text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc
22. 22. 22. 22 Md 1 1 3 discourse 71 /img/other/sms71.jpg [Title] Three daughters 0 sms - Tri céry Tri céry
Three daughters
A folk horror tale about a lord of a subterranean castle murdering his serving girls. Contains the forbidden room element known from Grimm brothers' Marienkind (ATU 710), but the room hides something more sinister in this tale.
The tale was provided by Anna Baranová, an 81-year old literate lady from Sv. Michal (today Liptovský Michal) in North-Central Slovakia. It was recorded by Anton Huska and published in Sborník Matice Slovenskej (1928:71).
Literature:
Dobšinský, Pavol (2008) Prostonárodné slovenské povesti (Prvý zväzok). Bratislava: SME. (link)
Holzer, Georg (2013) Urslavische Wortlautungen. Grković-Mejdžor, Jasmina & Loma, Aleksandar (ed.) Miklosichiana bicentennalia. Beograd: SANU. 65-87.
Huska, Anton (1928) Hŕstka prostonárodných povestí z Liptova a Oravy. Sborník Matice Slovenskej 6/2. 57-71. (link)
Krajčovič, Rudolf (1988) Vývin slovenského jazyka a dialektológia. Bratislava: SPN.
Olander, Thomas (2015) Proto-Slavic Inflectional Morphology: A Comparative Handbook. Leiden & Boston: Brill.
Pauliny, Eugen (1963) Fonologický vývin slovenčiny. Bratislava: SAV.
Rejzek, Jiří (2001) Český etymologický slovník. Praha: Leda.
Vasmer, Max (1986) Trubačev, O.N. (perev.) Ėtimologičeskij slovarʼ russkogo jazyka. Moskva: Progress.
Tri Tri tri tri Ml 1 2 3 nummod
céry. céry. dcéry dcéra Nfpny 1 3 0 root 1
Ras Ras raz raz R 2 1 4 advmod Once a mother had three daughters, Final devoicing according to original.
jedna jedna jedna edin Afsnn 2 2 3 amod det
mať mať mať mati Nfsny 2 3 4 nsubj
mala mala mala imam Vmp--si Afsnn 2 4 0 root As Slovak does not have other past tenses besides the general preterite, constructions with l-participles are not tagged as perfects (prf) in this text. The absence of auxiliary in 3rd person is regular.
tri tri tri tri Ml 2 5 6 nummod
céry céry dcéry dъšterja Nfpny 2 6 4 obj
a a a a C 3 1 2 cc and one lord came to seek a girl to serve (him).
prišjou̯ prišjou̯ prišiel priiti Vmp--se Amsnn 3 2 0 root The use of u̯ for billabial approximant is not consistent, but it reflects the original (using cursive u).
jeden jeden jeden edin Amsnn 3 3 4 amod det
pán pán pán pán Nmsny 3 4 2 nsubj
hladať hladať hladať hľadať Vmn---i 3 5 2 advcl
ďjou̯ča ďjouča dievča dievča Nnsny 3 6 5 obj 1 An old neut. ent-stem: an OCz/Sk proto-form could be *dě́vьčę, pl. dě́vьčętá. According to Pauliny (1963:119), the shift ieu̯ > iou̯ was a recent one, spreading in Central SK from south Turiec and north Nitra area.
do do do do Sg 3 7 8 case
služby. služby. služby služba Nfsgn 3 8 5 obl
Nuš Nuš nuž nuž Qg 4 1 6 discourse So the mother gave him the eldest (daughter) as a servant.
naj+ naj+ naj nai Qc 4 2 3 amod
staršiu staršiu staršiu star Afsayc 4 3 6 obj
mu mu mu toi Pp3msd 4 4 6 obl iobj
mať mať mať mati Nfsny 4 5 6 nsubj
dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 4 6 0 root
za za za za Sa 4 7 8 case
slúšku. slúšku. slúžku slúžka Nfsay 4 8 6 obl
Išli Išli išli ida Vmp--pi A-pnn 5 1 0 root They went far,
delako, delako, ďaleko daleče R 5 2 1 advmod
aš aš až až Qg 6 1 2 advmod until they came to one place, 1
prišli prišli prišli priida Vmp--pe A-pnn 6 2 0 root
na na na na Sa 6 3 5 case
jedno jedno jedno edin Ansnn 6 4 5 amod det
mesto mesto miesto město Nnsnn 6 5 2 obl lat
a a a a C 7 1 6 cc and there the earth opened (beneath) them.
