text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header alt_page_lat alt_page_cyr chunk chunk_desc pic_desc 22. 22. 22. 22 Md 1 1 3 discourse 71 /img/other/sms71.jpg [Title] Three daughters 0 sms - Tri céry Tri céry
Three daughters

A folk horror tale about a lord of a subterranean castle murdering his serving girls. Contains the forbidden room element known from Grimm brothers' Marienkind (ATU 710), but the room hides something more sinister in this tale.
The tale was provided by Anna Baranová, an 81-year old literate lady from Sv. Michal (today Liptovský Michal) in North-Central Slovakia. It was recorded by Anton Huska and published in Sborník Matice Slovenskej (1928:71).

Literature:
Dobšinský, Pavol (2008) Prostonárodné slovenské povesti (Prvý zväzok). Bratislava: SME. (link)
Holzer, Georg (2013) Urslavische Wortlautungen. Grković-Mejdžor, Jasmina & Loma, Aleksandar (ed.) Miklosichiana bicentennalia. Beograd: SANU. 65-87.
Huska, Anton (1928) Hŕstka prostonárodných povestí z Liptova a Oravy. Sborník Matice Slovenskej 6/2. 57-71. (link)
Krajčovič, Rudolf (1988) Vývin slovenského jazyka a dialektológia. Bratislava: SPN.
Olander, Thomas (2015) Proto-Slavic Inflectional Morphology: A Comparative Handbook. Leiden & Boston: Brill.
Pauliny, Eugen (1963) Fonologický vývin slovenčiny. Bratislava: SAV.
Rejzek, Jiří (2001) Český etymologický slovník. Praha: Leda.
Vasmer, Max (1986) Trubačev, O.N. (perev.) Ėtimologičeskij slovarʼ russkogo jazyka. Moskva: Progress.
Tri Tri tri tri Ml 1 2 3 nummod céry. céry. dcéry dcéra Nfpny 1 3 0 root 1 Ras Ras raz raz R 2 1 4 advmod Once a mother had three daughters, Final devoicing according to original. jedna jedna jedna edin Afsnn 2 2 3 amod det mať mať mať mati Nfsny 2 3 4 nsubj mala mala mala imam Vmp--si Afsnn 2 4 0 root As Slovak does not have other past tenses besides the general preterite, constructions with l-participles are not tagged as perfects (prf) in this text. The absence of auxiliary in 3rd person is regular. tri tri tri tri Ml 2 5 6 nummod céry céry dcéry dъšterja Nfpny 2 6 4 obj a a a a C 3 1 2 cc and one lord came to seek a girl to serve (him). prišjou̯ prišjou̯ prišiel priiti Vmp--se Amsnn 3 2 0 root The use of for billabial approximant is not consistent, but it reflects the original (using cursive u). jeden jeden jeden edin Amsnn 3 3 4 amod det pán pán pán pán Nmsny 3 4 2 nsubj hladať hladať hladať hľadať Vmn---i 3 5 2 advcl ďjou̯ča ďjouča dievča dievča Nnsny 3 6 5 obj 1 An old neut. ent-stem: an OCz/Sk proto-form could be *dě́vьčę, pl. dě́vьčętá. According to Pauliny (1963:119), the shift ieu̯ > iou̯ was a recent one, spreading in Central SK from south Turiec and north Nitra area. do do do do Sg 3 7 8 case služby. služby. služby služba Nfsgn 3 8 5 obl Nuš Nuš nuž nuž Qg 4 1 6 discourse So the mother gave him the eldest (daughter) as a servant. naj+ naj+ naj nai Qc 4 2 3 amod staršiu staršiu staršiu star Afsayc 4 3 6 obj mu mu mu toi Pp3msd 4 4 6 obl iobj mať mať mať mati Nfsny 4 5 6 nsubj dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 4 6 0 root za za za za Sa 4 7 8 case slúšku. slúšku. slúžku slúžka Nfsay 4 8 6 obl Išli Išli išli ida Vmp--pi A-pnn 5 1 0 root They went far, delako, delako, ďaleko daleče R 5 2 1 advmod aš aš až až Qg 6 1 2 advmod until they came to one place, 1 prišli prišli prišli priida Vmp--pe A-pnn 6 2 0 root na na na na Sa 6 3 5 case jedno jedno jedno edin Ansnn 6 4 5 amod det mesto mesto miesto město Nnsnn 6 5 2 obl lat a a a a C 7 1 6 cc and there the earth opened (beneath) them. tu tu tu tu Pr 7 2 6 advmod sa sa sa se Px---a 7 3 6 expl hím hím im toi Pp3-pd 7 4 