text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc
[lt]s[e] (ya)ltse yaltse yaltse ʹthousandʹ pl.nom/acc 1 1 2 nummod 1r /img/other/toc.jpg ... for thousand years... of you... all I announce... 0 toc Tocharian B 496 Adams: for a thousand years however, Thou wilt tell the story (?) Tocharian B 496
A poem found in Kizil Ming-öy, reflecting a late Tocharian B variety. Adapted from the online edition by Fellner (2015). Use ʺLatinʺ view for his transliteration and ʺCyrillicʺ for transcription (see the website of the Fellnerʹs edition for the verse structure).
sources:
Adams, Douglas Q. (2013) More thoughts on Tocharian B prosody. Tocharian and Indo-European Studies 14. 3-30.
Fellner, Hannes (2015) THT 496. Malzahn, Melanie et al., A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM) link
Malzahn, Melanie (2010) The Tocharian Verbal System. Leiden: Brill.
pi-[k]a-la pikala pikala pikul ʹyearʹ pl.nom/acc 1 2 10 obl Adams: (wil)tse ʹtwo thousandʹ would be possible too
[wa]-taṃ watäṃ ? ? - 1 3 10 dep Adams: an adverb of the type ʹtherefore, on the other handʹ, or a pl.acc noun (an unclear demonstrative form taṃ)
(·)e ·e ? ? - 1 4 10 dep Adams: (w)e(ṃt) 2sg.subj ʹspeakʹ
(–) – ? ? - 1 5 10 dep Adams: no (?)
c[i](·)-(·)e ci(ṣṣ)e ciṣṣe ciṣṣe ʹyoursʹ m.sg.nom/acc 1 6 10 obj poss
••••• ••••• ??? ? - 1 7 6 punct damaged place of about 5 signs
(·)nts(·) ·nts· ? ? - 1 8 10 dep Adams: ñ(iś) (caina)nts
Thy ... I announce
[p](·) p(o) po po ʹallʹ sg.nom/acc 1 9 10 obj
a-sk(·)-sk(·) ask(a)sk(au): aksaskau āks- ʹannounceʹ 1sg.prs 1 10 0 root
(–) (mā) mā mā ʹnoʹ Qz 2 1 9 advmod From before, there is no man dearer to me than you
ñ(·) ñ(i) ñi ñiś ʹIʹ 1sg.gen 2 2 9 obl iobj
(–)-[sa] (ci)sa cisa twe ʹyouʹ 2sg.perl 2 3 8 nmod
n[o]-s̝ n[o]ṣ, noṣ nauṣ ʹearlierʹ sg.nom/acc 2 4 9 advmod
śo-[m]o śo[m]o śomo śaumo ʹhumanʹ sg.nom 2 5 9 nsubj Fellner: colloquial/late shift au > o
ñ·[¯]-[¯m] ñ(e)[m] ñem ñem ʹnameʹ sg.nom 2 6 5 nmod 1
(--)lme (wno)lme, wnolme onolme ʹbeing, creatureʹ sg.nom 2 7 6 nmod
·[ā]-r[e] (l)[ā]r[е] lāre lāre ʹbelovedʹ m.sg.nom 2 8 6 amod
tā-ka tāka tāka tāka- ʹbeʹ 3sg.pst 2sg.imp 2 9 0 root
mā mā mā mā ʹnoʹ Qz 3 1 6 advmod And there will be none dearer than you afterwards
ra ra ra ra ʹalsoʹ C 3 2 6 cc
[po]-staṃ [po]staṃ, postaṃ postaṃ ʹafterwardsʹ R 3 3 6 advmod
ci-sa cisa cisa twe ʹyouʹ 2sg.perl 3 4 5 nmod
lā-re lāre lāre lāre ʹbelovedʹ m.sg.nom 3 5 6 nsubj
ma-ske-ta¯-¯rñ mäsketär-ñ: mäsketär-ñ mäskā- ʹbecomeʹ subj-3sg.prs.mid.obj-1sg 3 6 0 root
ci-ṣṣe ciṣṣe ciṣṣe ciṣṣe ʹyoursʹ m.sg.nom/acc 4 1 2 amod poss Your affection!
la-rau-mñe laraumñe, laraumñe larauñe ʹlove, affectionʹ sg.nom/acc 4 2 0 root
ci-ṣṣe ciṣṣe ciṣṣe ciṣṣe ʹyoursʹ m.sg.nom/acc 5 1 2 amod poss Your love! Fellner: colloquial/late shift lñe > ñye
ā-rta-ñye ārtañye, ārtañye ārttalñe ʹloveʹ sg.nom/acc 5 2 0 root
pe-lke pelke pelke pelke ʹbreath, utteranceʹ sg.nom/acc 6 1 2 obl pred It stands like breath with life together
ka-ltta_·ra kaltta(r)r kalttarr käly- ʹstandʹ 3sg.prs.mid 6 2 0 root 1 Adams: spelling most exceptional (expected kaltär)
Fellner: colloquial (?)
śo-la-mpa śolämpa śolämpa śaul ʹlifeʹ sg.com 6 3 1 nmod
ṣṣe ṣṣe, ṣṣe ṣe ʹone, together, withʹ sg.nom S 6 4 3 amod
mā mā mā mā ʹnoʹ Qz 7 1 3 advmod This (is) not changing for the lifetime
t· t(e) te s- ʹthisʹ dem.n.sg.nom/acc 7 2 3 nsubj
stā-lle stālle stālle stālle ʹchangingʹ ptcp.prs m.sg.nom 7 3 0 root Adams: eventive gerund of *stā- ʹstopʹ
Malzahn (958): > *stāl- ʹändernʹ ?
