡновá onova onova Pd-nsn 104 17 15 obj ext deto дето deto deto Pr 104 18 21 mark 1 mo˖ мо˖ mo toi Pp3msd 104 19 21 obl iobj e˖ е˖ e sъm Vaip3si 104 20 21 aux pass dádeno дáдено dadeno dam Vmpa-se Ansnn 104 21 17 acl dobrь добрь dobrъ dobъr Amsnn 104 22 23 amod zanájátь занáꙗ́ть zanajatъ zanajat Nmsnn 104 23 17 appos ta˖ та˖ ta ta C 105 1 9 cc and when He doesn't want one to be His worker anymore koga кога koga koga Pq 105 2 5 mark 1 gw˖ гѡ˖ go toi Pp3msa 105 3 5 obj ne˖ не˖ ne ne Qz 105 4 5 advmod šté˖ ще́˖ šte šta Vmip3si 105 5 9 advcl véke ве́ке veke veče R 105 6 5 advmod za˖ за˖ za za Sa 105 7 8 case rábotnïkь рáботнїкь rabotnikъ rabotnik Nmsny 105 8 5 obl zima˖ зима˖ zima vzema Vmip3se 105 9 0 root He takes him négo не́го nego toi Pp3msg 105 10 9 obj 1 ta˖ та˖ ta ta C 106 1 2 cc and another one comes to his place doide доиде doide doida Vmip3se 106 2 0 root drugi дрꙋги drugi drugi Amsny 106 3 2 nsubj ná˖ нá˖ na na Sa 106 4 6 case negovo˖ негово˖ negovo negov Ansnn 106 5 6 amod poss méstw ме́стѡ mesto město Nnsnn 106 6 2 obl lat za˖ за˖ za za Sa 107 1 2 case that's why human life is in God's (hands) tova това tova tova Pd-nsn 107 2 5 obl ext 1 na˖ на˖ na na Sa 107 3 4 case ba˖ ба˖ ba Bog Nmsgy 107 4 5 obl stoī стоӥ stoi stoja Vmip3si 107 5 0 root živw´ta˖ живѡ́та˖ života život Nmsgn 107 6 5 nsubj tь ть tъ tъ Pd-msn 107 7 6 det p_nom človeku чловекꙋ človeku člověk Nmsdy 107 8 7 nmod poss da˖ да˖ da da C 107 9 11 mark whether he'll live long or short e е e sъm Vaip3si 107 10 11 cop 1 živь живь živъ živ Amsnn 107 11 5 advcl mnogo˖ много˖ mnogo mnogo R 107 12 11 amod ili или ili ili C 107 13 14 cc málʹko мáл͛ко malъko malko R 107 14 12 conj voljá˖ волꙗ́˖ volja volja Nfsnn 108 1 0 root (depends only on) God's will and wisdom i˖ и˖ i i C 108 2 3 cc mudrusь мꙋдрꙋсь mudrusъ mǫdrost Nfsnn 108 3 1 conj 1 bžïa бжїа bžia božii Afsnn 108 4 1 amod tova˖ това˖ tova tova Pd-nsn 109 1 3 nsubj ext that is the human's letter (fate) e е e sъm Vaip3si 109 2 3 cop pismo˖ писмо˖ pismo pismo Nnsnn 109 3 0 root to то to tъ Pd-nsn 109 4 3 det p_nom človeko:. чловеко:. človeko člověk Nmsoy 109 5 3 nmod p_nom:poss tova˖ това˖ tova tova Pd-nsn 110 1 4 nsubj ext that is also your fortune e˖ е˖ e sъm Vaip3si 110 2 4 cop i и i i C 110 3 4 cc 1 talíxa тали́ха talixa talix Nmsgy 110 4 0 root tî ти̂ ti ti Pp2-sn 110 5 4 nmod poss člvče члвче člvče člověk Nmsvy 111 1 2 vocative o man, pray to the merciful God with all