6 obl iobj zem zem zem zemja Nfsnn 7 5 6 nsubj otvorila. otvorila. otvorila otvorja Vmp--se Afsnn 7 6 0 root Vošli Vošli vošli vniti Vmp--pe A-pnn 8 1 0 root They went inside, dnu dnu dnu dnu R 8 2 1 advmod a a a a C 9 1 5 cc and there, beneath the earth, there was a nice castle, in which there were thirteen rooms. tam tam tam tamo Pr 9 2 4 amod 1 pot pot pod pod Si 9 3 4 case zemou̯ zemou̯ zemou zemja Nfsin 9 4 5 obl loc bou̯ bou̯ bolo sъm Vmp--si Amsnn 9 5 0 root pekný pekný pekný pekný Amsny 9 6 7 amod zámok, zámok, zámok zamъk Nmsnn 9 7 5 nsubj 'de 'de kde kъde Pq 9 8 9 mark bolo bolo bolo sъm Vmp--si Ansnn 9 9 7 acl trinásť trinásť trinásť trinásť Ml 9 10 11 nummod izjeb. izjeb. izieb izba Nfpgn 9 11 9 nsubj Ten Ten ten tъ Pd-msn 10 1 2 det The lord said to her: Formally, most Slovak demonstratives are extended: *t-ьnъ > ten, *ta-ja > etc. However, as such are tagged (ext) only later formations with a second t- root like tento. pán pán pán pán Nmsny 10 2 4 nsubj hej hej jej tja Pp3fsd 10 3 4 obl iobj 1 The h- is epenthetic, likely having spread from m.3sg.acc ho (< jego) to the rest of 3rd person pronouns. povedau̯: povedau̯: povedal povedať Vmp--se Amsnn 10 4 0 root „Dvanásť „Dvanásť dvanásť dvanásť Ml 11 1 2 nummod "You will clean twelve rooms," izjeb izjeb izieb izba Nfpgn 11 2 4 obj budeš budeš budeš bъda Vaip3se 11 3 4 aux fut riadiť, riadiť, riadiť riadiť Vmn---i 11 4 0 root Meaning 'clean, put in order' is not common in standard Slovak now, where the meaning of Czech řídit 'control, drive, manage' is preferred. ale ale ale ale C 12 1 6 cc "But do not look into the thirteenth one." do do do do Sg 12 2 4 case tej tej tej tъ Pd-fsd 12 3 4 det A generalized sg.gen/dat form. The ending resembles the soft pronominal gen *seję or dat *sei. It is not clear, whether this dative was generalized or a contraction took place - it is tagged Pd-fsd because of the current shape. trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 12 4 6 obl lat Adjectival -ej is handled as a quasi-dative for the same reasons as tej. ne+ ne+ ne ne Qz 12 5 6 advmod nazri." nazri." nazri nazra Vmm-2se 12 6 0 root 1 S S s s Si 13 1 2 case With that, he went away. tým tým tým tъ Pd-msi 13 2 4 obl on on on on Pp3msn 13 3 4 nsubj odišiou̯ odišiou̯ odišiel otida Vmp--se Amsnn 13 4 0 root preč. preč. preč preč R 13 5 4 advmod Ale Ale ale ale C 14 1 4 cc But the girl was curious, djou̯ča djou̯ča dievča dievča Nnsny 14 2 4 nsubj bolo bolo bolo sъm Vmp--si 14 3 4 cop zvedavu̯o zvedavu̯o zvedavé zvedavý Ansny 14 4 0 root Central SK n.sg.nom *-oje > *-ó > -u̯o - also preferred in Štúr's standard. i i i i C 15 1 5 cc and after a longer time she took a glimpse (lit. a jump) into that thirteenth room. po po po po Sl 15 2 4 case dlhšom dlhšom dlhšom dъlъg Amsinc 15 3 4 amod 1 čase čase čase čas Nmsln 15 4 5 obl skokla skokla skočila skoča Vmp--se Afsnn 15 5 0 root do do do do Sg 15 6 9 case tej tej tej tъ Pd-fsd 15 7 9 det trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 15 8 9 amod izby. izby. izby izba Nfsgn 15 9 5 obl lat Ako Ako ako ako C 16 1 2 mark As she looked in, she saw there hands, legs (and) heads on the walls, and hacked flesh in barrels. nazrela, nazrela, nazrela nazra Vmp---se Afsnn 16 2 3 advcl videla videla videla vidja Vmp---si Afsnn 16 3 0 root tam tam tam tamo Pr 16 4 3 advmod po po po po Sl 16 5 6 case stenách stenách stenách stena Nfpln 16 6 7 nmod loc 1 ruky, ruky, ruky rъka Nfpnn 16 7 3 obj nohy, nohy, nohy noga Nfpnn 16 8 7 conj hlavy hlavy hlavy glava Nfpnn 16 9 8 conj a a a a C 16 10 13 cc v v v v Sl 16 11 12 case sudách sudách sudoch sъd Nmpln 16 12 