tu tu tu tu Pr 7 2 6 advmod
sa sa sa se Px---a 7 3 6 expl
hím hím im toi Pp3-pd 7 4 6 obl iobj
zem zem zem zemja Nfsnn 7 5 6 nsubj
otvorila. otvorila. otvorila otvorja Vmp--se Afsnn 7 6 0 root
Vošli Vošli vošli vniti Vmp--pe A-pnn 8 1 0 root They went inside,
dnu dnu dnu dnu R 8 2 1 advmod
a a a a C 9 1 5 cc and there, beneath the earth, there was a nice castle, in which there were thirteen rooms.
tam tam tam tamo Pr 9 2 4 amod 1
pot pot pod pod Si 9 3 4 case
zemou̯ zemou̯ zemou zemja Nfsin 9 4 5 obl loc
bou̯ bou̯ bolo sъm Vmp--si Amsnn 9 5 0 root
pekný pekný pekný pekný Amsny 9 6 7 amod
zámok, zámok, zámok zamъk Nmsnn 9 7 5 nsubj
'de 'de kde kъde Pq 9 8 9 mark
bolo bolo bolo sъm Vmp--si Ansnn 9 9 7 acl
trinásť trinásť trinásť trinásť Ml 9 10 11 nummod
izjeb. izjeb. izieb izba Nfpgn 9 11 9 nsubj
Ten Ten ten tъ Pd-msn 10 1 2 det The lord said to her: Formally, most Slovak demonstratives are extended: *t-ьnъ > ten, *ta-ja > tá etc. However, as such are tagged (ext) only later formations with a second t- root like tento.
pán pán pán pán Nmsny 10 2 4 nsubj
hej hej jej tja Pp3fsd 10 3 4 obl iobj 1 The h- is epenthetic, likely having spread from m.3sg.acc ho (< jego) to the rest of 3rd person pronouns.
povedau̯: povedau̯: povedal povedať Vmp--se Amsnn 10 4 0 root
„Dvanásť „Dvanásť dvanásť dvanásť Ml 11 1 2 nummod "You will clean twelve rooms,"
izjeb izjeb izieb izba Nfpgn 11 2 4 obj
budeš budeš budeš bъda Vaip3se 11 3 4 aux fut
riadiť, riadiť, riadiť riadiť Vmn---i 11 4 0 root Meaning 'clean, put in order' is not common in standard Slovak now, where the meaning of Czech řídit 'control, drive, manage' is preferred.
ale ale ale ale C 12 1 6 cc "But do not look into the thirteenth one."
do do do do Sg 12 2 4 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 12 3 4 det A generalized sg.gen/dat form. The ending resembles the soft pronominal gen *seję or dat *sei. It is not clear, whether this dative was generalized or a contraction took place - it is tagged Pd-fsd because of the current shape.
trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 12 4 6 obl lat Adjectival -ej is handled as a quasi-dative for the same reasons as tej.
ne+ ne+ ne ne Qz 12 5 6 advmod
nazri." nazri." nazri nazra Vmm-2se 12 6 0 root 1
S S s s Si 13 1 2 case With that, he went away.
tým tým tým tъ Pd-msi 13 2 4 obl
on on on on Pp3msn 13 3 4 nsubj
odišiou̯ odišiou̯ odišiel otida Vmp--se Amsnn 13 4 0 root
preč. preč. preč preč R 13 5 4 advmod
Ale Ale ale ale C 14 1 4 cc But the girl was curious,
djou̯ča djou̯ča dievča dievča Nnsny 14 2 4 nsubj
bolo bolo bolo sъm Vmp--si 14 3 4 cop
zvedavu̯o zvedavu̯o zvedavé zvedavý Ansny 14 4 0 root Central SK n.sg.nom *-oje > *-ó > -u̯o - also preferred in Štúr's standard.
i i i i C 15 1 5 cc and after a longer time she took a glimpse (lit. a jump) into that thirteenth room.
po po po po Sl 15 2 4 case
dlhšom dlhšom dlhšom dъlъg Amsinc 15 3 4 amod 1
čase čase čase čas Nmsln 15 4 5 obl
skokla skokla skočila skoča Vmp--se Afsnn 15 5 0 root
do do do do Sg 15 6 9 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 15 7 9 det
trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 15 8 9 amod
izby. izby. izby izba Nfsgn 15 9 5 obl lat
Ako Ako ako ako C 16 1 2 mark As she looked in, she saw there hands, legs (and) heads on the walls, and hacked flesh in barrels.
