text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc
Znańa Знања znana znanie Nnpnn 1 1 6 nsubj i /img/pulevski/pulevski-i.png (I said,) that knowledge of multiple languages is truly needed for every man, 0 p3m Pulevski - Macedonian Pulevski 1875
Slavic Macedonian part of the trilingual book written by Georgi Pulevski in 1875. Using his native Mijak dialect as the basis and Serbo-Croat orthography, the text is an early, pioneering example of the development of the Macedonian literatury language. 1 Introduction
na на na na Sa 1 2 4 case
mnogu многу mnogu mnogo R 1 3 4 amod det
јezika, језика, јezika ezik Nmsgn Nmdnn 1 4 1 nmod
da да da da C 1 5 6 aux opt
јe је јe sъm Vaip3si 1 6 0 root
potrebno, потребно, potrebno potreben Ansnn 1 7 6 obl pred
za за za za Sa 1 8 10 case
svakoga свакога svakoga sveki Amsgy 1 9 10 amod det
čoveka, човека, čoveka človek Nmsgy 1 10 6 obl iobj
od од od ot Sg 1 11 13 case from the highest rank to lowest,
naј+ нај+ naј nai Qc 1 12 13 amod
višeg вишег višeg visok Amsgy 1 13 17 obl
do до do do Sg 1 14 16 case
naј+ нај+ naј nai Qc 1 15 16 amod
nižeg нижег nižeg nizъk Amsgy 1 16 13 obl
reda, реда, reda red Nmsgn 1 17 10 acl
koјi који koјi koi Pr-mpn 1 18 19 mark who travels in the current times.
stranstvuјe странствује stranstvuјe stranstvuvam Vmip3si 1 19 17 conj
u у u u Sg 1 20 22 case
dana-šńјa данаш-њја današnјa dnešen Anpnn 1 21 22 amod
vremena, времена, vremena vreme Nnpnn 1 22 19 obl
ovo ово ovo ovo Pd-nsn 2 1 3 obj I have said this in my first book too.
sam сам sam sъm Vaip3si 2 2 3 aux prf
kazao казао kazao kaža Vmp--se Amsnn 2 3 0 root
i и i i C 2 4 7 amod
u у u u Sg 2 5 7 case
prvoј првој prvoј pъrvi Afsdy 2 6 7 amod
kńizi. књизи. knizi kniga Nfsgn 2 7 3 obl loc 1
Drugo, Друго, drugo drug Ansnn 3 1 0 root Second,
govorio говорио govorio govorja Vmp--si Amsnn 4 1 0 root I spoke, that we need enough time, until we make our mother language solid, understood and clear.
sam, сам, sam sъm Vaip1si 4 2 1 aux prf
kako како kako kako Pq 4 3 4 mark
treba треба treba trěbva Vmip3si 4 4 1 advcl
dosta доста dosta dosta R 4 5 6 amod
vremena, времена, vremena vreme Nnsgn Nnpnn 4 6 4 obj
dok док dok dok R 4 7 10 mark
materńi матерњи materni materen Amsny 4 8 9 amod
јezik језик јezik ezik Nmsnn 4 9 10 obj
utvrdimo, утврдимо, utvrdimo utvъrdja Vmip1pe 4 10 4 advcl
saznamo сазнамо saznamo saznati Vmip1pe 4 11 10 conj
i и i i C 4 12 13 cc
izobrazimo, изобразимо, izobrazimo izobrazja Vmip1pe 4 13 11 conj
to то to to Pd-nsn 5 1 3 obj That has to be done,
treba треба treba trěbva Vaip3si 5 2 3 aux
u-činiti, у-чинити, učiniti učiniti Vmp--se 5 3 0 root
јer јер јer јer C 6 1 5 cc as a healthy mind requires that,
tako тако tako tako Pr 6 2 5 advmod
zdravi здрави zdravi zdrav Amsny 6 3 4 amod
razum разум razum razum Nmsnn 6 4 5 nsubj
iziskuјe, изискује, iziskuјe iziskvam Vmip3si 6 5 0 root
čak чак čak čak C 7 1 2 amod first afterwards may us learn other languages too, according to the need.
potom потом potom potom R 7 2 9 advmod
i и i i C 7 3 5 amod
drugi други drugi drug Ampnn 7 4 5 amod det
јezika језика јezika ezik Nmdnn 7 5 9 obj
po по po po Sd 7 6 7 case
potrebi потреби potrebi potreba Nfsgn 7 7 9 obl
da да da da C 7 8 9 aux opt
učimo. учимо. učimo uča Vmip1pi 7 9 0 root 1
Treće, Треће, treće treti Ansnn 8 1 0 root Third,
rekao рекао rekao reka Vmp--se Amsnn 9 1 0 root I said, that whatever is short and faulty in the first book,
sam, сам, sam sъm Vaip1si 9 2 1 aux prf
da да da da C 9 3 9 mark
štogod штогод štogod što-gode Pi 9 4 9 nsubj
јe је јe sъm Vmip3si 9 5 9 cop
u у u u Sg 9 6 8 case
prvoј првој prvoј pъrv Afsdy 9 7 8 amod det
kńizi књизи knizi kniga Nfsgn 9 8 9 obl loc
kuso кусо kuso kъs Ansnn 9 9 18 acl
i и i i C 9 10 11 cc
pogrešno, погрешно, pogrešno pogrešen Ansnn 9 11 9 conj
da да da da C 9 12 19 mark I shall fill and correct everything in this second one,
ću ћу ću xotěti Vaip1si 9 13 19 aux fut
u у u u Sg 9 14 16 case
ovoј овој ovoј ovoj Pd-fsd 9 15 16 det ext
drugoј другој drugoј drug Afsdy 9 16 19 obl
sve све sve sve Ampnn 9 17 18 amod det
nedo-statke недо-статке nedostatke nedostatъk Nmpnn 9 18 19 obj
popuniti попунити popuniti popъlnja Vmn---e 9 19 1 advcl
i и i i C 9 20 21 cc
po-praviti, по-правити, popraviti popravja Vmn---e 9 21 19 conj
a а a a C 10 1 7 cc and when a man gives a promise, it has to be fulfilled,
čovek човек čovek človek Nmsny 10 2 4 nsubj
kad кад kad kad Pq 10 3 4 mark
obeća обећа obeća obeštam Vmip3se 10 4 7 advcl
nešto нешто nešto nešto Pi 10 5 4 obj
treba треба treba trěbva Vaip3si 10 6 7 aux
ispuniti, испунити, ispuniti izpъlnja Vmn---e 10 7 0 root
no но no no C 11 1 3 cc but I have found it good, to write this second book in this way, like an answer to a promise.
јa ја јa јa Pp1-sn 11 2 3 nsubj
našao нашао našao naida Vmp--se Amsnn 11 3 0 root
sam сам sam sъm Vaip1si 11 4 3 aux prf
za за za za Sa 11 5 6 case
dobro, добро, dobro dobro Nnsnn 11 6 3 obl
da да da da C 11 7 10 mark
ovu ову ovu ovoj Pd-fsa 11 8 10 det ext
drugu другу drugu drug Afsan 11 9 10 amod
kńigu књигу knigu kniga Nfsan 11 10 12 obj
ovako овако ovako ovako Pr 11 11 12 advmod
napišem, напишем, napišem napiša Vmip1pe 11 12 3 advcl
porad порад porad porad Sg 11 13 14 case
odgovora одговора odgovora otgovor Nmsgn 11 14 12 obl
na на na na Sa 11 15 16 case
obećańe. обећање. obećane obeštane Nnsnn 11 16 14 nmod 1
Pa Па pa pa C 12 1 8 cc And thus also I wrote it in the S(lavic) Macedonian language.
zato зато zato zato C 12 2 1 fixed
na на na na Sa 12 3 6 case
s. с. s severen A 12 4 5 amod
makedon-skom македон-ском makedonskom makedonski Amsin 12 5 6 amod
јeziku језику јeziku ezik Nmsdn 12 6 8 obl
i и i i C 12 7 8 cc
napisax написах napisax napiša Vmia1se 12 8 0 root
јu. ју. јu tja Pp3fsa 12 9 8 obj
Počem Почем počem počem C 13 1 6 cc Because in this land the Bulgarian language is not understood,
u у u u Sg 13 2 4 case
ovom овом ovom ovoj Pd-msl 13 3 4 det ext
kraјu крају kraјu krai Nmsdn 13 4 6 obl
ne+ не+ ne ne Qz 13 5 6 advmod
razbira разбира razbira razbiram Vmip3si 13 6 0 root
se се se se Px---a 13 7 6 expl
јezik језик јezik ezik Nmsnn 13 8 6 nsubj
bugarski, бугарски, bugarski bъlgarski Amsny 13 9 8 amod
no но no no C 14 1 4 cc but this language has its dialect of Mijak,
ovaј овај ovaј ovoj Pd-msn 14 2 3 det ext
јazik јазик јazik ezik Nmsnn 14 3 4 nsubj
ima има ima imam Vmip3si 14 4 0 root
svoјe своје svoјe svoi Ansny 14 5 6 amod poss
narečiјe наречије narečiјe narečie Nnsnn 14 6 4 obj
miјački, мијачки, miјački miјački Amsny 14 7 6 appos
koјe које koјe koi Pq-nsn 14 8 9 mark which means: ʺpure speechʺ,
znači значи znači znača Vmip3si 14 9 7 acl
čist чист čist čist Amsnn 14 10 11 amod
razgovor, разговор, razgovor razgovor Nmsnn 14 11 9 obl pred
na на na na Sa 14 12 13 case from which also Cyrill and Methodius translated the Church books for our nation.
koјi који koјi koi Pq-msn Pq-mpn 14 13 18 mark
su су su sъm Vaip3si 14 14 18 aux prf
i и i i C 14 15 17 amod
crkveni црквени crkveni cъrkoven Afpnn 14 16 17 amod
kńiga књига kniga kniga Nfsnn 14 17 18 obj
preveli, превели, preveli preveda Vmp--se A-pnn 14 18 11 conj
od од od ot Sg 14 19 20 case
grčkog грчког grčkog grъčeski Amsgy 14 20 18 obl abl
Kiril Кирил kiril Kiril Nmsny 14 21 18 nsubj
i и i i C 14 22 23 cc
Metodiјe, Методије, metodiјe Metodii Nmsvy 14 23 21 conj
za за za za Sa 14 24 26 case
naš наш naš naš Amsnn 14 25 26 amod poss
narod. народ. narod narod Nmsnn 14 26 18 obl 1
Neka Нека neka neka Qg 15 1 3 aux opt May God gives health to His Imperial Majesty, Sultan Abdul-Aziz Azamet,
Bog Бог bog bog Nmsny 15 2 3 nsubj
poživi поживи poživi poživja Vmip3si 15 3 0 root
ńegovo његово negovo negov Ansnn 15 4 6 amod poss
carsko царско carsko carski Ansnn 15 5 6 amod
veľičestvo вељичество veličestvo veličestvo Nnsnn 15 6 3 obj
sultan султан sultan sultan Nmsny 15 7 6 appos
Abdul Абдул Abdul Abdul Nmsny 15 8 7 appos Technically, the sultan's name goes back to ʿabd[u] al-ʿazīz[u] ('Servant of the Almighty'), which would be separated into three tokens in Arabic; in modern Turkish orthography, it is written as a single word (Abdülaziz). BG/MK prefer Abdul.
azis азис azis azis Nmsny 15 9 8 appos
azamet, азамет, azamet azamet N 15 10 9 appos Google: tr. azamet 'greatness'
nisanyansozluk: < ar. ʿaẓama (a fem.)
dao дао dao dam Vmp--se Amsnn 16 1 0 root (for) he granted His Highest Imperial will to all his subjects in the empire of His Imperial Majesty,
јe је јe sъm Vaip3si 16 2 1 aux prf
carsku царску carsku carski Afsan 16 3 5 amod
visoku високу visoku visok Afsan 16 4 5 amod
voľu, вољу, volu volja Nfsan 16 5 1 obj
svima свима svima sve Amddy 16 6 7 amod det
podani-cima подани-цима podanicima podanik Nmddy 16 7 1 obl iobj 2
u у u u Sg 16 8 9 case ii /img/pulevski/pulevski-ii.png
carstvu царству carstvu carstvo Nnsdn 16 9 7 nmod loc
ńegovog његовог negovog negov Amsgy 16 10 11 amod poss
veličestva величества veličestva veličestvo Nnsgn 16 11 9 nmod poss
carevine царевине carevine carevina Nfsdn 16 12 11 appos
svaki сваки svaki sveki Amsny 16 13 16 nsubj each to learn the language in his motherly tongue,
da да da da C 16 14 16 mark
se се se se Px---a 16 15 16 expl
učimo учимо učimo uča Vmip1pi 16 16 5 acl
јezici, језици, јezici ezik Nmpnn 16 17 16 obj
prema према prema prema S 16 18 21 case
svom свом svom svoi Amsin 16 19 21 amod poss
materńem матерњем maternem materen Amsin 16 20 21 amod
razgovoru, разговору, razgovoru razgovor Nmsdn 16 21 17 nmod
i и i i C 16 22 23 cc and others.
drugi. други. drugi drug Ampnn 16 23 17 conj 1
Daklem Даклем daklem daklem C 17 1 2 cc Thus, serve yourself by this second book for that,
poslužite послужите poslužite posluža Vmm-2pe 17 2 0 root
se се se se Px---a 17 3 2 expl
ovom овом ovom ovoj Pd-msi 17 4 6 det ext
drugom, другом, drugom drug Amsin 17 5 6 amod det
kńigom књигом knigom kniga Nmsin 17 6 2 obl
zato, зато, zato zato C 17 7 1 discourse
i и i i C 18 1 2 cc and I orderred it in this way,
skroiјo скроијо skroiјo skroiјo Vmp--se Amsnn 18 2 0 root
sam+ сам+ sam sam Vaip1si 18 3 2 aux prf
јu ју јu јu Pd-fsa 18 4 2 obj
ovako, овако, ovako ovako Pr 18 5 2 advmod
i и i i C 19 1 5 cc and I spoke a bit about many reasons (topics?),
od од od ot Sg 19 2 4 case
mnogu многу mnogu mnog Amsdn 19 3 4 amod
razloga разлога razloga razlog Nmsgn 19 4 5 obl
govorio говорио govorio govorja Vmp--se Amsnn 19 5 0 root
sam сам sam sъm Vaip1si 19 6 5 aux prf
po по po po Sg 19 7 8 case
malu, малу, malu mal Amsdn 19 8 5 advmod
te те te toi Pd-mpn 20 1 2 det so that learners reading this way would learn also other languages,
učenici, ученици, učenici učenik Nmpny 20 2 9 nsubj
čitaјući читајући čitaјući čitam Vmpp-pia Afsnn 20 3 9 acl
po по po po Sd 20 4 5 case
ovoјi, овоји, ovoјi ovoj Ampny 20 5 3 obl
i и i i C 20 6 8 amod
drugi други drugi drug Ampnn 20 7 8 amod det
јazici јазици јazici ezik Nmpnn 20 8 9 obj
nauči+ научи+ nauči nauča Vmn---e 20 9 0 root
ćedu, ћеду, ćedu xotěti Vaip3pi 20 10 9 aux fut ??
a а a a C 21 1 6 cc and they would correct their own mother language.
i и i i C 21 2 5 amod
svoј свој svoј svoј Amsny 21 3 5 amod poss
materńi, матерњи, materni materni Amsny 21 4 5 amod
јazik, јазик, јazik јazik Nmsnn 21 5 6 obj
popravi+ поправи+ popravi popravi Vmn---e 21 6 0 root 1
ćedu. ћеду. ćedu xotěti Vaip3pi 21 7 6 aux fut 2
Pitańe. Питање. pitane pitane Nnsnn 22 1 0 root 5 /img/pulevski/pulevski-5.png Question. 1 2 Basis of all wisdom
Šta Шта šta što Pq 23 1 2 nsubj What is the foundation of all wisdom?