13 nmod loc The ending -ách is either a generalized f/n.pl.loc form, or possibly a lengthened -ъ́xъ. meso meso mäso meso Nnsnn 16 13 7 conj The change ä > e had already affected the informant's vernacular. nasekanu̯o. nasekanu̯o. nasekané naseka Ansny Vmpa-se 16 14 13 amod Zlakla Zlakla zľakla zľaknúť Vmp--se Afsnn 17 1 0 root She became afraid, sa sa sa se Px---a 17 2 1 expl a a a a C 18 1 3 cc and she quickly fled outside. chytro chytro chytro chytro R 18 2 3 advmod 1 ušla ušla ušla ujsť Vmp--se Afsnn 18 3 0 root von. von. von vъn R 18 4 3 advmod Ale Ale ale ale C 19 1 7 cc But when the lord came home, he immediately found out, that she had been in that thirteenth room. keť keť keď keď C 19 2 4 mark pán pán pán pán Nmsny 19 3 4 nsubj prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se Amsnn 19 4 7 advcl domou̯, domou, domov dom Nmpgn 19 5 4 advmod Formally, the ending is a u-stem pl.gen, but it likely reflects an older dative form domovi (cf. RU domoj, SC domom). It goes less likely back to the old PIE sg.loc *-i (ORu domovь), as it denotes a direction (cf. Vasmer I 528, Olander 2015:174).
In CZ/SK, similar shortenings of final *-i can be seen in infinitives (*ględati > *gľędaťь > hľadať), or the word mať 'mother' (OCS mati). hneť hneť hneď hneď R 19 6 7 advmod poznau̯, poznau̯, poznal poznam Vmp--se Amsnn 19 7 0 root že že že že Qg 19 8 9 mark SK že is common subjunctive/indirect speech marker, functionally similar to CS jako and BG če. If multiple clauses with že appear after each other without a conjunction, the sentences are split (as in original), and the marker is tagged as an auxiliary. bola bola bola sъm Vmp--si Afsnn 19 9 7 advcl So far no trace of plusquam-perfect (at least indicative) in the informant's vernacular. v v v v Sl 19 10 13 case tej tej tej tъ Pd-fsd 19 11 13 det 1 trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 19 12 13 amod izbe. izbe. izbe izba Nfsdn 19 13 9 obl loc I I i i C 20 1 2 cc And he began (to be) evil-not-good, začau̯ začau̯ začal začęti Vmp--se Amsnn 20 2 0 root zle zle zle zle R 20 3 2 advmod A fixed phrase from a family life - the lord angrily chased the girl. ne+ ne+ ne ne Qz 20 4 5 advmod dobre dobre dobre dobre R 20 5 3 fixed aš aš až až Qg 21 1 3 advmod until he caught and slaughtered her, hu hu ju tja Pp3fsa 21 2 3 obj chytiu̯ chytiu̯ chytil chytiť Vmp--se Amsnn 21 3 0 root a a a a C 21 4 5 cc zarezau̯ zarezau̯ zarezal zareža Vmp--se Amsnn 21 5 3 conj Cf. OCS zarězati 'occidere' a a a a C 22 1 4 cc and he also hacked her into those barrels. tieš tieš tiež tiež Qg 22 2 4 advmod 1 hu hu ju tja Pp3fsa 22 3 4 obj posekau̯ posekau̯ posekal poseka Vmp--se Amsnn 22 4 0 root do do do do Sg 22 5 7 case tých tých tých tъ Pd-mpg 22 6 7 det sudov. sudov. sudov sъd Nmpgn 22 7 4 obl lat Po+ Po+ po po Sl 23 1 2 case Afterwards he went out again to that widow, tom tom tom tъ Pd-msl 23 2 5 obl sa sa sa se Px---a 23 3 5 expl zas zas zas zas R 23 4 5 advmod vybrau̯ vybrau̯ vybral vybrať Vmp--se Amsnn 23 5 0 root SK vybrať sa 'go out', lit. 'take oneself out' ku ku k k Sd 23 6 8 case tej tej tej tъ Pd-fsd 23 7 8 det vdove vdove vdove vdova Nfsdy 23 8 5 obl lat 1 The status of the mother as a widow is not mentioned in the beginning. a a a a C 24 1 2 cc and he asked (her) for the second daughter (to be given to him as his) servant. pýtau̯ pýtau̯ pýtal pitam Vmp--si Amsnn 24 2 0 root druhú druhú druhú drug Afsay 24 3 4 amod céru céru dcéru dъšterja Nfsay 24 4 2 obj za za za za Sa 24 5 6 case slúšku. slúšku. slúžku slúžka Nfsay 24 6 2 obl Mať Mať mať mati Nfsny 25 1 3 nsubj The mother was asking, where was the oldest