your heart molì˖ молѝ˖ moli molja Vmm-2si 111 2 0 root sè сѐ se se Px---a 111 3 2 expl na˖ на˖ na na Sa 111 4 6 case mlstivagw млстивагѡ mlstivago milostiv Amsgy 111 5 6 amod bga бга bga Bog Nmsgy 111 6 2 obl 1 sâsь сâсь sasъ s Si 111 7 9 case sexь сехь sexъ vsě Ansnn 111 8 9 amod srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 111 9 2 obl sásь сáсь sasъ s Si 111 10 18 case with a peaceful and repentant and loving and pure heart smiréno смире́но smireno smiren Ansnn 111 11 18 amod i˖ и˖ i i C 111 12 13 cc sakrûšenw` сакрꙋ̂шенѡ̀ sakrušeno sъkrušen Ansnn 111 13 11 conj 1 i˖ и˖ i i C 111 14 15 cc umilèno ꙋмилѐно umileno umilen Ansnn 111 15 13 conj i˖ и˖ i i C 111 16 17 cc čísto чи́сто čisto čist Ansnn 111 17 15 conj srdce срдце srdce sъrdce Nnsnn 111 18 9 appos i˖ и˖ i i C 111 19 21 cc and with warm tears toplí топли́ topli topъl Afpnn 111 20 21 amod zlь´zi зль́зи zlъzi sъlza Nfpnn 111 21 9 conj ta˖ та˖ ta ta C 112 1 6 cc then the Lord will be your fortune to_givâ то_гивâ togiva togiva Pr 112 2 6 advmod 1 gsdʹ˖ гсд͛˖ gsdъ Gospod Nmsny 112 3 6 nsubj tï˖ тї˖ ti ti Pp2-sn 112 4 6 obl iobj e е e sъm Vaip3si 112 5 6 cop talíxь тали́хь talixъ talix Nmsnn 112 6 0 root gsdь гсдь gsdъ Gospod Nmsny 113 1 5 nsubj the Lord will be also your luck and opportunity and the sense of your life (?) tì˖ тѝ˖ ti ti Pp2-sn 113 2 5 obl iobj e е e sъm Vaip3si 113 3 5 cop i˖ и˖ i i C 113 4 5 cc kasmetь^ касметь̂ kasmetъ kъsmet Nmsnn 113 5 0 root 1 i˖ и˖ i i C 113 6 7 cc báxtь бáхть baxtъ baxt Nmsnn 113 7 5 conj Google: tr. baht ʹluck, fortuneʹ gsdь гсдь gsdъ Gospod Nmsny 113 8 1 discourse i˖ и˖ i i C 113 9 10 cc sânь`rь сâнь̀рь sanъrъ sanъr Nmsnn 113 10 7 conj BAN VI 486: sanăr ʹsinorʹ < tr. sınır < ngr. sýnoron na˖ на˖ na na Sa 113 11 12 case žîvotâ˖ жи̂вотâ˖ života život Nmsgn 113 12 10 obl poss tь ть tъ tъ Pd-msn 113 13 12 det p_nom gsdь˖ гсдь˖ gsdъ Gospod Nmsny 114 1 5 nsubj the Lord is also the Savior of your soul at the Second Coming tï˖ тї˖ ti ti Pp2-sn 114 2 5 obl iobj e е e sъm Vaip3si 114 3 5 cop 1 i˖ и˖ i i C 114 4 5 cc spasîtelь спаси̂тель spasitelъ spasitel Nmsny 114 5 0 root na˖ на˖ na na Sa 114 6 7 case dušá˖ дꙋшá˖ duša duša Nfsny 114 7 5 obl poss ta˖ та˖ ta tъ Pd-fsn 114 8 7 det p_nom tiʺ ти̏ ti ti Pp2-sn 114 9 7 nmod poss î˖ и̂˖ i i C 114 10 13 amod na˖ на˖ na na Sa 114 11 13 case vtoro второ vtoro vtori Ansnn 114 12 13 amod 1 prišéstvie прише́ствие prišestvie prišestvie Nnsnn 114 13 5 obl loc