јe је јe sъm Vmip3si 23 2 0 root
osnov основ osnov osnova Nmsnn 23 3 2 obl pred
na на na na Sa 23 4 6 case
sekakva секаква sekakva sekakъv Afsnn 23 5 6 amod det
mudros. мудрос. mudros mъdrost Nfsnn 23 6 3 nmod poss 1
Odgovor. Одговор. odgovor otgovor Nmsnn 24 1 0 root Answer. 1
Strax Страх strax strax Nmsnn 25 1 6 obj So that we all have fear of God,
od од od ot Sg 25 2 3 case
Boga, Бога, boga bog Nmsgy 25 3 1 nmod poss
sekoiј секоиј sekoiј sveki Amsny 25 4 6 nsubj det
da да da da C 25 5 6 aux opt
imame, имаме, imame imam Vmip1pi 25 6 0 root
i и i i C 26 1 3 cc and that we believe in God.
da да da da C 26 2 3 aux opt
veruvame веруваме veruvame vervam Vmip1pi 26 3 0 root
boga. бога. boga bog Nmsgy 26 4 3 obj 1
Pit. Пит. pit pitane N 27 1 0 root 1 3 What is God
Što Што što što Pq 28 1 2 nsubj What is God?
јe је јe sъm Vmip3si 28 2 0 root
Bog. Бог. bog bog Nmsny 28 3 2 obl pred 1
Odg. Одг. odg otgovor N 29 1 0 root 1
Boga Бога boga bog Nmsgy 30 1 2 obl pred We call ʺGodʺ the highest being, which created us and this world,
imenuvame именуваме imenuvame imenuvam Vmip1pi 30 2 0 root
naј+ нај+ naј nai Qc 30 3 4 amod
visoko високо visoko visok Ansnn 30 4 5 amod
suštestvo, суштество, suštestvo sъštestvo Nnsnn 30 5 2 obj
deka дека deka deka Pr 30 6 7 mark
sozdal создал sozdal sъzdam Vmp--se Amsnn 30 7 5 acl
nas, нас, nas nie Pp1-pg 30 8 7 obj
i и i i C 30 9 11 cc
siјov, сијов, siјov sii Pd-msn 30 10 11 det ext
vek, век, vek vek Nmsnn 30 11 7 conj
i и i i C 30 12 13 cc and everything which is seen by all or not seen by anyone.
sve све sve sve Ansnn 30 13 11 conj
što што što što Pq 30 14 15 mark
јe је јe sъm Vmip3si 30 15 13 acl
vo+ во+ vo v Sl 30 16 17 case
videlo+ видело+ videlo vidja Ansnn Vmp--se 30 17 15 obl loc
vo, во, vo ov Pd-nsn 30 18 17 det p_nom
vidimim+ видимим+ vidimim vidja Amsdn Vmpp-si 30 19 13 appos
že же že že Qg 30 20 19 cc
vsјem всјем vsјem vse Amsdn 30 21 19 amod det
i и i i C 30 22 24 cc
ne+ не+ ne ne Qz 30 23 24 amod
vidimim видимим vidimim vidja Amsdn Vmpp-si 30 24 19 conj
ot от ot ot Sg 30 25 26 case
ništo. ништо. ništo ništo Pz 30 26 7 obl abl 1
Bog Бог bog bog Nmsny 31 1 2 nsubj God is truth,
јe је јe sъm Vmip3si 31 2 0 root
vistina, вистина, vistina istina Nfsnn 31 3 2 obl pred
bog, бог, bog bog Nmsny 32 1 2 nsubj God is everywhere,
јe је јe sъm Vmip3si 32 2 0 root
svekode, свекоде, svekode svekade 32 3 2 advmod
bog бог bog bog Nmsny 33 1 2 nsubj God is a spirit,
јe је јe sъm Vmip3si 33 2 0 root
dux, дух, dux dux Nmsny 33 3 2 obl pred
bog, бог, bog bog Nmsny 34 1 3 nsubj God has neither beginning, nor end,
ne+ не+ ne ne Qz 34 2 3 advmod
mat мат mat imam Vmip3si 34 3 0 root
ni+ ни+ ni ni C 34 4 5 cc
načalo начало načalo načalo Nnsnn 34 5 3 obj
ni-to ни-то nito nito C 34 6 7 cc
krai, краи, krai krai Nmsnn 34 7 5 conj
bog бог bog bog Nmsny 35 1 3 nsubj God can do everything,
sve све sve sve Ansnn 35 2 3 obj
možet, может, možet moga Vmip3si 35 3 0 root
i и i i C 36 1 3 cc and He knows all,
sve све sve sve Ansnn 36 2 3 obj
znaјet, знајет, znaјet znaјa Vmip3si 36 3 0 root
bog, бог, bog bog Nmsny 37 1 2 nsubj God knows all what we think,
poznavat, познават, poznavat poznavam Vmip3si 37 2 0 root
svi сви svi sve Ampnn 37 3 2 obj
što што što što Pq 37 4 5 mark
mislime, мислиме, mislime mislja Vmip1pi 37 5 3 acl
i и i i C 38 1 2 cc and He sees all what we do.
vidit видит vidit vidja Vmip3si 38 2 0 root
sve све sve sve Ansnn 38 3 2 obj
što+ што+ što što Pq 38 4 5 mark
ra-botime. ра-ботиме. rabotime rabotja Vmip1pi 38 5 3 acl 1
Pit. Пит. pit pitane N 39 1 0 root 1 4 How the world was created
Kako Како kako kako Pq 40 1 2 advmod How did God create this world?
sotvoril сотворил sotvoril sъtvorja Vmp--se Amsnn 40 2 0 root
bog бог bog bog Nmsny 40 3 2 nsubj
ovјa овја ovјa ovoj Pd-msn 40 4 5 det ext
svet. свет. svet svet Nmsnn 40 5 2 obj 1
Od. Од. od otgovor N 41 1 0 root 1
Nai+ Наи+ nai nai Qc 42 1 2 advmod First, God created heavens and the Earth,
napred напред napred napred R 42 2 3 advmod
sozdal создал sozdal sъzdam Vmp--se Amsnn 42 3 0 root
bog бог bog bog Nmsny 42 4 3 nsubj
nebo небо nebo nebe Nnsnn 42 5 3 obj
i и i i C 42 6 7 cc
zemјa, земја, zemјa zemјa Nfsnn 42 7 5 conj
a а a a C 43 1 4 cc but the Earth was without a shape, deserted and dark,
zemјa земја zemјa zemјa Nfsnn 43 2 4 nsubj
va ва va ov Pd-fsn 43 3 2 det p_nom
beše беше beše sъm Vmii3si 43 4 0 root
bez+ без+ bez bez Sg 43 5 6 case
lice, лице, lice lice Nnsnn 43 6 4 obl
i и i i C 43 7 8 cc
pusta, пуста, pusta pust Afsnn 43 8 6 conj
i и i i C 43 9 10 cc
temnica, темница, temnica temnica Afsnn 43 10 8 conj
beše беше beše sъm Vmii3si 44 1 0 root it was like a hole without a bed,
kako како kako kako Pq 44 2 4 mark
nekoјa некоја nekoјa někoi Afsny 44 3 4 amod det
dupka дупка dupka dupka Nfsnn 44 4 1 advcl
što+ што+ što što Pq 44 5 6 mark
јe је je sъm Vmip3si 44 6 4 acl
bez без bez bez Sg 44 7 8 case
dno, дно, dno dno Nnsnn 44 8 6 obl
samo само samo samo R 45 1 2 amod only the spirit of the Lord was floating above the water,
zdix здих zdix zdiv Nmsnn 45 2 5 nsubj lemma: http://drmj.eu/show/%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D0%B2
gospodov господов gospodov Gospodov Amsnn 45 3 2 amod poss
se+ се+ se se Px---a 45 4 5 expl
digaše дигаше digaše digam Vmii3si 45 5 0 root
nad над nad nad Si 45 6 7 case
voda+ вода+ voda voda Nfsnn 45 7 5 obl loc
ta, та, ta tъ Pd-fsn 45 8 7 det p_nom
i и i i C 46 1 2 cc And the Lord said:
reče рече reče reka Vmia3se 46 2 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 46 3 2 nsubj
neka нека neka neka Qg 47 1 2 aux opt ʺLet there be light!ʺ
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 47 2 0 root Pulevski uses both forms with and without a final -t for 3sg.prs, what sometimes makes the distinction of number less clear.
videlo, видело, videlo videlo Nnsnn 47 3 2 nsubj lemma: http://drmj.eu/search/videlo
i и i i C 48 1 2 cc And there was light,
bide биде bide bъda Vmip3se 48 2 0 root
videlo, видело, videlo videlo Nnsnn 48 3 2 nsubj
a а a a C 49 1 13 cc and as the Lord saw how beautiful was light, He parted the light from the darkness,
koga кога koga koga Pq 49 2 3 mark
vide виде vide vidja Vmia3si 49 3 13 advcl
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 49 4 3 nsubj
videlo+ видело+ videlo videlo Nnsnn 49 5 3 obj
to то to tъ Pd-nsn 49 6 5 det p_nom
aľ+ аљ+ al al C 49 7 9 mark lemma: http://drmj.eu/search/%D0%B0%D0%BB#%D0%B0%D0%BB/%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82
je jе je sъm Vmip3si 49 8 9 cop
ubavo, убаво, ubavo xubav Ansnn 49 9 3 advcl
toga тога toga toga Pr 49 10 13 advmod
gospod господ gospod Gospod Nmsny 49 11 13 nsubj
јa ја јa tja Pp3fsa 49 12 14 expl
razdeli раздели razdeli razdeli Vmia3se 49 13 0 root
videľina+ видељина+ videlina videlina Nfsnn 49 14 13 obj lemma: http://drmj.eu/search/videlina
ta, та, ta tъ Pd-fsn 49 15 14 det p_nom
ot от ot ot Sg 49 16 17 case
temnica+ темница+ temnica temnica Nfsnn 49 17 13 obl abl
ta, та, ta tъ Pd-fsn 49 18 17 det p_nom
i и i i C 50 1 5 cc and the Lord called the light ʺdayʺ,
videlina+ виделина+ videlina videlina Nfsnn 50 2 5 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 50 3 2 det p_nom
јa ја јa tja Pp3fsa 50 4 2 expl
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 50 5 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 50 6 5 nsubj
dan, дан, dan den Nmsnn 50 7 5 obl pred
a а a a C 51 1 5 cc and He called the darkness ʺnightʺ,
temnica+ темница+ temnica temnica Nfsnn 51 2 5 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 51 3 2 det p_nom
јa ја јa tja Pp3fsa 51 4 2 expl
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 51 5 0 root
noć, ноћ, noć nošt Nfsnn 51 6 5 obl pred
i и i i C 52 1 4 cc and then there was a morning,
toga тога toga toga Pr 52 2 4 advmod
se се se se Px---a 52 3 4 expl
storјi сторји storјi storja Vmia3se 52 4 0 root
utro утро utro utro Nnsnn 52 5 4 nsubj
doide, доиде, doide doida Vmia3se 53 1 0 root and also the evening of the first day came.
i и i i C 53 2 3 amod
večer, вечер, večer večer Nmsnn 53 3 1 nsubj
prviјo+ првијо+ prviјo pъrvi Amsoy 53 4 6 amod
t т t tъ Pd-msn 53 5 4 det p_adj
den. ден. den den Nmsnn 53 6 3 nmod poss 2
Pi. Пи. pi pitane N 54 1 0 root 6 /img/pulevski/pulevski-6.png 1 5 Second day
A А a a C 55 1 3 cc And what did the Lord create on the second day?
što што što što Pq 55 2 3 obj
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 55 3 0 root
vo во vo v Sl 55 4 7 case
drugiјo+ другијо+ drugiјo drug Amsoy 55 5 7 amod
t т t tъ Pd-msn 55 6 5 det p_adj
den, ден, den den Nmsnn 55 7 3 obl
gospod. господ. gospod Gospod Nmsny 55 8 3 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 56 1 0 root 1
Vo Во vo v Sl 57 1 4 case On the second day the Lord said:
drugiјo+ другијо+ drugiјo drug Amsoy 57 2 4 amod
t т t tъ Pd-msn 57 3 2 det p_adj
den ден den den Nmsnn 57 4 5 obl
reče рече reče reka Vmia3se 57 5 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 57 6 5 nsubj
neka нека neka neka Qg 58 1 2 aux opt ʺLet there be a heavenly dome, which would separate water from water.ʺ lemma: http://drmj.eu/search/svod
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 58 2 0 root
svod свод svod svod Nmsnn 58 3 2 nsubj
nad над nad nad Si 58 4 5 case
voda+ вода+ voda voda Nfsnn 58 5 2 obl loc
ta, та, ta tъ Pd-fsn 58 6 5 det p_nom
da да da da C 58 7 9 mark
se се se se Px---a 58 8 9 expl
razdeľuvat, раздељуват, razdeluvat razdelja Vmip3si 58 9 2 advcl
voda вода voda voda Nfsnn 58 10 9 nsubj
so+ со+ so s Si 58 11 12 case
voda, вода, voda voda Nfsnn 58 12 9 obl
i и i i C 59 1 2 cc And God separated water under the dome,
odeľi одељи odeli otdelja Vmia3se 59 2 0 root
bog, бог, bog bog Nmsny 59 3 2 nsubj
voda+ вода+ voda voda Nfsnn 59 4 2 obj
ta та ta tъ Pd-fsn 59 5 4 det p_nom
pod под pod pod Si 59 6 7 case
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 59 7 4 nmod loc
t, т, t tъ Pd-msn 59 8 7 det p_nom
i и i i C 60 1 4 cc and thus it was done.
taka така taka taka Pr 60 2 4 advmod
se се se se Px---a 60 3 4 expl
stori стори stori storja Vmia3se 60 4 0 root
i и i i C 61 1 7 cc Then the Lord called the dome ʺskyʺ,
toga тога toga toga Pr 61 2 7 advmod
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 61 3 7 nsubj
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 61 4 7 obj
t т t tъ Pd-msn 61 5 4 det p_nom
go го go toi Pp3msa 61 6 4 expl
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 61 7 0 root
nebo, небо, nebo nebe Nnsnn 61 8 7 obl pred
i и i i C 62 1 4 cc and then there was the morning and the evening of the second day.
toga тога toga toga Pr 62 2 4 advmod
se се se se Px---a 62 3 4 expl
stori стори stori storja Vmia3se 62 4 0 root
utro утро utro utro Nnsnn 62 5 4 nsubj
i и i i C 62 6 7 cc
večer вечер večer večer Nmsnn 62 7 5 conj
drugiјo+ другијо+ drugiјo drug Amsoy 62 8 10 amod
t т t tъ Pd-msn 62 9 8 det p_adj
den. ден. den den Nmsnn 62 10 5 nmod poss 1
Pi. Пи. pi pitane N 63 1 0 root 1 6 Third day
A А a a C 64 1 4 cc And what did the Lord create afterwards?