daughter. sa sa sa se Px---a 25 2 3 expl pýtala, pýtala, pýtala pýtať Vmp--si Afsnn 25 3 0 root že že že že Qg 25 4 6 mark 'de 'de kde kъde Pq 25 5 6 advmod je je je sъm Vmip3si 25 6 3 advcl naj+ naj+ naj nai Qc 25 7 8 amod staršia staršia staršia star Afsnyc 25 8 9 amod 1 Comparatives use old long-forms too: *starьšä-ja > *staršä́ > staršia cera. cera. dcéra dъšterja Nfsny 25 9 6 nsubj Long root vowel is standardized (SK dcéra, but CZ dcera), although the word probably had a mobile accent (Derksen 2008:129). The accentuation may have changed with the generalization of a-stem endings (OCS dъšti). On On on on Pp3msn 26 1 3 nsubj He said to her: hej hej jej tja Pp3fsd 26 2 3 obl iobj vraveu̯: vraveu̯: vravel vraviť Vmp--si Amsnn 26 3 0 root „Vašej „Vašej vašej vaš Afsdy 27 1 2 amod poss "Your daughter is very well by me," cére cére dcére dъšterja Nfsdy 27 2 3 obl iobj je je je sъm Vmip3si 27 3 0 root u u u u Sg 27 4 5 case mňa mňa mňa az Pp1-sg 27 5 3 obl loc velmi velmi veľmi velmi R 27 6 7 advmod dobre, dobre, dobre dobre R 27 7 3 advmod ale ale ale ale C 28 1 3 cc "but she is sad," hej hej jej tja Pp3fsd 28 2 3 obl iobj 1 je je je sъm Vmip3si 28 3 0 root smutno, smutno, smutno smutno R 28 4 3 advmod tak tak tak taka R 29 1 2 advmod "so she calls the second, middle sister, so that she would be more happy." volá volá volá volať Vmip3si 29 2 0 root druhú druhú druhú drug Afsay 29 3 5 amod sredniu sredniu strednú sreden Afsay 29 4 5 amod sestru, sestru, sestru sestra Nfsay 29 5 2 obj aby aby aby aby C 29 6 8 mark Lit. so that it will be more happy to her - a dative subject. hej hej jej tja Pp3fsd 29 7 8 obl iobj bolo bolo bolo sъm Vmp--si Ansnn 29 8 2 advcl veselšie." veselšie." veselšie veselo Rc 29 9 8 advmod 1 Mať Mať mať mati Nfsny 30 1 4 nsubj The mother let herself to be persuaded by him, The construction dať sa + inf. (lit. 'give oneself to') can be interpreted, that the (dative) quasi-subject was able perform the action denoted by the main verb (here tagged as advcl). Annotation and translation reflects the more conservative interpretation of the sentence as a passive voice. sa sa sa sa Px---a 30 2 4 expl mu mu mu toi Pp3msd 30 3 4 obl iobj dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 30 4 0 root nakriatnuť nakriatnuť nakriatnuť nakriatnuť Vmn---e 30 5 4 advcl KSSJ: nakriatnuť 'nahovoriť, naviesť' i i i i C 31 1 2 cc and she gave him the middle daughter. dala dala dala dam Vmp--se 31 2 0 root mu mu mu toi Pp3msd 31 3 2 obl iobj sredniu sredniu strednú sreden Afsay 31 4 5 amod céru. céru. dcéru dъšterja Nfsay 31 5 2 obj Zas Zas zas zas R 32 1 9 advmod Again, the same happened with the second one. aj aj aj aj Qd 32 2 5 amod s s s s Si 32 3 5 case tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 32 4 5 det 1 druhou̯ druhou druhou drug Afsin 32 5 9 obl Fomally, CSk f.sg.inst -ou̯ goes back both to the short form *-ojǫ (Krajčovič 1988:92). sa sa sa se Px---a 32 6 9 expl to to to to Qd Pd-nsn 32 7 9 nsubj istu̯o istu̯o isté ist Ansny 32 8 7 det porobilo. porobilo. porobilo porobiť Vmp--se Ansnn 32 9 0 root Ale Ale ale ale C 33 1 3 cc But then a one-foot-man came to the widow, vtedy vtedy vtedy vtedy R 33 2 3 advmod prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se 33 3 0 root ku ku k k Sd 33 4 5 case vdove vdove vdova vdova Nfsdy 33 5 7 obl lat jeden jeden jeden edin Amsnn 33 6 7 amod det 1 pedimužík pedimužík pidimužík piadimužík Nmsny 33 7 3 nsubj The lemma reflects KSSJ - another dialectal form is pidimužík (also in CZ). Attested form reflects a short root vowel (*pęďimužíkъ > *päďi- > pedi-), cf. SK piaď 'foot' (of length).