nazrela, nazrela, nazrela nazra Vmp---se Afsnn 16 2 3 advcl
videla videla videla vidja Vmp---si Afsnn 16 3 0 root
tam tam tam tamo Pr 16 4 3 advmod
po po po po Sl 16 5 6 case
stenách stenách stenách stena Nfpln 16 6 7 nmod loc 1
ruky, ruky, ruky rъka Nfpnn 16 7 3 obj
nohy, nohy, nohy noga Nfpnn 16 8 7 conj
hlavy hlavy hlavy glava Nfpnn 16 9 8 conj
a a a a C 16 10 13 cc
v v v v Sl 16 11 12 case
sudách sudách sudoch sъd Nmpln 16 12 13 nmod loc The ending -ách is either a generalized f/n.pl.loc form, or possibly a lengthened -ъ́xъ.
meso meso mäso meso Nnsnn 16 13 7 conj The change ä > e had already affected the informant's vernacular.
nasekanu̯o. nasekanu̯o. nasekané naseka Ansny Vmpa-se 16 14 13 amod
Zlakla Zlakla zľakla zľaknúť Vmp--se Afsnn 17 1 0 root She became afraid,
sa sa sa se Px---a 17 2 1 expl
a a a a C 18 1 3 cc and she quickly fled outside.
chytro chytro chytro chytro R 18 2 3 advmod 1
ušla ušla ušla ujsť Vmp--se Afsnn 18 3 0 root
von. von. von vъn R 18 4 3 advmod
Ale Ale ale ale C 19 1 7 cc But when the lord came home, he immediately found out, that she had been in that thirteenth room.
keť keť keď keď C 19 2 4 mark
pán pán pán pán Nmsny 19 3 4 nsubj
prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se Amsnn 19 4 7 advcl
domou̯, domou, domov dom Nmpgn 19 5 4 advmod Formally, the ending is a u-stem pl.gen, but it likely reflects an older dative form domovi (cf. RU domoj, SC domom). It goes less likely back to the old PIE sg.loc *-i (ORu domovь), as it denotes a direction (cf. Vasmer I 528, Olander 2015:174).
In CZ/SK, similar shortenings of final *-i can be seen in infinitives (*ględati > *gľędaťь > hľadať), or the word mať 'mother' (OCS mati).
hneť hneť hneď hneď R 19 6 7 advmod
poznau̯, poznau̯, poznal poznam Vmp--se Amsnn 19 7 0 root
že že že že Qg 19 8 9 mark SK že is common subjunctive/indirect speech marker, functionally similar to CS jako and BG če. If multiple clauses with že appear after each other without a conjunction, the sentences are split (as in original), and the marker is tagged as an auxiliary.
bola bola bola sъm Vmp--si Afsnn 19 9 7 advcl So far no trace of plusquam-perfect (at least indicative) in the informant's vernacular.
v v v v Sl 19 10 13 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 19 11 13 det 1
trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 19 12 13 amod
izbe. izbe. izbe izba Nfsdn 19 13 9 obl loc
I I i i C 20 1 2 cc And he began (to be) evil-not-good,
začau̯ začau̯ začal začęti Vmp--se Amsnn 20 2 0 root
zle zle zle zle R 20 3 2 advmod A fixed phrase from a family life - the lord angrily chased the girl.
ne+ ne+ ne ne Qz 20 4 5 advmod
dobre dobre dobre dobre R 20 5 3 fixed
aš aš až až Qg 21 1 3 advmod until he caught and slaughtered her,
hu hu ju tja Pp3fsa 21 2 3 obj
chytiu̯ chytiu̯ chytil chytiť Vmp--se Amsnn 21 3 0 root
a a a a C 21 4 5 cc
zarezau̯ zarezau̯ zarezal zareža Vmp--se Amsnn 21 5 3 conj Cf. OCS zarězati 'occidere'
a a a a C 22 1 4 cc and he also hacked her into those barrels.
tieš tieš tiež tiež Qg 22 2 4 advmod 1
hu hu ju tja Pp3fsa 22 3 4 obj
posekau̯ posekau̯ posekal poseka Vmp--se Amsnn 22 4 0 root
do do do do Sg 22 5 7 case
tých tých tých tъ Pd-mpg 22 6 7 det
sudov. sudov. sudov sъd Nmpgn 22 7 4 obl lat
Po+ Po+ po po Sl 23 1 2 case Afterwards he went out again to that widow,
tom tom tom tъ Pd-msl 23 2 5 obl
sa sa sa se Px---a 23 3 5 expl
zas zas zas zas R 23 4 5 advmod
vybrau̯ vybrau̯ vybral vybrať Vmp--se Amsnn 23 5 0 root SK vybrať sa 'go out', lit. 'take oneself out'
ku ku k k Sd 23 6 8 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 23 7 8 det
vdove vdove vdove vdova Nfsdy 23 8 5 obl lat 1 The status of the mother as a widow is not mentioned in the beginning.