posľe посље posle posle R 64 2 4 advmod
što што što što Pq 64 3 4 obj
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 64 4 0 root
Gospod. Господ. gospod Gospod Nmsny 64 5 4 nsubj 1
Od. Од. od otgovor N 65 1 0 root 1
Vo Во vo v Sl 66 1 4 case On the third day, the Lord said:
trećiјo+ трећијо+ trećiјo treti Amsoy 66 2 4 amod
t т t tъ Pd-msn 66 3 2 det p_adj
den ден den den Nmsnn 66 4 5 obl
reče рече reče reka Vmia3se 66 5 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 66 6 5 nsubj
neka нека neka neka Qg 67 1 3 aux opt ʺLet the water under the sky is collected on the one (place),ʺ
se се se se Px---a 67 2 3 expl
soberet соберет soberet sъbera Vmip3se 67 3 0 root
se+ се+ se sve Px---a 67 4 6 amod det
ta та ta tъ Pd-fsn 67 5 4 det p_adj
voda вода voda voda Nfsnn 67 6 3 nsubj
što што što što Pq 67 7 8 mark
јe је јe sъm Vmip3si 67 8 6 acl
pod под pod pod Si 67 9 10 case
nebo, небо, nebo nebe Nnsnn 67 10 8 obl loc
na на na na Sl 67 11 12 case
јednoј једној јednoј edin Afsdy 67 12 3 obl loc
i+ и+ i i C 68 1 4 cc ʺand may dry places show up.ʺ
neka нека neka neka Qg 68 2 4 aux opt
se се se se Px---a 68 3 4 expl
pokažat покажат pokažat pokaža Vmip3pe 68 4 0 root
suvi суви suvi sux A-pnn 68 5 6 amod
mesta, места, mesta mesto Nnpnn 68 6 4 nsubj
i и i i C 69 1 3 cc And thus it was,
taka така taka taka Pr 69 2 3 advmod
bide, биде, bide bъda Vmip3se 69 3 0 root
i и i i C 70 1 6 cc and the Lord called the dry places ʺgroundʺ,
suvi+ суви+ suvi sux A-pnn 70 2 4 amod
te те te tъ Pd--pn 70 3 2 det p_adj
mesta, места, mesta mesto Nnpnn 70 4 6 obj
јi ји јi tě Pp3-pa 70 5 4 expl
nareče нарече nareče nareka Vmia3se 70 6 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 70 7 6 nsubj
zemјa, земја, zemјa zemјa Nfsnn 70 8 6 obl pred
a а a a C 71 1 7 cc and He called the collected water ʺseaʺ,
taјa таја taјa toja Pd-fsn Pd-npn 71 2 3 det ext
sobraniјa+ собранија+ sobraniјa sъbranie Nfsnn Nnpnn 71 3 7 obj
ta та ta tъ Pd-fsn Pd-npn 71 4 3 det p_nom
vodna, водна, vodna voden Afsnn Anpnn 71 5 3 amod
јa ја јa tě Pp3fsa 71 6 3 expl
nareńe нарење narene nareka Vmia3se 71 7 0 root
morińa, мориња, morina morina Nfsnn 71 8 7 obl pred
i и i i C 72 1 2 cc and the Lord saw, that it is beautiful.
vide виде vide vide Vmia3se 72 2 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 72 3 2 nsubj
aľ аљ al al C 72 4 6 mark
јe је јe јe Vmip3si 72 5 6 cop
ubavo. убаво. ubavo xubavo Ansnn 72 6 2 advcl 1
Pak Пак pak pak R 73 1 2 advmod Then He said:
reče рече reče reka Vmia3se 73 2 0 root
neka нека neka neka Qg 74 1 2 aux opt ʺLet the ground sprouts out grass and herbs, which give seeds,ʺ
pustit пустит pustit pustja Vmip3se 74 2 0 root
zemјa+ земја+ zemјa zemјa Nfsnn 74 3 2 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 74 4 3 det p_nom
od од od ot Sg 74 5 6 case
sebe себе sebe se Px---g 74 6 2 obl abl
treva трева treva treva Nfsnn 74 7 2 obj
i и i i C 74 8 9 cc
biľki, биљки, bilki bilka Nfpnn 74 9 7 conj
koјi који koјi koi Pq--pn 74 10 11 mark
davaјet давајет davaјet davam Vmip3pi 74 11 9 acl
semińa, семиња, semina seme Nnpnn 74 12 11 obj
i и i i C 74 13 14 cc ʺand trees, which give fruit,ʺ
drvјa дрвја drvјa dъrvo Nnpnn 74 14 9 conj
rodni родни rodni roden A-pnn 74 15 14 amod
što што što što Pq 74 16 17 mark
rađaјet рађајет rađaјet raždam Vmip3pi 74 17 14 acl
plod, плод, plod plod Nmsnn 74 18 17 obj
po+ по+ po po Sd 74 19 20 case
redo+ редо+ redo red Nmson 74 20 2 obl
t т t tъ Pd-msn 74 21 20 det p_nom
svoi свои svoi svoi Amsny 74 22 20 amod poss
vo+ во+ vo v Sl 75 1 2 case ʺin them their seed will be on the ground.ʺ ??
nim ним nim tě Pp3-pd 75 2 4 obl loc
ća ћа ća ke Vaip3si 75 3 4 aux fut
bidat бидат bidat bъda Vmip3pe 75 4 0 root
semińa+ семиња+ semina seme Nnpnn 75 5 4 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 75 6 5 det p_nom
nifni нифни nifni nixen A-pnn 75 7 5 amod poss
na на na na Sl 75 8 9 case
zemi, земи, zemi zemja Nfsdn 75 9 4 obl loc
i и i i C 76 1 4 cc And thus it was done.
taka така taka taka Pr 76 2 4 advmod
se се se se Px---a 76 3 4 expl
učuni; учуни; učuni učinja Vmia3se 76 4 0 root
i и i i C 77 1 2 cc And the Lord saw, that it was good.
vide виде vide vidja Vmia3si 77 2 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 77 3 2 nsubj
aľ аљ al al C 77 4 6 mark
јe је јe јe Vmip3si 77 5 6 cop
dobro. добро. dobro dobъr Ansnn 77 6 2 advcl 1
Pi. Пи. pi pitane N 78 1 0 root 1 7 Fourth day
A А a a C 79 1 3 cc And what did the Lord create on the fourth day?
što што što što Pq 79 2 3 obj
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 79 3 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 79 4 3 nsubj
vo во vo v Sl 79 5 8 case
četvrtiјo+ четвртијо+ četvrtiјo četvъrti Amsoy 79 6 8 amod
t т t tъ Pd-msn 79 7 6 det p_adj
den. ден. den den Nmsnn 79 8 3 obl 1
Od. Од. od otgovor N 80 1 0 root 1
Vo Во vo v Sl 81 1 4 case On the fourth day, the Lord said:
četvrtiјo+ четвртијо+ četvrtiјo četvъrti Amsoy 81 2 4 amod
t т t tъ Pd-msn 81 3 2 det p_adj
den ден den den Nmsnn 81 4 5 obl
reče рече reče reka Vmia3se 81 5 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 81 6 5 nsubj
neka нека neka neka Qg 82 1 2 aux opt ʺLet there be lights on the sky,ʺ
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 82 2 0 root
svetila, светила, svetila svetilo Nnpnn 82 3 2 nsubj
na на na na Sl 82 4 5 case
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 82 5 2 obl loc
t т t tъ Pd-msn 82 6 5 det p_adj
nebesni небесни nebesni nebesen Amsny 82 7 5 amod
da да da da C 82 8 10 mark ʺwhich would separate the day from the night, one from the other,ʺ
go го go toi Pp3msa 82 9 11 expl
deľat дељат delat delja Vmip3pi 82 10 2 advcl
den-o+ ден-о+ deno den Nmson 82 11 10 obj
t, т, t tъ Pd-msn 82 12 11 det p_nom 2
i и i i C 82 13 14 cc 7 /img/pulevski/pulevski-7.png
noćo+ ноћо+ noćo nošt Nmson 82 14 12 conj
t, т, t tъ Pd-msn 82 15 14 det p_nom
јedno једно јedno edin Ansnn 82 16 11 appos
ot от ot ot Sg 82 17 18 case
drugo, друго, drugo drug Ansnn 82 18 16 nmod abl
da да da da C 82 19 20 mark ʺMay there be sings of the time, of days and years,ʺ
bidat бидат bidat bъda Vmip3pe 82 20 10 conj
beľezi бељези belezi beleg Nmpnn 82 21 20 nsubj
ot от ot ot Sg 82 22 23 case
vremińa+ времиња+ vremina vreme Nnpnn 82 23 21 nmod poss
ta, та, ta tъ Pd-npn 82 24 23 det p_nom
i и i i C 82 25 27 cc
za за za za Sg 82 26 27 case
dni+ дни+ dni den Nmpnn 82 27 23 conj
te, те, te tъ Pd-mpn 82 28 27 det p_nom
i и i i C 82 29 31 cc
za за za za Sa 82 30 31 case
godini+ години+ godini godina Nfpnn 82 31 27 conj
te, те, te tъ Pd-fpn 82 32 31 det p_nom
i и i i C 83 1 3 cc ʺand may they shine from the heavenly sky, giving light to the Earth.ʺ
neka нека neka neka Qg 83 2 3 aux opt
svetat светат svetat světja Vmip3pi 83 3 0 root
od од od ot Sg 83 4 5 case
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 83 5 3 obl abl
t т t tъ Pd-msn 83 6 5 det p_nom
nebesni, небесни, nebesni nebesen Amsny 83 7 5 amod
za за za za Sa 83 8 9 case
da+ да+ da da C 83 9 10 mark
idet идет idet ida Vmip3si 83 10 3 advcl
videľina видељина videlina videlina Nfsnn 83 11 10 nsubj
na на na na Sa 83 12 13 case
zemјa+ земја+ zemјa zemјa Nfsnn 83 13 10 obl lat
va. ва. va ov Pd-fsn 83 14 13 det p_nom 1
Pi. Пи. pi pitane N 84 1 0 root 1 8 Lights in the sky
A А a a C 85 1 4 cc And how many lights did the Lord create on the sky?
koľku кољку kolku kolko Pq 85 2 3 amod
svetila светила svetila svetilo Nnpnn 85 3 4 obj
sotvoril сотворил sotvoril sъtvorja Vmp--se Amsnn 85 4 0 root prf
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 85 5 4 nsubj
na на na na Sl 85 6 7 case
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 85 7 4 obl loc
t т t tъ Pd-msn 85 8 7 det p_nom
nebesni. небесни. nebesni nebesen Amsny 85 9 7 amod 1
Od. Од. od otgovor N 86 1 0 root 1
Gospod Господ gospod Gospod Nmsny 87 1 2 nsubj The Lord has created two big lights and many small lights.
sotvoril сотворил sotvoril sъtvorja Vmp--se 87 2 0 root prf
dve две dve dve Ml Andnn 87 3 4 nummod
svetila светила svetila svetilo Nnpnn 87 4 2 obj
goľemi, гољеми, golemi golěm A-pnn 87 5 4 amod
i и i i C 87 6 8 cc
mnogu многу mnogu mnogo R 87 7 8 amod
svetila светила svetila svetilo Nnpnn 87 8 4 conj
maľi. маљи. mali mal A-pnn 87 9 8 amod 1
Pi. Пи. pi pitane N 88 1 0 root 1 9 Power of the lights
A А a a C 89 1 6 cc And what force and activity sustains the lights?
kakva каква kakva kakъv Afsnn 89 2 3 amod
sila сила sila sila Nfsnn 89 3 6 nsubj
i и i i C 89 4 5 cc
dјeistvo дјеиство dјeistvo deistvo Nnsnn 89 5 3 conj
sodržavaјet содржавајет sodržavaјet sъdržavam Vmip3si 89 6 0 root
svetila+ светила+ svetila svetilo Nnpnn 89 7 6 obj
ta. та. ta tъ Pd-npn 89 8 7 det p_nom 1
Od. Од. od otgovor N 90 1 0 root 1
Ot От ot ot Sg 91 1 4 case From the two lights, the Lord said to the bigger one to separate and control the day,
dve+ две+ dve dve Ml Andnn 91 2 4 nummod
te те te tъ Pd--pn 91 3 2 det p_adj
svetila светила svetila svetilo Nnpnn 91 4 6 nmod abl
po+ по+ po po (2) Qc 91 5 6 amod
golemo+ големо+ golemo golěm Ansnn 91 6 14 nsubj
to, то, to tъ Pd-nsn 91 7 6 det p_adj
reče рече reče reka Vmia3se 91 8 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 91 9 8 nsubj
deno+ дено+ deno den Nmson 91 10 14 obj
t т t tъ Pd-msn 91 11 10 det p_nom
da+ да+ da da C 91 12 14 mark
go го go toi Pp3nsa 91 13 10 expl
deľit, дељит, delit delja Vmip3si 91 14 8 advcl
i и i i C 91 15 16 cc
upravuvat, управуват, upravuvat upravjavam Vmip3si 91 16 14 conj
a а a a C 91 17 26 cc And to the smaller (He said) to separate the night and shine from the sky over the Earth.
po+ по+ po po (2) Qc 91 18 19 amod
malo+ мало+ malo mal Ansnn 91 19 26 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 91 20 19 det p_adj
i и i i C 91 21 22 cc
sitni+ ситни+ sitni vse A-pnn 91 22 19 conj
te, те, te tъ Pd--pn 91 23 22 det p_adj
da да da da C 91 24 26 mark
go го go toi Pp3msa 91 25 27 expl
deľat дељат delat delja Vmip3pi 91 26 14 conj
noćo+ ноћо+ noćo nošt Nmson 91 27 26 obj
t т t tъ Pd-msn 91 28 27 det p_nom
i и i i C 91 29 31 cc
da да da da C 91 30 31 mark
svetat, светат, svetat světja Vmip3pi 91 31 14 conj
ot от ot ot Sg 91 32 33 case
nebo небо nebo nebe Nnsnn 91 33 31 obl abl
na на na na Sa 91 34 35 case
zemјa+ земја+ zemјa zemјa Nfsnn 91 35 31 obl lat
va ва va ov Pd-fsn 91 36 35 det p_nom
da+ да+ da da C 91 37 39 mark so that one separates the day, and the others separate the night.