The one-foot dwarf possibly reflects some kind of a fertility demon, cf. the Laktibrada's chant in a Dobšinský's tale from Gemer: na piaď chlap, na lakeť brada, otvor mi, dievčička mladá! a a a a C 34 1 4 cc and he told (lit. betrayed) her, that her daughters have been killed, The construction 'be' + n/t-ptcp. can be interpreted both as an adjective (as in the annotation), and as a passive voice construction (as in the translation). ten ten ten tъ Pd-msn 34 2 4 nsubj hej hej jej tja Pp3fsd 34 3 4 obl iobj vyzradiu̯, vyzradiu̯, vyzradil vyzradiť Vmp--se 34 4 0 root že že že že Qg 34 5 8 mark céry céry dcéry dъšterja Nfpnn 34 6 8 nsubj sa sa sú sъm Vmip3pi 34 7 8 cop Central SK 3pl.prs sa shows a reflex of a front nasal (< * < *sętь; cf. WSk/st.SK < *sǫtь). According to Pauliny (1963:34) it is a local innovation - elsewhere in Slavic, it is attested only in some MK dialects. The form appears besides one example of jesú (< *je-sǫtь). zabitie zabitie zabité zabiť Afpny Vmpa-pe 34 8 4 advcl a a a a C 34 9 13 cc and that the lord will come once more for the youngest one. že že že že Qg 34 10 13 mark ten ten ten tъ Pd-msn 34 11 12 det pán pán pán pán Nmsny 34 12 13 nsubj príde príde príde prida Vmip3se 34 13 8 conj 1 ešte ešte ešte ošte R 34 14 15 advmod ras ras raz raz R 34 15 13 advmod pre pre pre pre Sa 34 16 18 case naj+ naj+ naj nai Qc 34 17 18 amod mlačiu. mlačiu. mladšiu mlad Afsay 34 18 13 obl Tak Tak tak taka Pr 35 1 4 advmod Thus it also happened. sa sa sa se Px---a 35 2 4 expl aj aj aj aj Qd 35 3 4 advmod stalo. stalo. stalo stana Vmp--se Ansnn 35 4 0 root Ale Ale ale ale C 36 1 4 cc But the one-foot-man said to the third daughter, that in that room are two barrels of blood. ten ten ten tъ Pd-msn 36 2 3 det pedimužík pedimužík pidimužík piadimužík Nmsny 36 3 4 nsubj povedau̯ povedau̯ povedal povedať Vmp--se Amsnn 36 4 0 root 1 tej tej tej tъ Pd-fsd 36 5 7 det tretej tretej tretej treti Afsdy 36 6 7 amod cére, cére, dcére dъšterja Nfsdy 36 7 4 obl iobj že že že že Qg 36 8 12 mark v v v v Sl 36 9 11 case tej tej tej tъ Pd-fsd 36 10 11 det izbe izbe izbe izba Nfsdn 36 11 4 obl loc jesú jesú sú sъm Vmip3pi 36 12 4 advcl Pauliny (1963:34) considers the 3pl.prs jesú (< *je-sǫtь) a borrowing from Czech literature jsú. It appears in Central SK beside more common form sa (used once above). dva dva dva dva Ml Amdnn 36 13 14 nummod sudy sudy sudy sъd Nmpnn 36 14 12 nsubj krve. krve. krvi krъv Nfpgn 36 15 14 nmod poss St. SK has generalized i-stem endings for the word, but the old sg.gen with -e is common in dialects (and CZ). Do Do do do Sg 37 1 2 case (He told her,) that if she puts her finger to one, it will fall down. jedného jedného jedného edin Amsgy 37 2 6 obl lat že že že že Qg 37 3 6 aux 1 keď keď keď keď C 37 4 6 mark palec palec palec palec Nmsnn 37 5 6 obj omočí, omočí, omočí omočiť Vmip3se 37 6 8 advcl že že že že Qg 37 7 8 aux In indirect speech, a že is required both in the main and the subordinate clause of a complex sentence. odpadne, odpadne, odpadne otpadna Vmip3se 37 8 0 root v v v v Sl 38 1 2 case (And he told her,) that (if she puts her finger) in another one, it will grow back together. druhom, druhom, druhom drug Amsin 