a a a a C 24 1 2 cc and he asked (her) for the second daughter (to be given to him as his) servant.
pýtau̯ pýtau̯ pýtal pitam Vmp--si Amsnn 24 2 0 root
druhú druhú druhú drug Afsay 24 3 4 amod
céru céru dcéru dъšterja Nfsay 24 4 2 obj
za za za za Sa 24 5 6 case
slúšku. slúšku. slúžku slúžka Nfsay 24 6 2 obl
Mať Mať mať mati Nfsny 25 1 3 nsubj The mother was asking, where was the oldest daughter.
sa sa sa se Px---a 25 2 3 expl
pýtala, pýtala, pýtala pýtať Vmp--si Afsnn 25 3 0 root
že že že že Qg 25 4 6 mark
'de 'de kde kъde Pq 25 5 6 advmod
je je je sъm Vmip3si 25 6 3 advcl
naj+ naj+ naj nai Qc 25 7 8 amod
staršia staršia staršia star Afsnyc 25 8 9 amod 1 Comparatives use old long-forms too: *starьšä-ja > *staršä́ > staršia
cera. cera. dcéra dъšterja Nfsny 25 9 6 nsubj Long root vowel is standardized (SK dcéra, but CZ dcera), although the word probably had a mobile accent (Derksen 2008:129). The accentuation may have changed with the generalization of a-stem endings (OCS dъšti).
On On on on Pp3msn 26 1 3 nsubj He said to her:
hej hej jej tja Pp3fsd 26 2 3 obl iobj
vraveu̯: vraveu̯: vravel vraviť Vmp--si Amsnn 26 3 0 root
„Vašej „Vašej vašej vaš Afsdy 27 1 2 amod poss "Your daughter is very well by me,"
cére cére dcére dъšterja Nfsdy 27 2 3 obl iobj
je je je sъm Vmip3si 27 3 0 root
u u u u Sg 27 4 5 case
mňa mňa mňa az Pp1-sg 27 5 3 obl loc
velmi velmi veľmi velmi R 27 6 7 advmod
dobre, dobre, dobre dobre R 27 7 3 advmod
ale ale ale ale C 28 1 3 cc "but she is sad,"
hej hej jej tja Pp3fsd 28 2 3 obl iobj 1
je je je sъm Vmip3si 28 3 0 root
smutno, smutno, smutno smutno R 28 4 3 advmod
tak tak tak taka R 29 1 2 advmod "so she calls the second, middle sister, so that she would be more happy."
volá volá volá volať Vmip3si 29 2 0 root
druhú druhú druhú drug Afsay 29 3 5 amod
sredniu sredniu strednú sreden Afsay 29 4 5 amod
sestru, sestru, sestru sestra Nfsay 29 5 2 obj
aby aby aby aby C 29 6 8 mark Lit. so that it will be more happy to her - a dative subject.
hej hej jej tja Pp3fsd 29 7 8 obl iobj
bolo bolo bolo sъm Vmp--si Ansnn 29 8 2 advcl
veselšie." veselšie." veselšie veselo Rc 29 9 8 advmod 1
Mať Mať mať mati Nfsny 30 1 4 nsubj The mother let herself to be persuaded by him, The construction dať sa + inf. (lit. 'give oneself to') can be interpreted, that the (dative) quasi-subject was able perform the action denoted by the main verb (here tagged as advcl). Annotation and translation reflects the more conservative interpretation of the sentence as a passive voice.
sa sa sa sa Px---a 30 2 4 expl
mu mu mu toi Pp3msd 30 3 4 obl iobj
dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 30 4 0 root
nakriatnuť nakriatnuť nakriatnuť nakriatnuť Vmn---e 30 5 4 advcl KSSJ: nakriatnuť 'nahovoriť, naviesť'
i i i i C 31 1 2 cc and she gave him the middle daughter.
dala dala dala dam Vmp--se 31 2 0 root
mu mu mu toi Pp3msd 31 3 2 obl iobj
sredniu sredniu strednú sreden Afsay 31 4 5 amod
céru. céru. dcéru dъšterja Nfsay 31 5 2 obj
Zas Zas zas zas R 32 1 9 advmod Again, the same happened with the second one.
aj aj aj aj Qd 32 2 5 amod
s s s s Si 32 3 5 case
tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 32 4 5 det 1
druhou̯ druhou druhou drug Afsin 32 5 9 obl Fomally, CSk f.sg.inst -ou̯ goes back both to the short form *-ojǫ (Krajčovič 1988:92).