јa ја јa tja Pp3fsa 91 38 42 expl ??
razdeľuvaјet раздељувајет razdeluvaјet razdeljavam Vmip3pi 91 39 31 advcl
јedno+ једно+ јedno edin Ansnn 91 40 39 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 91 41 40 det p_adj
deńјa дењја denјa den Nmsgn 91 42 39 obj cf. NBKM 1423: denè, i mosctè
a а a a C 91 43 44 cc
drugoti+ друготи+ drugoti drug A-pnn 91 44 39 conj
te те te tъ Pd--pn 91 45 44 det p_adj
noćјa. ноћја. noćјa nošt Nmsgn 91 46 44 obj 1
Pi. Пи. pi pitane N 92 1 0 root 1 10 Names of the lights
Kako Како kako kako Pq 93 1 3 advmod What is the name of the heavenly lights?
se се se se Px---a 93 2 3 expl
imenuvaјet именувајет imenuvaјet imenuvam Vmip3pi 93 3 0 root
svetila+ светила+ svetila svetilo Nnpnn 93 4 3 nsubj
ta та ta tъ Pd-npn 93 5 4 det p_nom
nebesni. небесни. nebesni nebesen A-pnn 93 6 4 amod 1
Od. Од. od otgovor N 94 1 0 root 1
Teјa Теја teјa toja Pd-nsn 95 1 2 det ext The one, which controls the day, is called the Sun,
videlo видело videlo videlo Nnsnn 95 2 8 nsubj
što што što što Pq 95 3 4 mark
upravuvat управуват upravuvat upravjavam Vmip3si 95 4 2 acl
deno+ дено+ deno den Nmson 95 5 4 obj
t, т, t tъ Pd-msn 95 6 5 det p_nom
se се se se Px---a 95 7 8 expl
imenuvat именуват imenuvat imenuvam Vmip3si 95 8 0 root
slnce, слнце, slnce slъnce Nnsnn 95 9 8 obl pred
a а a a C 96 1 9 cc and the light(s), which control the night, are called the Moon and the stars.
teјa теја teјa toja Pd-nsn 96 2 3 det ext
videlo видело videlo videlo Nnsnn 96 3 9 nsubj
što што što što Pq 96 4 5 mark
upravuvat управуват upravuvat upravjavam Vmip3si 96 5 3 acl
noćo+ ноћо+ noćo nošt Nmson 96 6 5 obj
t т t tъ Pd-msn 96 7 6 det p_nom
se се se se Px---a 96 8 9 expl
imenuvat, именуват, imenuvat imenuvam Vmip3si 96 9 0 root
mesečina месечина mesečina mesečina Nfsnn 96 10 9 obl pred
i и i i C 96 11 12 cc
zvezdi. звезди. zvezdi zvezda Nfpnn 96 12 10 conj 1
Pi. Пи. pi pitane N 97 1 0 root 1 11 Fifth day
Što Што što što Pq 98 1 2 obj What did the Lord create on the fifth day?
sotvoril сотворил sotvoril sъtvorja Vmp--se Amsnn 98 2 0 root prf
gospod господ gospod Gospod Nmsny 98 3 2 nsubj
vo во vo v Sl 98 4 7 case
petiјo+ петијо+ petiјo peti Amsoy 98 5 7 amod
t т t tъ Pd-msn 98 6 5 det p_adj
den. ден. den den Nmsnn 98 7 2 obl 2
Od. Од. od otgovor N 99 1 0 root 8 /img/pulevski/pulevski-8.png 1
Vo Во vo v Sl 100 1 5 case On the fifth day, the Lord said:
petiјo+ петијо+ petiјo peti Amsoy 100 2 5 amod
t т t tъ Pd-msn 100 3 2 det p_adj
den, ден, den den Nmsnn 100 4 5 obl
reče рече reče reka Vmia3se 100 5 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 100 6 5 nsubj
neka нека neka neka Qg 101 1 2 aux opt ʺLet there be living souls in the sea, the fish and whales of the sea,ʺ
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 101 2 0 root
vo+ во+ vo v Sl 101 3 4 case
voda+ вода+ voda voda Nfsnn 101 4 2 obl loc
ta та ta tъ Pd-fsn 101 5 4 det p_nom
živi живи živi živ Afpnn 101 6 7 amod
duši, души, duši duša Nfpny 101 7 2 nsubj
ribi, риби, ribi riba Nfpnn 101 8 7 appos
i и i i C 101 9 10 cc
kitovi китови kitovi kit Nmpnn 101 10 8 conj
morski, морски, morski morski A-pnn 101 11 10 amod
i и i i C 101 12 14 cc ʺand all the lifeforms, which are found in the water.ʺ
sekakvo секакво sekakvo svekakvo Ansnn 101 13 14 amod det
dixaniјe, диханије, dixaniјe dixanie Nnsnn 101 14 10 conj
što што što što Pq 101 15 17 mark
se се se se Px---a 101 16 17 expl
naodit наодит naodit naxodja Vmip3si 101 17 14 acl
vo во vo v Sl 101 18 19 case
voda. вода. voda voda Nfsnn 101 19 17 obl loc 1
Pi. Пи. pi pitane N 102 1 0 root 1 12 Creation of birds and animals
A А a a C 103 1 3 cc And what else did He create?
što што što što Pq 103 2 3 obj
sotvori, сотвори, sotvori sъtvorja Vmia3se 103 3 0 root
i и i i C 103 4 6 cc
drugo друго drugo drug Ansnn 103 5 6 amod det
nešto. нешто. nešto nešto Pi 103 6 3 appos 1
Od. Од. od otgovor N 104 1 0 root 1
Reče Рече reče reka Vmia3se 105 1 0 root The Lord said:
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 105 2 1 nsubj
neka нека neka neka Qg 106 1 2 aux opt ʺLet birds fly over the Earth, under the heavens,ʺ
ľetaјet љетајет letaјet letja Vmip3pi 106 2 0 root
pilci пилци pilci pilce Nnpnn 106 3 2 nsubj
nad над nad nad Sa 106 4 5 case
zemјa+ земја+ zemјa zemјa Nfsnn 106 5 2 obl loc
va ва va ov Pd-fsn 106 6 5 det p_nom
pot пот pot pod Si 106 7 8 case
svodo+ сводо+ svodo svod Nmson 106 8 2 obl loc
t т t tъ Pd-msn 106 9 8 det p_nom
nebesni, небесни, nebesni nebesen Amsny 106 10 8 amod
i и i i C 107 1 5 cc ʺand (let there be) all the living souls, which crawl on the Earth.ʺ
si+ си+ si sve Afpnn 107 2 5 amod det
te те te tъ Pd-fpn 107 3 2 det p_adj
živi живи živi živ Afpnn 107 4 5 amod
duši души duši duša Nfpny 107 5 0 root
što што što što Pq 107 6 8 mark
se се se se Px---a 107 7 8 aux
vľečat вљечат vlečat vleka Vmip3pi 107 8 5 acl
po по po po Sd 107 9 10 case
zemi, земи, zemi zemja Nfsdn 107 10 8 obl loc
i и i i C 108 1 3 cc And the Lord blessed them, saying:
јi ји јi tě Pp3-pa 108 2 3 obj ??
blagoslovi благослови blagoslovi blagoslovja Vmia3si 108 3 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 108 4 3 nsubj
veleјći велејћи veleјći veli Vmpp-sia Afsnn 108 5 3 advcl
rađaite рађаите rađaite raždam Vmm-2pi 109 1 0 root ʺBe born,ʺ
se, се, se se Px---a 109 2 1 expl
i и i i C 110 1 2 cc ʺand beget,ʺ
plodite плодите plodite plodja Vmm-2pi 110 2 0 root
se, се, se se Px---a 110 3 2 expl
i и i i C 111 1 2 cc ʺand fill the Earth, and the water, and the seas, and the (flocks of?) birds.ʺ
naplnite наплните naplnite napъlnja Vmm-2pe 111 2 0 root
zemјu, земју, zemјu zemјa Nfsan 111 3 2 obj
i и i i C 111 4 5 cc
voda+ вода+ voda voda Nfsnn 111 5 3 conj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 111 6 5 det p_nom
i и i i C 111 7 8 cc
morińa+ мориња+ morina morina Nfsnn 111 8 5 conj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 111 9 8 det p_nom
i и i i C 112 1 6 cc
pilci+ пилци+ pilci pilce Nnpnn 112 2 6 nsubj
te, те, te te Pd--pn 112 3 2 det p_nom
neka нека neka neka Qg 112 4 6 aux opt ʺMay all the lifeforms multiply on the Earth.ʺ
se се se se Px---a 112 5 6 expl
množat множат množat množa Vmip3pi 112 6 0 root
na на na na Sl 112 7 8 case
zemi, земи, zemi zemja Nfsdn 112 8 6 obl loc
i и i i C 112 9 11 cc
sekakvo секакво sekakvo svekakvo Ansnn 112 10 11 amod det
dixaniјe. диханије. dixaniјe dixanie Nnsnn 112 11 2 conj 1
Pr. Пр. pr pitane N 113 1 0 root 13 Sixth day
Što Што što što Pq 114 1 2 obj What did the Lord create on the sixth day?
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 114 2 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 114 3 2 nsubj
vo во vo v Sl 114 4 7 case
šestiјo+ шестијо+ šestiјo šesti Amsoy 114 5 7 amod
t т t tъ Pd-msn 114 6 5 det p_adj
den. ден. den den Nmsnn 114 7 2 obl 1
Od. Од. od otgovor N 115 1 0 root 1
Reče Рече reče reka Vmia3se 116 1 0 root The Lord said on the sixth day:
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 116 2 1 nsubj
vo во vo vo Sl 116 3 6 case
šestiјo+ шестијо+ šestiјo šesti Amsoy 116 4 6 amod
t т t tъ Pd-msn 116 5 4 det p_adj
den, ден, den den Nmsnn 116 6 1 obl
neka нека neka neka Qg 117 1 2 aux opt ʺMay the Earth looses from itself living souls by its nature,ʺ
puštit пуштит puštit pustja Vmip3se 117 2 0 root
zemјa+ земја+ zemјa zemјa Nfsnn 117 3 2 nsubj
va, ва, va ov Pd-fsn 117 4 3 det p_nom
od од od ot Sg 117 5 6 case
sebe себе sebe se Px---g 117 6 2 obl abl
živi живи živi živ Afpnn 117 7 8 amod
duši души duši duša Nfpny 117 8 2 obj
po+ по+ po po Sd 117 9 10 case
redo+ редо+ redo red Nmson 117 10 2 obl
t т t tъ Pd-msn 117 11 10 det p_nom
svoi, свои, svoi svoi Amsny 117 12 10 amod poss
stoka стока stoka stoka Nfsnn 117 13 8 appos ʺthe cattle and all the animals and beasts by their nature.ʺ
i и i i C 117 14 16 cc
setni сетни setni sve Afpnn 117 15 16 amod
životińe животиње životine životina Nfpnn 117 16 13 conj
i и i i C 117 17 18 cc
zverovi зверови zverovi zver Nmpnn 117 18 16 conj
zemski земски zemski zemski Ampnn 117 19 18 amod
po по po po Sd 117 20 21 case
redo+ редо+ redo red Nmson 117 21 16 nmod
t т t tъ Pd-msn 117 22 21 det p_nom
svoi, свои, svoi svoi Amsny 117 23 21 amod poss
i и i i C 118 1 3 cc And thus it happened, as it was said by the Lord.
taka така taka taka Pr 118 2 3 advmod
bide, биде, bide bъda Vmip3se 118 3 0 root
kako како kako kako Pq 118 4 6 mark
što што što što Pq 118 5 4 fixed
reče рече reče reka Vmia3se 118 6 2 advcl
gospod. господ. gospod Gospod Nmsny 118 7 6 nsubj 1
Pi. Пи. pi pitane N 119 1 0 root 1 14 Creation of humans
Što Што što što Pq 120 1 2 obj What else did the Lord create?
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 120 2 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 120 3 2 nsubj
i и i i C 120 4 7 amod
ušte уште ušte ošte R 120 5 7 amod
drugo друго drugo drug Ansnn 120 6 7 amod det
nešto нешто nešto nešto Pi 120 7 1 appos
kaži кажи kaži kaža Vmm-2se 121 1 0 root Tell me!
mi. ми. mi az Pp1-sd 121 2 1 obl iobj 1
Od. Од. od otgovor N 122 1 0 root 1
Po По po po Sl 123 1 2 case Afterwards the Lord said: (...)
teјa теја teјa toja Pd-msn 123 2 3 obl ext
reče рече reče reka Vmia3se 123 3 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 123 4 3 nsubj
i и i i C 124 1 2 cc And He created the human by His image, as we are.
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 124 2 0 root
čoveka, човека, čoveka človek Nmsgy 124 3 2 obj
po+ по+ po po Sd 124 4 5 case
podobiјe+ подобије+ podobiјe podobie Nnsnn 124 5 2 obl
to то to tъ Pd-nsn 124 6 5 det p_nom
svoјe своје svoјe svoi Ansny 124 7 5 amod poss
kako како kako kako Pq 124 8 10 mark
što што što što Pq 124 9 8 fixed 2
sme сме sme sъm Vmip1pi 124 10 5 acl 9 /img/pulevski/pulevski-9.png
nije, ниjе, nije nie Pp1-pn 124 11 10 nsubj
i и i i C 125 1 2 cc And the Lord said:
reče рече reče reka 125 2 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 125 3 2 nsubj
čovek човек čovek človek Nmsny 126 1 3 nsubj ʺThe human will be the lord over the fish of the sea and the birds of the sky,ʺ
ća ћа ća ke Vaip3si 126 2 3 aux fut
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 126 3 0 root
gospo-dar, госпо-дар, gospodar gospodar Nmsny 126 4 3 obl pred
od од od ot Sg 126 5 6 case
ribi+ риби+ ribi riba Nfpnn 126 6 4 nmod poss
te те te tъ Pd-fpn 126 7 6 det p_nom
morski, морски, morski morski Afpnn 126 8 6 amod
i и i i C 126 9 11 cc
ot от ot ot Sg 126 10 11 case
piľińa+ пиљиња+ pilina pilina Nnpnn 126 11 6 conj poss
ta та ta tъ Pd-npn 126 12 11 det p_nom
nebesni, небесни, nebesni nebesen A-pnn 126 13 11 amod
i и i i C 126 14 17 cc ʺand of all the cattle of the Earth, and of all the animals, who breathe on the Earth.ʺ
ot от ot ot Sg 126 15 17 case
sekakva секаква sekakva sekakъv Afsnn 126 16 17 amod det
stoka стока stoka stoka Nfsnn 126 17 11 conj poss
i и i i C 126 18 22 cc
ot от ot ot Sg 126 19 22 case
se+ се+ se sve Ansnn 126 20 22 amod det
va ва va v Pd-fsn 126 21 20 det p_adj
zemja, земjа, zemja zemja Nfsnn 126 22 17 conj poss
i и i i C 126 23 27 cc
ot от ot ot Sg 126 24 27 case
si+ си+ si sve A-pnn 126 25 27 amod det
te те te tъ Pd--pn 126 26 25 det p_adj
životńe, животње, životne životno Nnpnn 126 27 22 conj poss
koji коjи koji koi Pq--pn 126 28 29 mark
zdišat здишат zdišat dišam Vmip3pi 126 29 27 acl
po по po po Sd 126 30 31 case
zemi. земи. zemi zemja Nfsdn 126 31 29 obl 1
Pi. Пи. pi pitane N 127 1 0 root 1 15 Seventh day
Kaži+ Кажи+ kaži kaža Vmm-2se 128 1 0 root Tell me, what else did the Lord create,
mi ми mi az Pp1-sd 128 2 1 obl iobj
što што što što Pq 128 3 4 mark
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 128 4 1 advcl obj
gospod господ gospod Gospod Nmsny 128 5 4 nsubj
i и i i C 128 6 8 amod
drugo друго drugo drug Ansnn 128 7 8 amod det
nešto, нешто, nešto nešto Pi 128 8 4 obj
ako ако ako ako C 129 1 2 cc if you know.
znaješ. знаjеш. znaješ znaja Vmip2si 129 2 0 root 1
Od. Од. od otgovor N 130 1 0 root 1
Koga Кога koga koga Pq 131 1 2 mark When the Lord created the human, He created (them as a) male and female,
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 131 2 5 advcl
gospod господ gospod Gospod Nmsny 131 3 2 nsubj
čoveka, човека, čoveka človek Nmsgy 131 4 2 obj
sotvori сотвори sotvori sъtvorja Vmia3se 131 5 0 root
muško мушко muško mužki Ansnn 131 6 5 obj
i и i i C 131 7 8 cc
žensko, женско, žensko ženski Ansnn 131 8 6 conj
i и i i C 132 1 3 cc and He blessed them.