38 2 5 orphan obl:loc že že že že Qg 38 3 5 aux sa sa sa se Px---a 38 4 5 expl srastie. srastie. zrastie zrásť Vmip3se 38 5 0 root I I i i C 39 1 2 cc And that lord came again for the youngest one. prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se 39 2 0 root 1 ten ten ten ten Pd-msn 39 3 4 det pán pán pán pán Nmsny 39 4 2 nsubj zas zas zas zas R 39 5 2 advmod pre pre pre pre Sa 39 6 9 case tú tú tú tъ Pd-fsa 39 7 9 det naj+ naj+ naj nai Qc 39 8 9 amod mlačiu. mlačiu. mladšiu mlad Afsay 39 9 2 obl Mať Mať mať mati Nfsny 40 1 4 nsubj The mother gave her to him, mu mu mu toi Pp3msd 40 2 4 obl iobj hu hu ju tja Pp3fsa 40 3 4 obj dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 40 4 0 root a a a a C 41 1 2 cc and they came also there, beneath the earth, to that castle. prišli prišli prišli prida Vmp--se A-pnn 41 2 0 root tieš tieš tiež tiež Qg 41 3 4 advmod tam tam tam tamo Pr 41 4 2 advmod 1 pot pot pod pod Sa 41 5 6 case zem zem zem zemja Nfsnn 41 6 2 obl lat do do do do Sg 41 7 9 case toho toho toho tъ Pd-msg 41 8 9 det zámku. zámku. zámku zamъk Nmsdn 41 9 2 obl lat The hard-stem m.sg.gen -u is likely taken from old u-stems. Formally tagged as dative here, as zámok resembles CS o-stems. Below, the form do suda appears too. Pán Pán pán pán Nmsny 42 1 2 nsubj The lord went away, odišjou̯ odišjou̯ odišiel otida Vmp--se Amsnn 42 2 0 root a a a a C 43 1 2 cc and he told her, what she had to do. povedau̯ povedau̯ povedal povedať Vmp--se Amsnn 43 2 0 root hej hej jej tja Pp3fsd 43 3 2 obl iobj čo čo čo čto Pq---n 43 4 6 mark má má má imam Vaip3si 43 5 6 aux The construction 'have' + inf. is deontic, similar to DE sollen - closer to EN should than have to. robiť. robiť. robiť robiť Vmn---si 43 6 3 advcl obj 1 Djou̯ča Djouča dievča dievča Nnsny 44 1 2 nsubj The girl was cleaning the rooms. rjadevalo rjadevalo riadievalo riadievať Vmp--si Ansnn 44 2 0 root tie tie tie tъ Pd-fpn 44 3 4 det izby. izby. izby izba Nfpnn 44 4 2 obj Ale Ale ale ale C 45 1 6 cc But after some time she, too, glimpsed (lit. jumped) into that thirteenth room. onedlho onedlho onedlho onedlho R 45 2 6 advmod Could be analyzed as o+ ne+ dlho, but the form is lemmatized, and variations like *o dlho are not attested. zas zas zas zas R 45 3 6 advmod aj aj aj aj Qd 45 4 5 amod ona ona ona ona Pp3fsn 45 5 6 nsubj skokla skokla skočila skoča Vmp--se 45 6 0 root do do do do Sg 45 7 10 case tej tej tej tъ Pd-fsd 45 8 10 det 1 trinástej trinástej trinástej trinásty Afsdy 45 9 10 amod izby. izby. izby izba Nfsgn 45 10 6 obl lat I I i i C 46 1 3 cc And she found there the two barrels of blood. tam tam tam tamo Pr 46 2 3 advmod našla našla našla naida Vmp--se 46 3 0 root tie tie tie tъ Pd-fpn 46 4 6 det The pl.nom form tie, used for fem., neut. and masc.