sa sa sa se Px---a 32 6 9 expl
to to to to Qd Pd-nsn 32 7 9 nsubj
istu̯o istu̯o isté ist Ansny 32 8 7 det
porobilo. porobilo. porobilo porobiť Vmp--se Ansnn 32 9 0 root
Ale Ale ale ale C 33 1 3 cc But then a one-foot-man came to the widow,
vtedy vtedy vtedy vtedy R 33 2 3 advmod
prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se 33 3 0 root
ku ku k k Sd 33 4 5 case
vdove vdove vdova vdova Nfsdy 33 5 7 obl lat
jeden jeden jeden edin Amsnn 33 6 7 amod det 1
pedimužík pedimužík pidimužík piadimužík Nmsny 33 7 3 nsubj The lemma reflects KSSJ - another dialectal form is pidimužík (also in CZ). Attested form reflects a short root vowel (*pęďimužíkъ > *päďi- > pedi-), cf. SK piaď 'foot' (of length).
The one-foot dwarf possibly reflects some kind of a fertility demon, cf. the Laktibrada's chant in a Dobšinský's tale from Gemer: na piaď chlap, na lakeť brada, otvor mi, dievčička mladá!
a a a a C 34 1 4 cc and he told (lit. betrayed) her, that her daughters have been killed, The construction 'be' + n/t-ptcp. can be interpreted both as an adjective (as in the annotation), and as a passive voice construction (as in the translation).
ten ten ten tъ Pd-msn 34 2 4 nsubj
hej hej jej tja Pp3fsd 34 3 4 obl iobj
vyzradiu̯, vyzradiu̯, vyzradil vyzradiť Vmp--se 34 4 0 root
že že že že Qg 34 5 8 mark
céry céry dcéry dъšterja Nfpnn 34 6 8 nsubj
sa sa sú sъm Vmip3pi 34 7 8 cop Central SK 3pl.prs sa shows a reflex of a front nasal (< *sä < *sętь; cf. WSk/st.SK sú < *sǫtь). According to Pauliny (1963:34) it is a local innovation - elsewhere in Slavic, it is attested only in some MK dialects. The form appears besides one example of jesú (< *je-sǫtь).
zabitie zabitie zabité zabiť Afpny Vmpa-pe 34 8 4 advcl
a a a a C 34 9 13 cc and that the lord will come once more for the youngest one.
že že že že Qg 34 10 13 mark
ten ten ten tъ Pd-msn 34 11 12 det
pán pán pán pán Nmsny 34 12 13 nsubj
príde príde príde prida Vmip3se 34 13 8 conj 1
ešte ešte ešte ošte R 34 14 15 advmod
ras ras raz raz R 34 15 13 advmod
pre pre pre pre Sa 34 16 18 case
naj+ naj+ naj nai Qc 34 17 18 amod
mlačiu. mlačiu. mladšiu mlad Afsay 34 18 13 obl
Tak Tak tak taka Pr 35 1 4 advmod Thus it also happened.
sa sa sa se Px---a 35 2 4 expl
aj aj aj aj Qd 35 3 4 advmod
stalo. stalo. stalo stana Vmp--se Ansnn 35 4 0 root
Ale Ale ale ale C 36 1 4 cc But the one-foot-man said to the third daughter, that in that room are two barrels of blood.
ten ten ten tъ Pd-msn 36 2 3 det
pedimužík pedimužík pidimužík piadimužík Nmsny 36 3 4 nsubj
povedau̯ povedau̯ povedal povedať Vmp--se Amsnn 36 4 0 root 1
tej tej tej tъ Pd-fsd 36 5 7 det
tretej tretej tretej treti Afsdy 36 6 7 amod
cére, cére, dcére dъšterja Nfsdy 36 7 4 obl iobj
že že že že Qg 36 8 12 mark
v v v v Sl 36 9 11 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 36 10 11 det
izbe izbe izbe izba Nfsdn 36 11 4 obl loc
jesú jesú sú sъm Vmip3pi 36 12 4 advcl Pauliny (1963:34) considers the 3pl.prs jesú (< *je-sǫtь) a borrowing from Czech literature jsú. It appears in Central SK beside more common form sa (used once above).
dva dva dva dva Ml Amdnn 36 13 14 nummod
sudy sudy sudy sъd Nmpnn 36 14 12 nsubj
krve. krve. krvi krъv Nfpgn 36 15 14 nmod poss St. SK has generalized i-stem endings for the word, but the old sg.gen with -e is common in dialects (and CZ).