ji jи ji tě Pp3-pa 132 2 3 obj
blago-slovi благо-слови blagoslovi blagoslovja Vmia3si 132 3 0 root
i и i i C 133 1 3 cc And He said to them:
im им im tě Pp3-pd 133 2 3 obl iobj
reče рече reče reka Vmia3se 133 3 0 root
rađai-te+ рађаи-те+ rađaite raždam Vmm-2pi 134 1 0 root ʺBeget,ʺ
se, се, se se Px---a 134 2 1 expl
i и i i C 135 1 2 cc ʺand multiply,ʺ
množite множите množite množa Vmm-2pi 135 2 0 root
se се se se Px---a 135 3 2 expl
i и i i C 136 1 2 cc ʺand fill the Earth,ʺ
na-planite на-планите naplanite napъlnja Vmm-2pe 136 2 0 root
zemju, земjу, zemju zemja Nfsan 136 3 2 obj
i и i i C 137 1 2 cc ʺand rule over it,ʺ
upravu-vaite управу-ваите upravuvaite upravjavam Vmm-2pi 137 2 0 root
so со so s Si 137 3 4 case
neja, неjа, neja tja Pp3fsg 137 4 2 obl
i и i i C 138 1 2 cc ʺand be the lords over the fish of the sea and birds of the sky, and of all the beasts, which can be found on the Earth.ʺ
bidite бидите bidite bъda Vmm-2pe 138 2 0 root
gospodari, господари, gospodari gospodar Nmpny 138 3 2 obl pred
ot от ot ot Sg 138 4 5 case
ribi+ риби+ ribi riba Nfpnn 138 5 3 nmod poss
te те te tъ Pd-fpn 138 6 5 det p_nom
morski, морски, morski morski Afpnn 138 7 5 amod
i и i i C 138 8 10 cc
ot от ot ot Sg 138 9 10 case
pilci+ пилци+ pilci pilce Nnpnn 138 10 5 conj poss
te те te tъ Pd--pn 138 11 10 det p_nom
nebesni, небесни, nebesni nebesen A-pnn 138 12 10 amod
i и i i C 138 13 17 cc
ot от ot ot Sg 138 14 17 case
si+ си+ si sve Ampnn 138 15 17 amod det
te те te tъ Pd-mpn 138 16 15 det p_adj
zverovi зверови zverovi zver Nmpnn 138 17 11 conj poss
što што što što Pq 138 18 20 mark
se се se se Px---a 138 19 20 expl
naodat наодат naodat naxoždam Vmip3pi 138 20 17 acl
po по po po Sd 138 21 22 case
zemja+ земjа+ zemja zemja Nfsnn 138 22 20 obl
va, ва, va ov Pd-fsn 138 23 22 det p_nom
i и i i C 139 1 3 cc And the Lord also said:
ušte уште ušte ošte R 139 2 3 advmod
reče рече reče reka Vmia3se 139 3 0 root
go-spod, го-спод, gospod Gospod Nmsny 139 4 3 nsubj
eve еве eve eve Qd 140 1 4 discourse ʺHere I gave you all the plants, which carry the seed on this Earth, and all the trees, which bear the fruit.ʺ
sum сум sum sъm Vaip1si 140 2 4 aux prf
vi ви vi vie Pp2-pa 140 3 4 obl iobj
dal дал dal dam Vmp--se Amsnn 140 4 0 root
si- си- si sve Afpnn 140 5 7 amod det
te те te tъ Pd-fpn 140 6 5 det p_adj
biľki, биљки, bilki bilka Nfpnn 140 7 4 obj
koji коjи koji koi Pq--pn 140 8 9 mark
nosat носат nosat nosja Vmip3pi 140 9 7 acl
se-mińa се-миња semina seme Nnpnn 140 10 9 obj
po по po po Sd 140 11 14 case
se+ се+ se sve Ansnn 140 12 14 amod det
va ва va ov Pd-fsn 140 13 12 det p_adj
zemja, земjа, zemja zemja Nfsnn 140 14 9 obl
i и i i C 140 15 18 cc
si+ си+ si sve A-pnn 140 16 18 amod det
te те te tъ Pd--pn 140 17 16 det p_adj
drvja дрвjа drvja dъrvo Nnpnn 140 18 7 conj
plodonosni, плодоносни, plodonosni plodonosen A-pnn 140 19 18 amod
koji коjи koji koi Pq--pn 140 20 22 mark
što што što što Pq 140 21 20 fixed
nosat носат nosat nosja Vmip3pi 140 22 18 acl
semińa семиња semina seme Nnpnn 140 23 22 obj
tije тиjе tije toja Pd-mpn 141 1 4 nsubj ext ʺMay these be for you to feed you.ʺ
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 141 2 4 aux fut
vi ви vi vie Pp2-pa 141 3 4 obl iobj
bidat бидат bidat bъda Vmip3pe 141 4 0 root
za+ за+ za za Sa 141 5 8 mark
da+ да+ da da C 141 6 5 fixed
se се se se Px---a 141 7 8 expl
ranite, раните, ranite xranja Vmip3pi 141 8 4 advcl
i и i i C 142 1 2 cc And the Lord said:
reče рече reče reka Vmia3se 142 2 0 root
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 142 3 2 nsubj
za за za za Sa 143 1 4 case ʺTo all the beasts of the Earth and all the birds of the sky,ʺ
si+ си+ si sve Ampnn 143 2 4 amod det
te те te tъ Pd-mpn 143 3 2 det p_adj
zverovi зверови zverovi zver Nmpnn 143 4 28 obl
zemski, земски, zemski zemski Ampnn 143 5 4 amod
i и i i C 143 6 10 cc
za за za za Sa 143 7 10 case
si+ си+ si sve A-pnn 143 8 10 amod det
te те te tъ Pd--pn 143 9 8 det p_adj
piľińja пиљињjа pilinja pile Nnpnn 143 10 4 conj
nebesni, небесни, nebesni nebesen A-pnn 143 11 10 amod
i и i i C 143 12 14 cc ʺand to all the lifeforms, which can be found on the Earth, and which have a living soul,ʺ
sijakoje сиjакоjе sijakoje sěkoi Ansny 143 13 14 amod det
di-xanije ди-ханиjе dixanije dixanie Nnsnn 143 14 10 conj
što што što što Pq 143 15 17 mark
se се se se Px---a 143 16 17 expl
naodit наодит naodit naxodja Vmip3si 143 17 14 acl
na на na na Sl 143 18 19 case
zemľa+ земља+ zemla zemja Nfsnn 143 19 17 obl loc
va, ва, va ov Pd-fsn 143 20 19 det p_nom
i и i i C 143 21 23 cc
koje коjе koje koi Pq-nsn 143 22 23 mark
imat имат imat imam Vmip3si 143 23 17 conj
ži-va жи-ва živa živ Afsnn 143 24 25 amod
duša, душа, duša duša Nfsny 143 25 23 obj
su су su sъm Vaip3pi 143 26 28 aux prf ʺI have given them the grass to be eaten by them.ʺ
ja jа ja tja Pp3fsa 143 27 29 expl
dal дал dal dam Vmp--se Amsnn 143 28 0 root
tre-va+ тре-ва+ treva treva Nfsnn 143 29 28 obj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 143 30 29 det p_nom
da да da da C 143 31 33 mark
ja jа ja tja Pp3fsa 143 32 33 obj
jadat, jадат, jadat jam Vmip3pi 143 33 28 advcl
i и i i C 144 1 7 cc And, as the Lord said, thus it was.
taka така taka taka Pr 144 2 7 advmod
kako како kako kako Pq 144 3 4 mark
reče рече reče reka Vmia3se 144 4 7 advcl
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 144 5 4 nsubj
i и i i C 144 6 7 cc 1
bide. биде. bide bъda Vmip3se 144 7 0 root
Toga Тога toga toga Pr 145 1 2 advmod Then the Lord saw, that all what He has created was very beautiful.
vide виде vide vidja Vmia3si 145 2 0 root
gospod господ gospod Gospod Nmsny 145 3 2 nsubj
sve све sve sve Ansnn 145 4 2 obj
što што što što Pq 145 5 6 mark
sotvoril, сотворил, sotvoril sъtvorja Vmp--se Amsnn 145 6 4 acl prf
i и i i C 146 1 3 cc
mošne мошне mošne moštno R 146 2 3 advmod
ubavo убаво ubavo xubav Ansnn 146 3 0 root
beše. беше. beše sъm Vmii3si 146 4 3 cop 1
I И i i C 147 1 4 cc And thus He finished the heavens and the Earth and all the life of the earth and of the sea.
taka така taka taka Pr 147 2 4 advmod
se се se se Px---a 147 3 4 expl
do_pravi до_прави dopravi dopravja Vmia3se 147 4 0 root
nebo+ небо+ nebo nebe Nnsnn 147 5 4 nsubj
to, то, to tъ Pd-nsn 147 6 5 det p_nom
i и i i C 147 7 8 cc
zemja+ земjа+ zemja zemja Nfsnn 147 8 5 conj
ta та ta tъ Pd-fsn 147 9 8 det p_nom
i и i i C 147 10 12 cc
svja-koje свjа-коjе svjakoje sěkoi Ansny 147 11 12 amod det
dixanije диханиjе dixanije dixanie Nnsnn 147 12 8 conj
zemno, земно, zemno zemen Ansnn 147 13 12 amod
i и i i C 147 14 15 cc
vodno, водно, vodno voden Ansnn 147 15 13 conj
gospod, господ, gospod Gospod Nmsny 148 1 3 nsubj The Lord has finished His works until the seventh day.
jix jих jix tě Pp3-pa 148 2 3 obj
svrši сврши svrši svъrša Vmia3se 148 3 0 root
do до do do Sg 148 4 7 case
semijo+ семиjо+ semijo sedmi Amsoy 148 5 7 amod
t т t tъ Pd-msn 148 6 5 det p_adj
den ден den den Nmsnn 148 7 3 obl
djeja-janija+ дjеjа-jаниjа+ djejajanija dějanie Nnpnn 148 8 3 obj
ta та ta tъ Pd-npn 148 9 8 det p_nom
svoja, своjа, svoja svoi Anpny 148 10 8 amod poss
tixna тихна tixna tixna Vmia3se 149 1 0 root He rested on the seventh day from all the works, which He had created.
u у u u Sg 149 2 5 case 2
sedmijo+ седмиjо+ sedmijo sedmi Amsoy 149 3 5 amod 10 /img/pulevski/pulevski-10.png
t т t tъ Pd-msn 149 4 3 det p_adj
den, ден, den den Nmsnn 149 5 1 obl
ot от ot ot Sg 149 6 9 case
svi+ сви+ svi sve A-pnn 149 7 9 amod det
te те te tъ Pd--pn 149 8 7 det p_adj
djela дjела djela dělo Nnpnn 149 9 1 obl abl
svoi свои svoi svoi A-pnn 149 10 9 amod poss
koji коjи koji koi Pq--pn 149 11 12 mark
so-tvori. со-твори. sotvori sъtvorja Vmia3se 149 12 9 acl 1
I И i i C 150 1 5 cc And then the Lord blessed the seventh day,
toga тога toga toga Pr 150 2 5 advmod
gospod господ gospod Gospod Nmsny 150 3 5 nsubj
go го go toi Pp3msa 150 4 8 expl
bla-goslovi бла-гослови blagoslovi blagoslovja Vmia3si 150 5 0 root
sedmijo+ седмиjо+ sedmijo sedmi Amsoy 150 6 8 amod
t т t tъ Pd-msn 150 7 6 det p_adj
den ден den den Nmsnn 150 8 5 obj
i и i i C 151 1 3 cc and He made it sacred, so that everyone rests from his works on that day.
go го go toi Pp3msa 151 2 3 obj
posveti посвети posveti posvętja Vmia3se 151 3 0 root
deka дека deka deka C 151 4 8 mark
vo+ во+ vo v Sl 151 5 7 case
toi тои toi toi Pd-msn 151 6 7 det ext
den ден den den Nmsnn 151 7 8 obl
počiva, почива, počiva počivam Vmip3si 151 8 3 advcl
i и i i C 151 9 10 cc
tixia тихиа tixia tixvam Vmip3si 151 10 8 conj
ot от ot ot Sg 151 11 12 case
djela+ дjела+ djela dělo Nnpnn 151 12 10 obl abl
ta та ta tъ Pd-npn 151 13 12 det p_nom
svoix своих svoix svoi A-pgy 151 14 12 amod poss
što што što što Pq 151 15 16 mark
u-čini. у-чини. učini učinja Vmia3se 151 16 12 acl 1
Tova Това tova tova Pd-nsn 152 1 2 det ext That is the creation of the heaven and the Earth.
je jе je sъm Vmip3si 152 2 0 root
sotvorenija сотворениjа sotvorenija sъtvorenie Nnpnn 152 3 2 nsubj
nebo небо nebo nebe Nnsnn 152 4 3 nmod
i и i i C 152 5 6 cc
zemja. земjа. zemja zemja Nfsnn 152 6 4 conj 1
Pi. Пи. pi pitane N 153 1 0 root 1 16 Obligations to God
No Но no no C 154 1 6 cc But what are obliged to God?
bogu богу bogu bog Nmsdy 154 2 6 obl iobj
mije миjе mije my Pp1-pn 154 3 6 nsubj
što што što što Pq 154 4 6 obj
sme сме sme sъm Vmip1pi 154 5 6 cop
dužni. дужни. dužni dъlžen A-pnn 154 6 0 root 1
Od. Од. od otgovor N 155 1 0 root 1
Dužni Дужни dužni dъlžen A-pnn 156 1 0 root We are obliged to know Him, to love Him, to respect Him, and to fulfill His holy commandments.
sme сме sme sъm Vmip1pi 156 2 1 cop
da да da da C 156 3 5 mark
go го go toi Pp3msa 156 4 5 obj
po-znavame, по-знаваме, poznavame poznavam Vmip1pi 156 5 1 advcl
da да da da C 156 6 8 mark
go го go toi Pp3msa 156 7 8 obj
miluva-me, милува-ме, miluvame miluvam Vmip1pi 156 8 5 conj
da да da da C 156 9 12 mark
mu му mu toi Pp3msd 156 10 12 obl iobj
se се se se Px---a 156 11 12 expl
poklańame поклањаме poklaname poklanam Vmip1pi 156 12 8 conj
i и i i C 156 13 19 cc
negovi+ негови+ negovi negov Afpnn 156 14 17 amod poss
te те te tъ Pd-fpn 156 15 14 det p_adj
svjatji свjатjи svjatji svęt Afpnn 156 16 17 amod
zapo-vjedi запо-вjеди zapovjedi zapověd Nfpnn 156 17 19 obj
da да da da C 156 18 19 mark
tvorime. твориме. tvorime tvorja Vmip1pi 156 19 12 conj 1
Pi. Пи. pi pitane N 157 1 0 root 1 17 Words of knowledge of God
Kako Како kako kako Pq 158 1 3 advmod How do we speak about the knowledge of God?
da да da da C 158 2 3 aux opt
zboruvame зборуваме zboruvame zboruva Vmip1pi 158 3 0 root
za за za za Sa 158 4 5 case
poznavane+ познаване+ poznavane poznavane Nnsnn 158 5 3 obl
to то to tъ Pd-nsn 158 6 5 det p_nom
boga. бога. boga bog Nmsgy 158 7 5 nmod 1
Od. Од. od otgovor N 159 1 0 root 1
Svjati Свjати svjati svęt Ampny 160 1 2 amod [CS] O holy God, powerful, holy and immortal, give us mercy!