-inanimate nouns, is likely a contraction of *tyję (> *ťé > tie), so it is tagged as Pd-fpn. dva dva dva dva Ml Amdnn 46 5 6 nummod sudy sudy sudy sъd Nmpnn 46 6 3 obj krve. krve. krvi krъv Nfpgn 46 7 6 nmod poss Teras Teras teraz teraz R 47 1 3 advmod Now, she did not know, which blood is of what kind. ne+ ne+ ne ne Qz 47 2 3 advmod vedela, vedela, vedela vedieť Vmp--si Afsnn 47 3 0 root 1 chtorá chtorá ktorá kъtori Afsny 47 4 6 amod mark tá tá tá tъ Pd-fsn 47 5 4 det p_adj krú krú krv krъv Nfsnn 47 6 8 nsubj The sg.nom form krú may have existed even in Proto-Slavic (*krū˙ in Holzer 2013:75). However, here it has arisen likely from the sequence -r̥u̯ (< sg.acc *krъvъ), which is attested in the Northwestern part of CSk (and North WSk) area (Pauliny 1963:60). je je je je Vmip3si 47 7 8 cop aká. aká. aká aký Afsny 47 8 3 advcl I I i i C 48 1 2 cc And she put a finger to one of the barrels, strčila strčila strčila strčiť Vmp--se Afsnn 48 2 0 root palec palec palec palec Nmsnn 48 3 2 obj do do do do Sg 48 4 6 case jedného jedného jedného edin Afsgn 48 5 6 amod det suda suda suda sъd Nmsgn 48 6 2 obl lat a a a a C 49 1 5 cc and the finger fell down there. palec palec palec palec Nmsnn 49 2 5 nsubj hej hej jej hej Pp3fsd 49 3 5 obl iobj 1 tam tam tam tam Pr 49 4 5 advmod otpadnúu̯. otpadnúu̯. otpadol otpadna Vmp--se Amsnn 49 5 0 root Keť Keť keď keď C 50 1 3 mark As she put it into the other one, it grew back again. ho ho ho toi Pp3msa 50 2 3 obj dala dala dala dam Vmp--se Afsnn 50 3 9 advcl do do do do Sg 50 4 5 case druhjeho, druhjeho, druhého drug Amsgy 50 5 3 obl lat tam tam tam tamo Pr 50 6 9 advmod hej hej jej tja Pp3fsd 50 7 9 obl iobj zasi zasi zas zas R 50 8 9 advmod prirástou̯. prirástou̯. prirástol prirásť Vmp--se Amsnn 50 9 0 root Tak Tak tak taka Pr 51 1 3 advmod Thus she skillfully smeared her hacked sisters by the good blood, 1 šikovne šikovne šikovne šikovne R 51 2 3 advmod natrela natrela natrela natrieť Vmp--se 51 3 0 root s s s s Si 51 4 7 case tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 51 5 7 det dobrou̯ dobrou dobrou dobъr Afsin 51 6 7 amod krvou̯ krvou krvou krъv Nfsin 51 7 3 obl posekanje posekanje posekané poseka Afpny Vmpa-pe 51 8 10 amod svoje svoje svoje svoi Afpny 51 9 10 amod poss sestry sestry sestry sestra Nfpny 51 10 3 obj a a a a C 52 1 4 cc and they became alive again in the moment. tie tie tie tъ Pd-fpn 52 2 4 nsubj 1 hneť hneť hneď hneď R 52 3 4 advmod ožily. ožily. ožily oživeja Vmp--pe Afpnn 52 4 0 root The -y ending of l-participles (as in f.sg.gen and pl.nom) is likely orthographic - the Liptov dialects did not distinguish /y/ and /i/ in 20th c. However, it is a formal genus marker. Našla Našla našla naida Vmp--se 53 1 0 root There she found some kind of a cream, tam tam tam tam Pr 53 2 1 advmod voláku voláku voláku voláky Afsan 53 3 4 amod masť masť masť masť Nfsnn 53 4 1 obj a a a a C 54 1 4 cc and she smeared them with it, tou̯ tou tou tъ Pd-fsi 54 2 4 obl hích hích ich tě Pp3-pg Pp3-pa 54 3 4 obj CSk (as st. SK) does not distinguish pl.gen/acc forms (like CZ f.pl.gen jich, acc je). As the forms in both CZ/SK resemble more those of OCS than modern BG, the primary tag for forms like ich (or hich) should be Pp3-pg. natrela natrela natrela natrieť Vmp--se Afsnn 54 4 0 root a a a a C 55 1 3 cc and they flew away. oni oni oni oni Pp3mpn 55 2 3 nsubj Formally, st. SK distinguishes m/n.pl.nom oni (pronounced oňi) and f.pl ony (with a hard /n/ in the root). The original likely followed the orthographic convention of writing sequences /ďi/, /ťi/, and /ňi/ with di, ti, and ni, indicating non-palatal consonants