Do Do do do Sg 37 1 2 case (He told her,) that if she puts her finger to one, it will fall down.
jedného jedného jedného edin Amsgy 37 2 6 obl lat
že že že že Qg 37 3 6 aux 1
keď keď keď keď C 37 4 6 mark
palec palec palec palec Nmsnn 37 5 6 obj
omočí, omočí, omočí omočiť Vmip3se 37 6 8 advcl
že že že že Qg 37 7 8 aux In indirect speech, a že is required both in the main and the subordinate clause of a complex sentence.
odpadne, odpadne, odpadne otpadna Vmip3se 37 8 0 root
v v v v Sl 38 1 2 case (And he told her,) that (if she puts her finger) in another one, it will grow back together.
druhom, druhom, druhom drug Amsin 38 2 5 orphan obl:loc
že že že že Qg 38 3 5 aux
sa sa sa se Px---a 38 4 5 expl
srastie. srastie. zrastie zrásť Vmip3se 38 5 0 root
I I i i C 39 1 2 cc And that lord came again for the youngest one.
prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se 39 2 0 root 1
ten ten ten ten Pd-msn 39 3 4 det
pán pán pán pán Nmsny 39 4 2 nsubj
zas zas zas zas R 39 5 2 advmod
pre pre pre pre Sa 39 6 9 case
tú tú tú tъ Pd-fsa 39 7 9 det
naj+ naj+ naj nai Qc 39 8 9 amod
mlačiu. mlačiu. mladšiu mlad Afsay 39 9 2 obl
Mať Mať mať mati Nfsny 40 1 4 nsubj The mother gave her to him,
mu mu mu toi Pp3msd 40 2 4 obl iobj
hu hu ju tja Pp3fsa 40 3 4 obj
dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 40 4 0 root
a a a a C 41 1 2 cc and they came also there, beneath the earth, to that castle.
prišli prišli prišli prida Vmp--se A-pnn 41 2 0 root
tieš tieš tiež tiež Qg 41 3 4 advmod
tam tam tam tamo Pr 41 4 2 advmod 1
pot pot pod pod Sa 41 5 6 case
zem zem zem zemja Nfsnn 41 6 2 obl lat
do do do do Sg 41 7 9 case
toho toho toho tъ Pd-msg 41 8 9 det
zámku. zámku. zámku zamъk Nmsdn 41 9 2 obl lat The hard-stem m.sg.gen -u is likely taken from old u-stems. Formally tagged as dative here, as zámok resembles CS o-stems. Below, the form do suda appears too.
Pán Pán pán pán Nmsny 42 1 2 nsubj The lord went away,
odišjou̯ odišjou̯ odišiel otida Vmp--se Amsnn 42 2 0 root
a a a a C 43 1 2 cc and he told her, what she had to do.
povedau̯ povedau̯ povedal povedať Vmp--se Amsnn 43 2 0 root
hej hej jej tja Pp3fsd 43 3 2 obl iobj
čo čo čo čto Pq---n 43 4 6 mark
má má má imam Vaip3si 43 5 6 aux The construction 'have' + inf. is deontic, similar to DE sollen - closer to EN should than have to.
robiť. robiť. robiť robiť Vmn---si 43 6 3 advcl obj 1
Djou̯ča Djouča dievča dievča Nnsny 44 1 2 nsubj The girl was cleaning the rooms.
rjadevalo rjadevalo riadievalo riadievať Vmp--si Ansnn 44 2 0 root
tie tie tie tъ Pd-fpn 44 3 4 det
izby. izby. izby izba Nfpnn 44 4 2 obj
Ale Ale ale ale C 45 1 6 cc But after some time she, too, glimpsed (lit. jumped) into that thirteenth room.
onedlho onedlho onedlho onedlho R 45 2 6 advmod Could be analyzed as o+ ne+ dlho, but the form is lemmatized, and variations like *o dlho are not attested.
zas zas zas zas R 45 3 6 advmod
aj aj aj aj Qd 45 4 5 amod
ona ona ona ona Pp3fsn 45 5 6 nsubj
skokla skokla skočila skoča Vmp--se 45 6 0 root
do do do do Sg 45 7 10 case
tej tej tej tъ Pd-fsd 45 8 10 det 1
trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 45 9 10 amod
izby. izby. izby izba Nfsgn 45 10 6 obl lat
I I i i C 46 1 3 cc And she found there the two barrels of blood.
tam tam tam tamo Pr 46 2 3 advmod
našla našla našla naida Vmp--se 46 3 0 root
tie tie tie tъ Pd-fpn 46 4 6 det The pl.nom form tie, used for fem., neut. and masc.-inanimate nouns, is likely a contraction of *tyję (> *ťé > tie), so it is tagged as Pd-fpn.
dva dva dva dva Ml Amdnn 46 5 6 nummod
sudy sudy sudy sъd Nmpnn 46 6 3 obj
krve. krve. krvi krъv Nfpgn 46 7 6 nmod poss
Teras Teras teraz teraz R 47 1 3 advmod Now, she did not know, which blood is of what kind.