bože, боже, bože bog Nmsvy 160 2 7 vocative
svjati свjати svjati svęt Ampny 160 3 4 amod
krepki. крепки. krepki krěpъk Ampny 160 4 2 appos
svjati свjати svjati svęt Ampny 160 5 6 amod
besmert-ni, бесмерт-ни, besmertni bezsъmrьten A-pnn 160 6 4 conj
pomiluj помилуj pomiluj pomiluvam Vmm-2se 160 7 0 root
nas. нас. nas nie Pp1-pg 160 8 7 obj 1
Pi. Пи. pi pitane N 161 1 0 root 1 18 Words of love of God
A+ А+ a a C 162 1 7 cc And when we love God, how do we say it?
koga кога koga koga Pq 162 2 3 mark
miluvame милуваме miluvame miluvam Vmip1pi 162 3 7 advcl
boga, бога, boga bog Nmsgy 162 4 3 obj
kako како kako kako Pq 162 5 7 advmod
da да da da C 162 6 7 aux opt
zboruvame, зборуваме, zboruvame zboruva Vmip1pi 162 7 0 root
ka-ži+ ка-жи+ kaži kaža Vmm-2pe 163 1 0 root Tell me, if you know.
mi ми mi az Pp1-sd 163 2 1 obl iobj
ako ако ako ako C 163 3 4 mark
znaješ. знаjеш. znaješ znaja Vmip2si 163 4 1 advcl 1
Od. Од. od otgovor N 164 1 0 root 1
Slava Слава slava slava Nfsnn 165 1 0 root [CS] Glory be to you, o our God!
tebje тебjе tebje ty Pp2-sg 165 2 1 obl iobj
bože боже bože bog Nmsvy 165 3 1 vocative
naš, наш, naš nie Amsnn 165 4 3 amod poss
slava слава slava slava Nfsnn 166 1 0 root [CS] Glory be to you!
tebje. тебjе. tebje ty Pp2-sg 166 2 1 obl iobj
Carju Царjу carju car Nmsvy 167 1 17 vocative [CS] O Heavenly King, Giver of true consolation to soul, who is everywhere, and filling everyone by good treasures, and Giver of the life, come and dwell in us!
nebesni, небесни, nebesni nebesen Amsny 167 2 1 amod
utje-šiteľu утjе-шитељу utješitelu utešitel Nmsvy 167 3 1 appos
duše душе duše duša Nfsgy 167 4 3 nmod poss
istini, истини, istini istinen Amsny 167 5 3 amod
iže иже iže iže Pr-msn 167 6 8 mark
vezdje+ вездjе+ vezdje vьsьde R 167 7 8 advmod lemma: https://histdict.uni-sofia.bg/dictionary/show/d_01668
si, си, si sъm Vmip2si 167 8 1 acl
i и i i C 167 9 11 cc
svja свjа svja sve Ansnn 167 10 11 obj
is-poľnjajaji, ис-пољнjаjаjи, ispolnjajaji izpъlnja Vmpp-sea Amsny 167 11 8 conj
sokrovište сокровиште sokrovište sъkrovište Nnsnn 167 12 16 nmod
blagix благих blagix blag A-pgy 167 13 12 amod
i и i i C 167 14 15 cc
žizni жизни žizni žiznь Nfsgn 167 15 12 conj
podateľu, податељу, podatelu podatel Nmsvy 167 16 3 appos
prjidi прjиди prjidi prida Vmm-2se 167 17 0 root
i и i i C 167 18 19 cc
vseľi+ всељи+ vseli vselja Vmm-2se 167 19 17 conj
sja сjа sja se Px---a 167 20 19 expl
v+ в+ v v Sa 167 21 22 case
ni ни ni nie Pp1-pa 167 22 19 obl lat
i и i i C 168 1 2 cc [CS] And purify us from all the taints,
očisti+ очисти+ očisti očistja Vmm-2se 168 2 0 root
in ин in nie Pp1-pa 168 3 2 obj
ot от ot ot Sg 168 4 6 case
vsja-kija всjа-киjа vsjakija vsěki Afsgy 168 5 6 amod det
skverni, скверни, skverni skvъrna Nfsgn 168 6 2 obl abl
i и i i C 169 1 2 cc [CS] and blessedly save our souls.
spasi спаси spasi spasja Vmm-2se 169 2 0 root
blaže блаже blaže blaža Vmpp-sia Amsnn 169 3 2 advmod < CS blažę ? Or an adverb?
duši души duši duša Nfpnn 169 4 2 obj CS would be dušę.
našja. нашjа. našja naš Afpnn 169 5 4 amod poss 2
Pi. Пи. pi pitane N 170 1 0 root 11 /img/pulevski/pulevski-11.png 1 19 Greatest commandment
Koja Коjа koja koi Pq-fsn 171 1 0 root What is the greatest divine commandment?
je jе je sъm Vmip3si 171 2 1 cop
naj+ наj+ naj nai Qc 171 3 4 amod
golema голема golema golěm Afsnn 171 4 5 amod
za-povjest за-повjест zapovjest zapověd Nfsnn 171 5 1 nsubj
božja. божjа. božja božii Afsny 171 6 5 amod poss 1
Odg. Одг. odg otgovor N 172 1 0 root 1
Nai+ Наи+ nai nai Qc 173 1 2 amod To love our neighbors.
bližitelni ближителни bližitelni bližitelen Ampnn 173 2 5 obj
da+ да+ da da C 173 3 5 aux opt
ji jи ji tě Pp3-pa 173 4 2 expl
miluvame милуваме miluvame miluvam Vmip1pi 173 5 0 root
a а a a C 174 1 3 cc And that means (to love) all the people, who are similar to us.
tova това tova tova Pd-nsn 174 2 3 nsubj ext
je, jе, je sъm Vmip3si 174 3 0 root
sii- сии- sii sve Ampnn 174 4 6 amod det
te те te tъ Pd-mpn 174 5 4 det p_adj
ľjudi љjуди ljudi ljudie Nmpay 174 6 3 obj
koi+ кои+ koi koi Pq---n 174 7 9 mark
se се se sъm Vmip3si 174 8 9 cop < sętь ?
podobni подобни podobni podoben Ampnn 174 9 6 acl
nama нама nama nie Pp1-dd 174 10 9 obl iobj
po+ по+ po po Sd 175 1 3 case By that commandment we are also obliged to respect our parents, our father and our mother, and other people who are older than us.
taja таjа taja toja Pd-fsn 175 2 3 det ext
zapovjad заповjад zapovjad zapověd Nfsnn 175 3 4 obl
du-žni+ ду-жни+ dužni dъlžen A-pnn 175 4 0 root
sme сме sme sъm Vmip1pi 175 5 4 cop
da да da da C 175 6 7 mark
počituvame почитуваме počituvame počituvam Vmip1pi 175 7 4 advcl
i и i i C 175 8 9 amod
rodeteľi+ родетељи+ rodeteli roditel Nmpnn 175 9 7 obj
ni ни ni nie Pp1-pa 175 10 9 nmod poss
tatka+ татка+ tatka tatko Nmsgy 175 11 9 appos
ni ни ni nie Pp1-pa 175 12 11 nmod poss
i и i i C 175 13 14 cc
maika+ маика+ maika maika Nfsny 175 14 11 conj
ni ни ni nie Pp1-pa 175 15 12 nmod poss
i и i i C 175 16 18 cc
drugi други drugi drug Ampnn 175 17 18 amod det
ľju-di љjу-ди ljudi ljudie Nmpay 175 18 9 conj
koji коjи koji koi Pq--pn 175 19 22 mark
se се se sъm Vmip3si 175 20 22 cop
po+ по+ po po (2) Qc 175 21 22 amod
stari стари stari star Ampnn 175 22 18 acl
od од od ot Sg 175 23 24 case
nas. нас. nas nie Pp1-pg 175 24 22 obl abl 1
Pi. Пи. pi pitane N 176 1 0 root 1 20 What do we get
Kakva Каква kakva kakъv Afsnn 177 1 2 amod What help (use?) is it, when we fulfill the obligation towards God and towards other people?
pomošt помошт pomošt pomošt Nfsnn 177 2 3 nsubj
je jе je sъm Vmip3si 177 3 0 root
ako ако ako ako C 177 4 5 mark
ispolnuvame исполнуваме ispolnuvame izpъlnjavam Vmip1pi 177 5 3 advcl
dužnos+ дужнос+ dužnos dlъžnost Nfsnn 177 6 5 obj
ta, та, ta tъ Pd-fsn 177 7 6 det p_nom
kon кон kon kъm S 177 8 9 case
boga, бога, boga bog Nmsgy 177 9 6 nmod
i+ и+ i i C 177 10 12 cc
kon кон kon kъm S 177 11 12 case
drugi други drugi drug Ampnn 177 12 12 amod det
ľjudi. љjуди. ljudi ljudie Nmpay 177 13 9 conj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 178 1 0 root 1
Toga Тога toga toga Pr 179 1 3 advmod Then we will be honored in the next world.
đa ђа đa ke Vaip3si 179 2 3 aux ??
bideme, бидеме, bideme bъda Vmip1pe 179 3 0 root
čes-tni чес-тни čestni česten Ampnn 179 4 5 amod
ľudi људи ludi ljudie Nmpay 179 5 3 obl pred
na+ на+ na na Sl 179 6 8 case
oja оjа oja ov Pd-msn 179 7 8 det ext
vek, век, vek vek Nmsnn 179 8 3 obl loc
pak пак pak pak R 180 1 6 cc And thus we also create an eternal bliss for this world.
so+ со+ so so Si 180 2 3 case
teja теjа teja toja Pd-msn 180 3 6 obl ext
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 180 4 6 aux fut
si си si se Px---d 180 5 6 obl iobj
zgotvime зготвиме zgotvime zgotvja Vmip1pe 180 6 0 root
ušte, уште, ušte ošte R 180 7 6 advmod
i и i i C 180 8 10 amod
večno вечно večno večen Ansnn 180 9 10 amod
blaženstvo блаженство blaženstvo blaženstvo Nnsnn 180 10 6 obj
za+ за+ za za Sa 180 11 13 case
toi тои toi toja Pd-msn 180 12 13 det ext
vjek. вjек. vjek vek Nmsnn 180 13 6 obl 1
Pi. Пи. pi pitane N 181 1 0 root 1 21 World beyond
Što+ Щто+ što što Pq 182 1 2 obl pred What is the next world?
je jе je sъm Vmip3si 182 2 0 root
tai таи tai toja Pd-msn 182 3 4 det ext
vek. век. vek vek Nmsnn 182 4 2 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 183 1 0 root 1
Vo Во vo v Sl 184 1 3 case In this life, which is on the Earth, our bodies slowly decay.
ovja овjа ovja ov Pd-msn 184 2 3 det ext
život живот život život Nmsnn 184 3 6 obl loc
naš наш naš naš Amsnn 184 4 3 amod poss
što+ што+ što što Pq 184 5 6 mark
je jе je sъm Vmip3si 184 6 3 acl
na+ на+ na na Sl 184 7 8 case
zemi, земи, zemi zemja Nfsdn 184 8 6 obl loc
snagi+ снаги+ snagi snaga Nfpnn 184 9 16 nsubj
ve ве ve ov Pd-fpn 184 10 9 det p_nom
naši наши naši naš Afpnn 184 11 9 amod poss
malu малу malu malo R 184 12 16 advmod
po+ по+ po po Sd 184 13 14 case
malu малу malu malo R 184 14 12 fixed
ni ни ni nie Pp1-pa 184 15 16 obl iobj
ginat, гинат, ginat gina Vmip3si 184 16 0 root
pak пак pak pak R 185 1 5 cc Then, as we die, they are dug into ground,
koga кога koga koga Pq 185 2 3 mark
umru_vame умру_ваме umruvame umrjavam Vmip1pi 185 3 5 advcl
se+ се+ se se Px---a 185 4 5 expl
za_kopuvaet за_копувает zakopuvaet zakopavam Vmip3pi 185 5 0 root
v+ в+ v v Sl 185 6 7 case
ze-mi зе-ми zemi zemja Nfsdn 185 7 5 obl loc
i и i i C 186 1 3 cc and there they rot.
tuje туjе tuje toja Pr 186 2 3 advmod
ognijuvajet. огниjуваjет. ognijuvajet ognivam Vmip3pi 186 3 0 root 1 ??
No Но no no C 187 1 3 cc But the human does not have only the body, but also the soul, which does not have death, nor they die.
čovek човек čovek človek Nmsny 187 2 3 nsubj
imat, имат, imat imam Vmip3si 187 3 0 root
ne+ не+ ne ne Qz 187 4 5 amod
s-amo с-амо samo samo R 187 5 6 amod
snaga, снага, snaga snaga Nfsnn 187 6 3 obj
toko токо toko toko Pr 187 7 9 cc
i и i i C 187 8 7 fixed
duša душа duša duša Nfsny 187 9 6 conj
koja коjа koja koi Pq-fsn 187 10 12 mark
ne+ не+ ne ne Qz 187 11 12 advmod
mat+ мат+ mat imam Vmip3si 187 12 9 acl
u_miračka, у_мирачка, umiračka umiračka Nfsnn 187 13 12 obj
nito нито nito nito C 187 14 16 cc
pak пак pak pak R 187 15 14 fixed
u_mirat у_мират umirat umiram Vmip3si 187 16 12 conj
zatova затова zatova zatova C 188 1 15 cc Thus, when the God commands, our bodies will reunite with their souls,
i+ и+ i i C 188 2 1 fixed
o+ о+ o o (2) Sl 188 3 4 case
vremina, времина, vremina vreme Nnpnn 188 4 15 obl
koga кога koga koga Pq 188 5 7 mark
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 188 6 7 aux fut
zap-ovedat зап-оведат zapovedat zapovědam 188 7 4 acl
bog, бог, bog bog Nmsny 188 8 7 nsubj
snagi+ снаги+ snagi snaga Nfpnn 188 9 15 nsubj
ve ве ve ov Pd-fpn 188 10 9 det p_nom
na-ši, на-ши, naši naš Afpnn 188 11 9 amod poss
pak пак pak pak R 188 12 15 advmod
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 188 13 15 aux fut
se се se se Px---a 188 14 15 expl
združat здружат združat združi Vmip3pe 188 15 0 root
so+ со+ so s Si 188 16 17 case
duši+ души+ duši duša Nfpny 188 17 15 obl
te те te tъ Pd-fpn 188 18 17 det p_nom
svoji, своjи, svoji svoi Afpnn 188 19 17 amod poss
i+ и+ i i C 189 1 5 cc and we will then live again.
mije миjе mije my Pp1-pn 189 2 5 nsubj
toga, тога, toga toga Pr 189 3 5 advmod
ća ћа ća ke Vaip3si 189 4 5 aux fut
oživeme. оживеме. oživeme oživeja Vmip1pe 189 5 0 root
pak пак pak pak R 190 1 4 cc Then we are not going not die again,
više више više više Rc 190 2 4 advmod
ne+ не+ ne ne Qz 190 3 4 advmod
umirame умираме umirame umiram Vmip1pi 190 4 0 root
i и i i C 191 1 3 cc and we shall live forever.