with an -y. uletely. uletely. uleteli uletieť Vmp--pe Afpnn 55 3 0 root 1 Po+ Po+ po po Sl 56 1 2 case Afterwards she took for herself all kinds of treasures, tom tom tom tъ Pd-msl 56 2 6 obl tieš tieš tiež tiež R 56 3 6 advmod ona ona ona on Pp3fsn 56 4 6 nsubj si si si se Px---d 56 5 6 obl iobj nabrala nabrala nabrala nabera Vmp--se Afsnn 56 6 0 root všeljakych všeljakych všelijakých všelijaký Ampgy 56 7 8 amod pokladou̯, pokladou̯, pokladov poklad Nmpgn 56 8 6 obj Direct object in genitive - partly still productive in SK for unspecified/indefinite quantities. napakuvala napakuvala napakuvala napakuvať Vmp--se 57 1 0 root she packed it to a giant chest, to to to to Qd Pd-nsn 57 2 1 obj do do do do Sg 57 3 5 case 1 velikánskej velikánskej velikánskej velikánsky Afsdy 57 4 5 amod kisne, kisne, kisne kisňa Nfsdy 57 5 1 obl lat tieš tieš tiež tiež R 58 1 6 advmod and she took beautiful clothes for all (her sisters?). krásnych krásnych krásnych krasen Ampgy 58 2 3 amod hábou̯ hábou̯ hábov háb Nmpgn 58 3 6 obj pre pre pre pre Sa 58 4 5 case všetky všetky všetky všetko Afpnn 58 5 6 obl iobj nabrala. nabrala. nabrala nabera Vmp--se Afsnn 58 6 0 root Po+ Po+ po po Sl 59 1 2 case Then she smeared herself with the same cream, 1 tom tom tom tъ Pd-msl 59 2 4 obl sa sa sa se Px---a 59 3 4 expl potrela potrela potrela potrieť Vmp--se Afsnn 59 4 0 root tou̯ tou̯ tou tъ Pd-fsi 59 5 7 det istou̯ istou̯ istou ist Afsin 59 6 5 fixed masťou̯ masťou̯ masťou masť Nfsin 59 7 4 obl a a a a C 60 1 2 cc and she flew away with the chest home. uletela uletela uletela uletieť Vmp--se Afsnn 60 2 0 root aj aj aj aj Qd 60 3 5 amod s s s s Si 60 4 5 case kisňou̯ kisňou̯ kisňou kisňa Nfsin 60 5 2 obl domou̯. domou̯. domou dom Nmpgn 60 6 2 advmod Bola Bola bola sъm Vmp--se Afsnn 61 1 0 root There was a great joy. 1 veliká veliká veliká velik Afsny 61 2 3 amod radosť. radosť. radosť radost Nfsnn 61 3 1 nsubj Ale Ale ale ale C 62 1 6 cc But that lord came after some time again to call one of them to service. ten ten ten tъ Pd-msn 62 2 3 det pán pán pán pán Nmsny 62 3 6 nsubj onedlho onedlho onedlho onedlho R 62 4 6 advmod zasi zasi zas zas R 62 5 6 advmod prišjou̯ prišjou̯ prišiel prida Vmp--se Amsnn 62 6 0 root volať volať volať volať Vmn--se 62 7 6 advcl volachtorú volachtorú voľaktorú voľaktorý Afsay 62 8 7 obj 1 do do do do Sg 62 9 10 case služby. služby. služby služba Nfsgn 62 10 7 obl lat Ale Ale ale ale C 63 1 3 cc But the mother burned some herbs, mať mať mať mati Nfsny 63 2 3 nsubj upálila upálila upálila upáliť Vmp--se Afsnn 63 3 0 root volákych volákych volákych voláky Afpgy 63 4 5 amod zelín, zelín, zelín zelina Nfpgn 63 5 3 obj roztrela roztrela roztrela roztrieť Vmp--se 64 1 0 root she smeared them over his head, mu mu mu toi Pp3msd 64 2 1 obl iobj hích hích ich tě Pp3-pg Pp3-pa 64 3 1 obj 1 nad nad nad nad Si 64 4 5 case hlavou̯ hlavou̯ hlavou glava Nfsin 64 5 1 obl loc a a a a C 65 1 5 cc and the evil one fell apart as pitch. ten ten ten tъ Pd-msn 65 2 3 det zlý zlý zlý zъl Amsny 65 3 5 nsubj sa sa sa se Px---a 65 4 5 expl rozliau̯ rozliau̯ rozlial razleja Vmp--se 65 5 0 root na na na na Sa 65 6 7 case kolomaš kolomaš kolomaž kolomaž Nmsnn 65 7 5 obl