ne+ ne+ ne ne Qz 47 2 3 advmod
vedela, vedela, vedela vedieť Vmp--si Afsnn 47 3 0 root 1
chtorá chtorá ktorá kъtori Afsny 47 4 6 amod mark
tá tá tá tъ Pd-fsn 47 5 4 det p_adj
krú krú krv krъv Nfsnn 47 6 8 nsubj The sg.nom form krú may have existed even in Proto-Slavic (*krū˙ in Holzer 2013:75). However, here it has arisen likely from the sequence -r̥u̯ (< sg.acc *krъvъ), which is attested in the Northwestern part of CSk (and North WSk) area (Pauliny 1963:60).
je je je je Vmip3si 47 7 8 cop
aká. aká. aká aký Afsny 47 8 3 advcl
I I i i C 48 1 2 cc And she put a finger to one of the barrels,
strčila strčila strčila strčiť Vmp--se Afsnn 48 2 0 root
palec palec palec palec Nmsnn 48 3 2 obj
do do do do Sg 48 4 6 case
jedného jedného jedného edin Afsgn 48 5 6 amod det
suda suda suda sъd Nmsgn 48 6 2 obl lat
a a a a C 49 1 5 cc and the finger fell down there.
palec palec palec palec Nmsnn 49 2 5 nsubj
hej hej jej hej Pp3fsd 49 3 5 obl iobj 1
tam tam tam tam Pr 49 4 5 advmod
otpadnúu̯. otpadnúu̯. otpadol otpadna Vmp--se Amsnn 49 5 0 root
Keť Keť keď keď C 50 1 3 mark As she put it into the other one, it grew back again.
ho ho ho toi Pp3msa 50 2 3 obj
dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 50 3 9 advcl
do do do do Sg 50 4 5 case
druhjeho, druhjeho, druhého drug Amsgy 50 5 3 obl lat
tam tam tam tamo Pr 50 6 9 advmod
hej hej jej tja Pp3fsd 50 7 9 obl iobj
zasi zasi zas zas R 50 8 9 advmod
prirástou̯. prirástou̯. prirástol prirásť Vmp--se Amsnn 50 9 0 root
Tak Tak tak taka Pr 51 1 3 advmod Thus she skillfully smeared her hacked sisters by the good blood, 1
šikovne šikovne šikovne šikovne R 51 2 3 advmod
natrela natrela natrela natrieť Vmp--se 51 3 0 root
s s s s Si 51 4 7 case
tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 51 5 7 det
dobrou̯ dobrou dobrou dobъr Afsin 51 6 7 amod
krvou̯ krvou krvou krъv Nfsin 51 7 3 obl
posekanje posekanje posekané poseka Afpny Vmpa-pe 51 8 10 amod
svoje svoje svoje svoi Afpny 51 9 10 amod poss
sestry sestry sestry sestra Nfpny 51 10 3 obj
a a a a C 52 1 4 cc and they became alive again in the moment.
tie tie tie tъ Pd-fpn 52 2 4 nsubj 1
hneť hneť hneď hneď R 52 3 4 advmod
ožily. ožily. ožily oživeja Vmp--pe Afpnn 52 4 0 root The -y ending of l-participles (as in f.sg.gen and pl.nom) is likely orthographic - the Liptov dialects did not distinguish /y/ and /i/ in 20th c. However, it is a formal genus marker.
Našla Našla našla naida Vmp--se 53 1 0 root There she found some kind of a cream,
tam tam tam tam Pr 53 2 1 advmod
voláku voláku voláku voláky Afsan 53 3 4 amod
masť masť masť masť Nfsnn 53 4 1 obj
a a a a C 54 1 4 cc and she smeared them with it,
tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 54 2 4 obl
hích hích ich tě Pp3-pg Pp3-pa 54 3 4 obj CSk (as st. SK) does not distinguish pl.gen/acc forms (like CZ f.pl.gen jich, acc je). As the forms in both CZ/SK resemble more those of OCS than modern BG, the primary tag for forms like ich (or hich) should be Pp3-pg.
natrela natrela natrela natrieť Vmp--se Afsnn 54 4 0 root
a a a a C 55 1 3 cc and they flew away.
oni oni oni oni Pp3mpn 55 2 3 nsubj Formally, st. SK distinguishes m/n.pl.nom oni (pronounced oňi) and f.pl ony (with a hard /n/ in the root). The original likely followed the orthographic convention of writing sequences /ďi/, /ťi/, and /ňi/ with di, ti, and ni, indicating non-palatal consonants with an -y.