ća- ћа- ća ke Vaip3si 191 2 3 aux fut
živovime живовиме živovime živeja Vmip1pi 191 3 0 root
vječno. вjечно. vječno večno R 191 4 3 advmod 1
I И i i C 192 1 5 cc And that life is called eternal life.
toi тои toi toi Pd-msn 192 2 3 det ext
život живот život život Nmsnn 192 3 5 nsubj
se+ се+ se se Px---a 192 4 5 expl
velid велид velid veli Vmip3si 192 5 0 root
život живот život život Nmsnn 192 6 5 obl pred
vječni. вjечни. vječni večen Amsny 192 7 6 amod 2
Pi. Пи. pi pitane N 193 1 0 root 12 /img/pulevski/pulevski-12.png 1 22 Options for the world beyond
A+ А+ a a C 194 1 2 cc And of what kind shall be the eternal life?
kakov каков kakov kakъv Amsnn 194 2 0 root
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 194 3 4 aux fut
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 194 4 2 cop
vje-čnijo+ вjе-чниjо+ vječnijo večen Amsoy 194 5 7 amod
t т t tъ Pd-msn 194 6 5 det p_adj
život. живот. život život Nmsnn 194 7 2 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 195 1 0 root 1
Tije Тиjе tije toja Pd-msn 196 1 2 det ext (For) those people, who fulfill their obligations towards God in this world,
ľudi људи ludi ljudie Nmpay 196 2 26 obl iobj
koji коjи koji koi Pq--pn 196 3 4 mark
isp-olnuvajet, исп-олнуваjет, ispolnuvajet izpъlnjavam Vmip3pi 196 4 2 acl
na+ на+ na na Sl 196 5 7 case
ovja овjа ovja ovoj Pd-msn 196 6 7 det ext
vek, век, vek vek Nmsnn 196 7 4 obl loc
teja теjа teja toja Pd-msn 196 8 4 obj ext
što+ што+ što što Pq 196 9 11 mark
su су su sъm Vmip3si 196 10 11 cop
dlžni длжни dlžni dъlžen Ampnn 196 11 8 acl
bogu, богу, bogu bog Nmsdy 196 12 11 obl iobj
i и i i C 196 13 15 cc and if they follow the divine commandments,
ako ако ako ako C 196 14 15 mark
xoda хода xoda xodja Vmip3pi 196 15 26 advcl
po по po po Sl 196 16 17 case
zapovjedi заповjеди zapovjedi zapověd Nfpnn 196 17 15 obl
te те te tъ Pd-fpn 196 18 17 det p_nom
božji, божjи, božji božii Amsny 196 19 17 amod poss
večnijo+ вечниjо+ večnijo večen Amsoy 196 20 22 amod the eternal life shall be blessed and joyful for them.
t т t tъ Pd-msn 196 21 20 det
ži-vot жи-вот život život Nmsnn 196 22 25 nsubj
ća+ ћа+ ća ke Vaip3si 196 23 24 aux fut
im им im tě Pp3-pd 196 24 2 expl
bidet бидет bidet bъda Vmip3se 196 25 26 cop
blažen, блажен, blažen blažen Amsnn 196 26 0 root
i и i i C 196 27 28 cc
vesel. весел. vesel vesel Amsnn 196 28 26 conj 1
A А a a C 197 1 17 cc But those people, who do not listen to God and do not live how God commanded,
pak пак pak pak R 197 2 1 fixed
tije тиjе tije toja Pd-mpn 197 3 4 det ext
ľudi људи ludi ljudie Nmpay 197 4 17 obj
koji коjи koji koi Pq--pn 197 5 7 mark
ne+ не+ ne ne Qz 197 6 7 advmod
slušajet слушаjет slušajet slušam Vmip3pi 197 7 4 acl
boga, бога, boga bog Nmsgy 197 8 7 obj
i и i i C 197 9 11 cc
ne+ не+ ne ne Qz 197 10 11 advmod
živuvajet, живуваjет, živuvajet živeja Vmip3pi 197 11 7 conj
kako како kako kako Pq 197 12 13 mark
zapovedal заповедал zapovedal zapovědam Vmp--se Amsnn 197 13 11 advcl prf
bog бог bog bog Nmsny 197 14 13 nsubj
ńif њиф nif tě Pp3-pa 197 15 4 expl for them are waiting torments and sufferings in the world beyond.
i и i i C 197 16 17 cc
čekajat чекаjат čekajat čakam Vmip3pi 197 17 0 root
muki муки muki mъka Nfpnn 197 18 17 nsubj
i и i i C 197 19 20 cc
nevoľji невољjи nevolji nevolja Nfpnn 197 20 18 conj
na+ на+ na na Sl 197 21 23 case
toi тои toi toja Pd-msn 197 22 23 det ext
vek. век. vek vek Nmsnn 197 23 17 obl loc 1
Pi. Пи. pi pitane N 198 1 0 root 1 23 Sources of moral knowledge
Od Од od ot Sg 199 1 2 case From where can we learn to fulfill our obligations towards God?
kade каде kade kъde Pq 199 2 6 advmod
možeme можеме možeme moga Vmip1pi 199 3 6 aux
da да da da C 199 4 3 fixed inf
se се se se Px---a 199 5 6 expl
naučime, научиме, naučime nauča Vmip1pe 199 6 0 root
da+ да+ da da C 199 7 8 mark
ispolnuvame исполнуваме ispolnuvame izpъlnjavam Vmip1pi 199 8 6 advcl
što+ што+ što što Pq 199 9 11 mark
sme сме sme sъm Vmip1pi 199 10 11 cop
dolžni должни dolžni dъlžen Ampnn 199 11 8 advcl
kon кон kon kъm S 199 12 13 case
boga. бога. boga bog Nmsgy 199 13 11 obl 1
Odg. Одг. odg otgovor N 200 1 0 root 1
Ot От ot ot Sg 201 1 5 case From our Orthodox faith
naša+ наша+ naša naš Afsnn 201 2 5 amod poss
va ва va ov Pd-fsn 201 3 2 det p_adj
pravosla-vna правосла-вна pravoslavna pravoslaven Afsnn 201 4 5 amod
vjera, вjера, vjera věra Nfsnn 201 5 0 root abl
što што što što Pq 201 1 3 mark (and from) the teachings, which can be found in the Holy Scripture.
se се se se Px---a 201 2 3 expl
nao-dit нао-дит naodit naxodja Vmip3pi 201 3 4 acl
učenije, учениjе, učenije učenie Nnsnn 201 4 0 root
vo+ во+ vo v Sl 201 5 7 case
svjatoje свjатоjе svjatoje svęt Ansny 201 6 7 amod
pisanije. писаниjе. pisanije pisanie Nnsnn 201 7 4 obl loc 1
Pi. Пи. pi pitane N 202 1 0 root 1 24 Holy Scripture
Što+ Щто+ što što Pq 203 1 2 obl pred What is the Holy Scripture?
je jе je sъm Vmip3si 203 2 0 root
svjatoje свjатоjе svjatoje svęt Ansny 203 3 4 amod
pisa-nije. писа-ниjе. pisanije pisanie Nnsnn 203 4 2 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 204 1 0 root 1
Tija Тиjа tija toja Pd-fpn 205 1 2 nsubj ext Those are books written by people, who are filled by the spirit of God,
se се se sъm Vmip3si 205 2 0 root
kńigi књиги knigi kniga Nfpnn 205 3 2 obl pred
napi-sani напи-сани napisani napiša Vmpa-pe Afpnn 205 4 2 acl pass
od од od ot Sg 205 5 6 case
ľjudi, љjуди, ljudi ljudie Nmpay 205 6 4 obl
koji коjи koji koi Pq--pn 205 7 9 mark
se се se sъm Vmip3si 205 8 9 aux pass
naplnati наплнати naplnati napъlnja Vmpa-pe Ampnn 205 9 6 acl
duxom духом duxom dux Nmsiy 205 10 9 obl
božjim божjим božjim božii Amsiy 205 11 10 amod poss
i+ и+ i i C 206 1 4 cc and they are called prophets and apostles.
tije+ тиjе+ tije toja Pd-mpn 206 2 4 nsubj ext
se се se se Px---a 206 3 4 expl
imenuvajat именуваjат imenuvajat imenuvam Vmip3pi 206 4 0 root
pro-roci про-роци proroci prorok Nmpny 206 5 4 obl pred
i и i i C 206 6 7 cc
apostoli. апостоли. apostoli apostol Nmpny 206 7 5 conj 1
Pi. Пи. pi pitane N 207 1 0 root 1 25 Parts of the Scripture
A А a a C 208 1 4 cc And how is the Holy Scripture divided?
kako+ како+ kako kako Pq 208 2 4 advmod
se се se se Px---a 208 3 4 expl
deľit дељит delit delja Vmip3si 208 4 0 root
svjato свjато svjato svęt Ansnn 208 5 6 amod
pisanije. писаниjе. pisanije pisanie Nnsnn 208 6 4 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 209 1 0 root
Se+ Се+ se se Px---a 210 1 2 expl It is divided into the Old and the New Testament.
deľit дељит delit delja Vmip3si 210 2 0 root
na+ на+ na na Sa 210 3 7 case
stari стари stari star Amsny 210 4 7 amod
i и i i C 210 5 6 cc
novi нови novi nov Amsny 210 6 4 conj
zavet, завет, zavet zavet Nmsnn 210 7 2 obl
stari стари stari star Amsny 211 1 2 amod The Old Testament has been written by the prophets,
zavjet завjет zavjet zavet Nmsnn 211 2 4 obj 2
go го go toi Pp3msa 211 3 2 expl 13 /img/pulevski/pulevski-13.png
napisaje написаjе napisaje napiša Vmia3se 211 4 0 root
proroci+ пророци+ proroci prorok Nmpny 211 5 4 nsubj
te те te tъ Pd-mpn 211 6 5 det p_nom
a а a a C 212 1 5 cc and the New Testament has been written by apostles.
novi нови novi nov Amsny 212 2 3 amod
zavet, завет, zavet zavet Nmsnn 212 3 5 obj
go го go toi Pp3msa 212 4 3 expl
napi-saje напи-саjе napisaje napiša Vmia3se 212 5 0 root
apostoli+ апостоли+ apostoli apostol Nmpny 212 6 5 nsubj
te. те. te tъ Pd-mpn 212 7 6 det p_nom 1
Pi. Пи. pi pitane N 213 1 0 root 1 26 Ethics
A+ А+ a a C 214 1 4 cc And how is called the doctrine, which teaches us what we are obliged towards the other people and towards ourselves?
kako+ како+ kako kako Pq 214 2 4 advmod
se се se se Px---a 214 3 4 expl
imenuvid именувид imenuvid imenuvam Vmip3si 214 4 0 root
taja таjа taja toja Pd-fsn 214 5 6 det ext
nauka наука nauka nauka Nfsnn 214 6 4 nsubj
što што što što Pq 214 7 9 mark
nas нас nas nie Pp1-pg 214 8 9 obj
učit учит učit uča Vmip3si 214 9 6 acl
da да da da C 214 10 11 mark
poznavame познаваме poznavame poznavam Vmip1pi 214 11 9 advcl
što+ што+ što što Pq 214 12 14 mark
sme сме sme sъm Vmip1pi 214 13 14 cop
dlžni длжни dlžni dъlžen A-pnn 214 14 11 advcl obj
kon кон kon kъm S 214 15 17 case
drugi други drugi drug Ampnn 214 16 17 amod det
ľjudi, љjуди, ljudi ljudie Nmpay 214 17 14 obl
i+ и+ i i C 214 18 20 cc
kon кон kon kъm S 214 19 20 case
sami сами sami sam A-pnn 214 20 17 conj
sebe. себе. sebe se Px---g 214 21 20 fixed 1
Odg. Одг. odg otgovor N 215 1 0 root 1
Taja Таjа taja toja Pd-fsn 216 1 3 nsubj ext That doctrine is called the morale teaching.
se се se se Px---a 216 2 3 expl
imenuvad именувад imenuvad imenuvam Vmip3si 216 3 0 root
na-rafe на-рафе narafe nraven A 216 4 5 nmod
učenije, учениjе, učenije učenie Nnsnn 216 5 3 obl pred 1
Pi. Пи. pi pitane N 217 1 0 root 1 27 What does ethics teach
Kaži+ Кажи+ kaži kaža Vmm-2se 218 1 0 root Tell me something of the morale teachings.
mi ми mi az Pp1-sd 218 2 1 obl iobj
na+ на+ na na Sa 218 3 4 case
ku_so ку_со kuso kъso R 218 4 1 advmod
što што što što Pq 218 5 6 mark
kažuvat кажуват kažuvat kažuvam Vmip3si 218 6 1 advcl obj
narofoučenje+ нарофоученjе+ narofoučenje nravoučenie Nnsnn 218 7 6 nsubj
to. то. to tъ Pd-nsn 218 8 7 det p_nom 1
Odg. Одг. odg otgovor N 219 1 0 root 1
Se+ Се+ se vse Anpnn 220 1 3 amod det All the doctrine of morale teachings cannot be said in a couple of words.
ta та ta tъ Pd-fsn 220 2 1 det p_adj
nauka, наука, nauka nauka Nfsnn 220 3 14 obj
od од od ot Sg 220 4 5 case
nara-učenije+ нара-учениjе+ naraučenije nravoučenie Nnsnn 220 5 3 nmod poss
to, то, to tъ Pd-nsn 220 6 5 det p_nom
ne+ не+ ne ne Qz 220 7 8 advmod
možet, может, možet moga Vmip3si 220 8 14 aux
so со so s Si 220 9 11 case
ovije овиjе ovije ovoj Pd-mpn 220 10 11 det ext
malurečovi, малуречови, malurečovi maloreč Nmpnn 220 11 14 obl
da+ да+ da da C 220 12 8 fixed inf
se се se se Px---a 220 13 14 expl
kažed кажед kažed kaža Vmip3se 220 14 0 root
tako тако tako tako Pr 221 1 3 advmod Just do not do to the others,
ne+ не+ ne ne Qz 221 2 3 advmod
pravi прави pravi pravja Vmm-2si 221 3 0 root
dru-gemu дру-гему drugemu drug Amsdy 221 4 3 obl iobj
tova. това. tova tova Pd-nsn 221 5 3 obj ext 1
Što Щто što što Pq 221 6 11 mark what you do not want from the others to do to you.
ne+ не+ ne ne Qz 221 7 8 advmod
ćeš ћеш ćeš xotěti Vmip2si 221 8 11 aux
da+ да+ da da C 221 9 8 fixed inf
ti ти ti ty Pp2-sd 221 10 13 expl
pr-avit пр-авит pravit pravja Vmip3si 221 11 5 acl
drugi други drugi drug Amsny 221 12 11 nsubj
tebe. тебе. tebe ty Pp2-sg 221 13 11 obl iobj 1
A А a a C 222 1 12 cc And all what you want the others to do to you, you do to them.
sve све sve sve Ansnn 222 2 12 obj
što што što što Pq 222 3 7 mark
xoćeš хоћеш xoćeš xotěti Vmip2si 222 4 7 aux
da- да- da da C 222 5 4 fixed inf
ti ти ti ty Pp2-sd 222 6 8 expl
pravid правид pravid pravja Vmip3si 222 7 2 acl
tebe тебе tebe ty Pp2-sg 222 8 7 obl iobj
drugi други drugi drug Amsny 222 9 7 nsubj
i+ и+ i i C 222 10 11 amod
ti ти ti ty Pp2-sd 222 11 12 nsubj
pravi прави pravi pravja Vmm-2si 222 12 0 root
tova това tova tova Pd-nsn 222 13 12 obj ext
ńima, њима, nima tě Pp3-dd 222 14 12 obl iobj 1
Pi. Пи. pi pitane N 223 1 0 root 1 28 Fulfilling obligations
Kako Како kako kako Pq 224 1 4 advmod How can we belong (?) under all those obligations and fulfill them well?
možeme можеме možeme moga Vmip1pi 224 2 4 aux
da да da da C 224 3 2 fixed inf
pod-legneme под-легнеме podlegneme podlegne Vmip1pi 224 4 0 root lemma: http://drmj.eu/search/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B3#%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BD%D0%B5/%D1%81%D0%B2
pot пот pot pod Sa 224 5 10 case
svi+ сви+ svi sve Afpnn 224 6 10 amod det
te те te tъ Pd-fpn 224 7 6 det p_adj
tijem тиjем tijem toja Pd-fpn Pd-fpd 224 8 10 det ext
naši наши naši naš Afpnn 224 9 10 amod poss
dlžnosti длжности dlžnosti dlъžnost Nfpnn 224 10 4 obl lat
pak пак pak pak C 224 11 14 advmod
da- да- da da C 224 12 14 mark
ji jи ji tě Pp3-pa 224 13 14 obj
ispolnuoame исполнуоаме ispolnuoame izpъlnjavam Vmip1pi 224 14 4 advcl
ubavo. убаво. ubavo xubavo R 224 15 14 advmod 1
Odg. Одг. odg otgovor N 225 1 0 root 1
So+ Со+ so s Si 226 1 3 case With good education and direction.
dobro добро dobro dobъr Ansnn 226 2 3 amod
vospitanije воспитаниjе vospitanije vъzpitanie Nnsnn 226 3 0 root
iľi иљи ili ili C 226 4 5 cc
sočuvańe. сочување. sočuvane sočuvuvanje Nnsnn 226 5 3 conj 1 lemma: http://drmj.eu/search/%D1%81%D0%BE%D1%87%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD
Pi. Пи. pi pitane N 227 1 0 root 1 29 Education
Što+ Щто+ što što Pq 228 1 2 obl pred What is education?
je jе je sъm Vmip3si 228 2 0 root
vospitanije, воспитаниjе, vospitanije vъzpitanie Nnsnn 228 3 2 nsubj 1
Odg. Одг. odg otgovor N 229 1 0 root 1
Vaspitanije Васпитаниjе vaspitanije vъzpitanie Nnsnn 230 1 2 nsubj Education is to develop the heart and the soul, and what has needs,
jset jсет jset sъm Vmip3si 230 2 0 root
da- да- da da C 230 3 5 mark
go+ го+ go to Pp3msa 230 4 6 expl
razrabotame разработаме razrabotame razrabotvam Vmip1pi 230 5 2 advcl pred
srce+ срце+ srce sъrdce Nnsnn 230 6 5 obj
vo, во, vo ov Pd-nsn 230 7 6 det p_nom
i и i i C 230 8 10 cc 2
i и i i C 230 9 8 discourse 14 /img/pulevski/pulevski-14.png
duša+ душа+ duša duša Nfsny 230 10 6 conj
va, ва, va ov Pd-fsn 230 11 10 det p_nom
a+ а+ a a C 230 12 14 cc
što, што, što što Pq 230 13 14 mark
imajet имаjет imajet imam Vmip3si 230 14 10 conj advcl
potreba потреба potreba potreba Nfsnn 230 15 14 obj
kako како kako kako Pq 230 16 18 mark like an acre, which is ploughed and sown to bear good fruit.
nekoja некоjа nekoja někoi Afsny 230 17 18 amod det
ńi-va њи-ва niva niva Nfsnn 230 18 5 advcl
koja коjа koja koi Pq-fsn 230 19 21 mark
se+ се+ se se Px---a 230 20 21 expl
izoruvat изоруват izoruvat izoruva Vmip3si 230 21 18 acl lemma: http://drmj.eu/search/izoruv#%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%80%D0%B0/%D1%81%D0%B2
i и i i C 230 22 23 cc
po-sejet, по-сеjет, posejet poseja Vmip3se 230 23 21 conj
da+ да+ da da C 230 24 25 mark
rodit родит rodit rodja Vmip3si 230 25 21 advcl
dobar добар dobar dobъr Amsnn 230 26 27 amod
plod. плод. plod plod Nmsnn 230 27 25 obj 1
No+ Но+ no no C 231 1 4 cc But faith develops and gives shape to the heart,
vera+ вера+ vera věra Nfsnn 231 2 4 nsubj
ta та ta tъ Pd-fsn 231 3 2 det p_nom
razrabotu-vad, разработу-вад, razrabotuvad razrabotvam Vmip3si 231 4 0 root
i и i i C 231 5 6 cc
izobrazuvat изобразуват izobrazuvat izobrazjavam Vmip3si 231 6 4 conj
sr-ce+ ср-це+ srce sъrdce Nnsnn 231 7 4 obj
to, то, to tъ Pd-nsn 231 8 7 det p_nom
a а a a C 232 1 4 cc and the learning develops and gives shape to the soul.
učinije+ учиниjе+ učinije učenie Nnsnn 232 2 4 nsubj
to, то, to tъ Pd-nsn 232 3 2 det p_nom
raz-rabatuvadi, раз-рабатувади, razrabatuvadi razrabotvam Vmip3si 232 4 0 root
i и i i C 232 5 6 cc
izobrazu-va изобразу-ва izobrazuva izobrazjavam Vmip3si 232 6 4 conj
duša+ душа+ duša duša Nfsny 232 7 4 obj
ta. та. ta tъ Pd-fsn 232 8 7 det p_nom 1
Pi. Пи. pi pitane N 233 1 0 root 1 30 Faith
Što Щто što što Pq 234 1 2 obl pred What is faith?
je jе je sъm Vmip3si 234 2 0 root
vjera. вjера. vjera věra Nfsnn 234 3 2 nsubj 1
Vera Вера vera věra Nfsnn 235 1 2 nsubj Faith is to know and to love God,
je jе je sъm Vmip3si 235 2 0 root
poznavańe, познавање, poznavane poznavane Nnsnn 235 3 2 obj
i и i i C 235 4 5 cc
miluvańe милување miluvane miluvane Nnsnn 235 5 3 conj
boga, бога, boga bog Nmsgy 235 6 3 nmod
a а a a C 236 1 8 cc and who truly loves God, loves Him to do His bidding,
boga бога boga bog Nmsgy 236 2 4 obj
koji коjи koji koi Pq--pn 236 3 4 mark
miluvat милуват miluvat miluvam Vmip3si 236 4 6 acl
vistinski вистински vistinski istinski R 236 5 4 advmod
toi тои toi toi Pp3msn 236 6 8 nsubj
go го go toi Pp3msa 236 7 8 obj
miluvat, милуват, miluvat miluvam Vmip3si 236 8 0 root
za+ за+ za za Sa 236 9 10 case
da+ да+ da da C 236 10 12 mark
mu му mu toi Pp3msd 236 11 12 obl iobj
ugodit, угодит, ugodit ugodja Vmip3si 236 12 8 advcl
i и i i C 237 1 3 cc and he does good,
toi тои toi toi Pp3msn 237 2 3 nsubj
pravit правит pravit pravja Vmip3si 237 3 0 root
xarno, харно, xarno xaren Ansnn 237 4 3 advmod lemma: https://rechnik.chitanka.info/w/%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%BE
i и i i C 238 1 2 cc and he has fear of God,
imat имат imat imam Vmip3si 238 2 0 root
strax страх strax strax Nmsnn 238 3 2 obj
od од od ot Sg 238 4 5 case
boga, бога, boga bog Nmsgy 238 5 3 nmod
pak пак pak pak R 239 1 3 cc and thus he does not do evil.
ne+ не+ ne ne Qz 239 2 3 advmod
pravid правид pravid pravja Vmip3si 239 3 0 root
lošo. лошо. lošo loš Ansnn 239 4 3 obj 1
Pi. Пи. pi pitane N 240 1 0 root 1 31 Study
Što Щто što što Pq 241 1 2 obl pred What is learning?
je jе je sъm Vmip3si 241 2 0 root
izučavańe, изучавање, izučavane izučavane Nnsnn 241 3 2 nsubj
i и i i C 242 1 4 cc And what help/use is from it?
kakova какова kakova kakъv Afsnn 242 2 3 amod
pomoć помоћ pomoć pomošt Nfsnn 242 3 4 obj
imat имат imat imam Vmip3si 242 4 0 root
od од od ot Sg 242 5 6 case
neja. неjа. neja tja Pp3fsg 242 6 4 obl abl 1
Od. Од. od otgovor N 243 1 0 root 1
Mije Миjе mije my Pp1-pn 244 1 10 nsubj When we are born and come to the light,
koga кога koga koga Pq 244 2 4 mark
se се se se Px---a 244 3 4 expl
rađame, рађаме, rađame raždam Vmip1pi 244 4 10 advcl
i и i i C 244 5 6 cc
doiduvame доидуваме doiduvame dojduva Vmip1pi 244 6 4 conj
na на na na Sa 244 7 8 case
videlo, видело, videlo videlo Nnsnn 244 8 6 obl lat
ne+ не+ ne ne Qz 244 9 10 advmod we know nothing to say, nor to speak, nor to read, nor to write,
znajeme знаjеме znajeme znaja Vmip1pi 244 10 0 root
ništo, ништо, ništo ništo Pz 244 11 10 obj
ni ни ni ni C 244 12 14 cc
da да da da C 244 13 14 mark
zboruvame, зборуваме, zboruvame zboruva Vmip1pi 244 14 11 appos advcl
niti нити niti niti C 244 15 17 cc
da да da da C 244 16 17 mark
či-tame, чи-таме, čitame četa Vmip1pi 244 17 14 conj
niti нити niti niti C 244 18 20 cc
da да da da C 244 19 20 mark
pišeme, пишеме, pišeme piša Vmip1pi 244 20 17 conj
niti нити niti niti C 244 21 23 cc nor to walk, no to stand up on the legs, nor to stay.
da да da da C 244 22 23 mark
odime, одиме, odime xodja Vmip1pi 244 23 20 conj
niti нити niti niti C 244 24 30 cc
pak пак pak pak R 244 25 30 fixed
na+ на+ na na Sa 244 26 27 case
nozi нози nozi noga Nfpnn 244 27 30 obl
da да da da C 244 28 30 mark
se се se se Px---a 244 29 30 expl
ispravime, исправиме, ispravime izpravja Vmip1pe 244 30 23 conj
da да da da C 244 31 33 mark
se се se se Px---a 244 32 33 expl
zastoime. застоиме. zastoime zastoi Vmip1pe 244 33 30 advcl 1 lemma: http://drmj.eu/search/zast%D0%BE%D1%98#%D0%B7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8/%D1%81%D0%B2
Ako+ Ако+ ako ako C 245 1 4 mark If our parents do not work to teach us, then we would know no one,
ne+ не+ ne ne Qz 245 2 4 advmod
se се se se Px---a 245 3 4 expl
trudeje трудеjе trudeje trudja Vmip3pi 245 4 15 advcl
rod-nińe+ род-ниње+ rodnine rodnin Ansnn 245 5 4 nsubj
to то to tъ Pd-nsn 245 6 5 det p_nom
naši, наши, naši naš A-pnn 245 7 5 amod poss
da да da da C 245 8 10 mark
nas, нас, nas nie Pp1-pg 245 9 10 obj
naučat, научат, naučat nauča Vmip3pi 245 10 4 advcl
toga тога toga toga Pr 245 11 15 advmod
nikogo никого nikogo nikoi Pz---g 245 12 15 obj
ne+ не+ ne ne Qz 245 13 15 advmod
bi би bi bъda Vao-3se 245 14 15 aux con
poznavaľe, познаваље, poznavale poznavam Vmp--pe A-pnn 245 15 0 root
niti нити niti niti C 245 16 18 cc nor anything else from the world.
pak пак pak pak R 245 17 16 fixed
nešto нешто nešto nešto Pi 245 18 12 conj
drugo друго drugo drug Ansnn 245 19 18 amod det
od од od ot Sg 245 20 21 case
veko+ веко+ veko vek Nmson 245 21 12 obl abl
v. в. v ov Pd-msn 245 22 21 det p_nom 1
Toku Току toku toku Pr 246 1 24 advmod Only if the learning is with struggle for those who did it to learn us, what we did not know,
i и i i C 246 2 1 fixed
ako ако ako ako C 246 3 4 mark
je jе je sъm Vmip3si 246 4 24 advcl
so+ со+ so s Si 246 5 6 case
muka мука muka mъka Nfsnn 246 6 4 obl
vzučuvańe+ взучување+ vzučuvane vъzučuvane Nnsnn 246 7 4 nsubj
to, то, to tъ Pd-nsn 246 8 7 det p_nom
za за za za Sa 246 9 10 case
tije тиjе tije toja Pd--pn 246 10 4 obl ext
što што što što Pq 246 11 12 mark
učiniľe, учиниље, učinile učinja Vmp--pe A-pnn 246 12 10 acl
da да da da C 246 13 15 mark
nas нас nas nie Pp1-pg 246 14 15 obj
naučat научат naučat nauča Vmip3pe 246 15 12 advcl
tova това tova tova Pd-nsn 246 16 15 obj ext
što што što što Pq 246 17 20 mark
ne+ не+ ne ne Qz 246 18 20 advmod
sme сме sme sъm Vmip1pi 246 19 20 aux prf
znajale знаjале znajale znaja Vmp--pe A-pnn 246 20 16 acl
nam нам nam nie Pp1-pd 246 21 24 obl iobj for us this and other knowledge, which are needed for our spirit, do us much help/use.
de+ де+ de de Pq 246 22 24 advmod
i+ и+ i i C 246 23 24 cc
pravit правит pravit pravja Vmip3si 246 24 0 root
mnogu многу mnogu mnogo R 246 25 26 amod
po-moć, по-моћ, pomoć pomošt Nfsnn 246 26 24 obj
ovije овиjе ovije ovoj Pd--pn 246 27 31 det ext
i и i i C 246 28 29 cc
drugi, други, drugi drug A-pnn 246 29 27 conj
mno-gu мно-гу mnogu mnogo R 246 30 31 amod 2
znańja, знањjа, znanja znanie Nnpnn 246 31 24 nsubj 15 /img/pulevski/pulevski-15.png
koji коjи koji koi Pq--pn 246 32 34 mark
se се se sъm Vmip3si 246 33 34 cop
po-trebni по-требни potrebni potreben A-pnn 246 34 31 acl
za за za za Sa 246 35 36 case
duxo+ духо+ duxo dux Nmsoy 246 36 34 obl
v в v ov Pd-msn 246 37 36 det p_nom
naš. наш. naš naš Amsnn 246 38 36 amod poss 1
No Но no no C 247 1 5 cc But food is also needed for the body to make it grow and toughen.
i и i i C 247 2 3 amod
rana рана rana xrana Nfsnn 247 3 5 nsubj
je jе je sъm Vmip3si 247 4 5 cop
potreb-na, потреб-на, potrebna potreben Afsnn 247 5 0 root
za за za za Sa 247 6 7 case
snaga+ снага+ snaga snaga Nfsnn 247 7 5 obl
va ва va ov Pd-fsn 247 8 7 det p_nom
da да da da C 247 9 10 mark
rastet, растет, rastet rastja Vmip3si 247 10 5 advcl
i и i i C 247 11 14 cc
da да da da C 247 12 14 mark
se се se se Px---a 247 13 14 expl
osnažuvat. оснажуват. osnažuvat osnažuva Vmip3si 247 14 10 conj lemma: http://drmj.eu/search/osna%D0%B6#%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%B0%D0%B6%D0%B8/%D1%81%D0%B2