uletely. uletely. uleteli uletieť Vmp--pe Afpnn 55 3 0 root 1
Po+ Po+ po po Sl 56 1 2 case Afterwards she took for herself all kinds of treasures,
tom tom tom tъ Pd-msl 56 2 6 obl
tieš tieš tiež tiež R 56 3 6 advmod
ona ona ona on Pp3fsn 56 4 6 nsubj
si si si se Px---d 56 5 6 obl iobj
nabrala nabrala nabrala nabera Vmp--se Afsnn 56 6 0 root
všeljakych všeljakych všelijakých všelijaký Ampgy 56 7 8 amod
pokladou̯, pokladou̯, pokladov poklad Nmpgn 56 8 6 obj Direct object in genitive - partly still productive in SK for unspecified/indefinite quantities.
napakuvala napakuvala napakuvala napakuvať Vmp--se 57 1 0 root she packed it to a giant chest,
to to to to Qd Pd-nsn 57 2 1 obj
do do do do Sg 57 3 5 case 1
velikánskej velikánskej velikánskej velikánsky Afsdy 57 4 5 amod
kisne, kisne, kisne kisňa Nfsdy 57 5 1 obl lat
tieš tieš tiež tiež R 58 1 6 advmod and she took beautiful clothes for all (her sisters?).
krásnych krásnych krásnych krasen Ampgy 58 2 3 amod
hábou̯ hábou̯ hábov háb Nmpgn 58 3 6 obj
pre pre pre pre Sa 58 4 5 case
všetky všetky všetky všetko Afpnn 58 5 6 obl iobj
nabrala. nabrala. nabrala nabera Vmp--se Afsnn 58 6 0 root
Po+ Po+ po po Sl 59 1 2 case Then she smeared herself with the same cream, 1
tom tom tom tъ Pd-msl 59 2 4 obl
sa sa sa se Px---a 59 3 4 expl
potrela potrela potrela potrieť Vmp--se Afsnn 59 4 0 root
tou̯ tou̯ tou tъ Pd-fsi 59 5 7 det
istou̯ istou̯ istou ist Afsin 59 6 5 fixed
masťou̯ masťou̯ masťou masť Nfsin 59 7 4 obl
a a a a C 60 1 2 cc and she flew away with the chest home.
uletela uletela uletela uletieť Vmp--se Afsnn 60 2 0 root
aj aj aj aj Qd 60 3 5 amod
s s s s Si 60 4 5 case
kisňou̯ kisňou̯ kisňou kisňa Nfsin 60 5 2 obl
domou̯. domou̯. domou dom Nmpgn 60 6 2 advmod
Bola Bola bola sъm Vmp--se Afsnn 61 1 0 root There was a great joy. 1
veliká veliká veliká velik Afsny 61 2 3 amod
radosť. radosť. radosť radost Nfsnn 61 3 1 nsubj
Ale Ale ale ale C 62 1 6 cc But that lord came after some time again to call one of them to service.
ten ten ten tъ Pd-msn 62 2 3 det
pán pán pán pán Nmsny 62 3 6 nsubj
onedlho onedlho onedlho onedlho R 62 4 6 advmod
zasi zasi zas zas R 62 5 6 advmod
prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se Amsnn 62 6 0 root
volať volať volať volať Vmn--se 62 7 6 advcl
volachtorú volachtorú voľaktorú voľaktorý Afsay 62 8 7 obj 1
do do do do Sg 62 9 10 case
služby. služby. služby služba Nfsgn 62 10 7 obl lat
Ale Ale ale ale C 63 1 3 cc But the mother burned some herbs,
mať mať mať mati Nfsny 63 2 3 nsubj
upálila upálila upálila upáliť Vmp--se Afsnn 63 3 0 root
volákych volákych volákych voláky Afpgy 63 4 5 amod
zelín, zelín, zelín zelina Nfpgn 63 5 3 obj
roztrela roztrela roztrela roztrieť Vmp--se 64 1 0 root she smeared them over his head,
mu mu mu toi Pp3msd 64 2 1 obl iobj
hích hích ich tě Pp3-pg Pp3-pa 64 3 1 obj 1
nad nad nad nad Si 64 4 5 case
hlavou̯ hlavou̯ hlavou glava Nfsin 64 5 1 obl loc
a a a a C 65 1 5 cc and the evil one fell apart as pitch.
ten ten ten tъ Pd-msn 65 2 3 det
zlý zlý zlý zъl Amsny 65 3 5 nsubj
sa sa sa se Px---a 65 4 5 expl
rozliau̯ rozliau̯ rozlial razleja Vmp--se 65 5 0 root
na na na na Sa 65 6 7 case
kolomaš kolomaš kolomaž kolomaž Nmsnn 65 7 5 obl