śo¯-¯l śol śol śaul ʹlifeʹ sg.nom/acc 7 4 5 nmod
wä-rñai wärñai: wärñai wärñai ʹduringʹ R 7 5 3 advmod
[2] [2] [2] - X 7 6 5 punct end of the second stanza (first is lost)
tai-ysu taiysu taiysu taiysu ʹsoʹ C 8 1 2 cc Thus I was thinking:
pa-lska-no¯-¯ym pälskanoym, pälskanoym pälskā- ʹthinkʹ 1sg.impf 8 2 0 root
sa-nai sanai sanai ṣe ʹone, together, withʹ f.sg.acc S 9 1 2 case ʺWith my beloved I will live well for the lifetime, without deceit, without ...ʺ
ṣa-ryo_mpa ṣaryompa, ṣaryompa ṣarya ʹbelovedʹ sg.com 9 2 3 obl 1
śā-yau śāyau śāyau śāw- ʹliveʹ 1sg.prs 9 3 0 root
ka-rttse-(–) karttse(ś) karttseś kartse ʹgood, welfareʹ sg.alat 9 4 3 obl lat lit. ʹinto well-being for the lifetimeʹ
Fellner: colloquial/late shift of final -śc > -ś
Adams: obviously not -sä, but a rather blotchy -ta or -na
[ś]au-lu [ś]aulu śaulu śaul ʹlifeʹ sg.nom/acc 9 5 6 nmod
wä-rñai wärñai, wärñai wärñai ʹduringʹ R 9 6 3 advmod
snai snai snai snai ʹwithoutʹ S 9 7 8 case
tse-re-kwa tserekwa, tserekwa tserekwa ʹdeceitʹ pl.nom/acc 9 8 3 obl
snai snai snai snai ʹwithoutʹ S 9 9 10 case
tā-(–): tā–: ? ? - 9 10 8 conj 1 Adams: tāte or nāte (unclear meaning, but rhytmically plausible) or something related to tarśauna ʹdeceptionʹ
yā-mo¯-¯r-ñī-kte yāmor-ñīkte yāmor-ñīkte yāmor-ñīkte ʹGod Karmanʹ sg.nom 10 1 6 nsubj God Karman himself knew, (that) this is what I think
ṣe ṣe, ṣe, ṣe ʹone, together, withʹ m.sg.nom S 10 2 1 amod det
c[au] c[au] cau s- ʹthisʹ dem.m.sg.acc 10 3 6 advcl obj:nsubj
ñī ñi ñi ñiś ʹIʹ 1sg.gen 10 4 3 nmod poss
pa-lska-ñe palskañe, palskañe palskalñe ʹthinkingʹ sg.nom/acc 10 5 1 obl pred
śa-rsa śarsa śarsa kärsā- ʹknowʹ 3sg.pst 10 6 0 root
tu-sa tusa tusa s- ʹthisʹ n.sg.perl 11 1 3 advmod Thus he povoked a quarrel
ysa-lye ysalye ysalye ysalya ʹexcitation, discordʹ sg.acc 11 2 3 obj 1 Adams: regular sandhi
rsa-te (e)rsate, ersate er- ʹevokeʹ 3sg.pst.mid 11 3 0 root
ci-ṣya ciṣya+ ciṣya ciṣṣe ʹyoursʹ m.sg.nom/acc 12 1 2 amod poss Your heart was pulled away from me lit. ʹyour heart (belonging) to me was pulled (away)ʹ
ra[¯]-[¯śä] (a)raś araś arañc ʹheartʹ sg.acc 12 2 4 nsubj Fellner: late shift ñc > ṃś > ś
ñi ñi ñi ñiś ʹIʹ 1sg.gen 12 3 4 obl abl
sa-lkā-te: sälkāte: sälkāte: sälkā- ʹpullʹ 3sg.pst.mid 12 4 0 root
wā-ya wāya wāya wāyā- ʹlead, driveʹ 3sg.pst 13 1 0 root He drove you far away
ci ci ci twe ʹyouʹ 2sg.acc 13 2 1 obj Fellner: ci by another hand
lau-ke lauke lauke lauke ʹfar awayʹ R 13 3 1 advmod
tsyā-ra tsyāra tsyāra tsär- ʹseparateʹ 3sg.pst 14 1 0 root He separated me
ñi¯-¯śä ñiś ñiś ñiś ʹIʹ 1sg.nom/acc 14 2 1 obj 1
we-tke wetke wetke wetke ʹseparationʹ sg.nom/acc 14 3 1 obl
lykau-tka¯-¯ñä (k)lykautka-ñ klykautka-ñ klutkā ʹturn, becomeʹ 3sg.pst 15 1 0 root He made me take part on all of the sufferings
pā-ke pāke pāke pāke ʹpartʹ sg.nom/acc 15 2 1 obl pred
po po po po ʹallʹ sg.nom/acc 15 3 4 amod
la-kle-nta¯-¯s läklenta(nt)s läklentants lakle ʹsufferingʹ pl.gen 15 4 2 nmod
ci-ṣe ciṣe ciṣe ciṣṣe ʹyoursʹ m.sg.nom/acc 16 1 2 amod poss He deprived me of your joy
tsā-rwo tsārwo tsārwo tsārwo ʹjoyʹ sg.nom/acc 16 2 3 obl
sa-mpā sampā(te-ñ) sampāte-ñ sāmpā- ʹdepriveʹ subj-3sg.pst.obj-1sg 16 3 0 root 1
••••• ••••• ??? ? - 17 1 2 dep ? a damaged part of the document, separated on the basis of verse structure given by Fellner
(·)e ·e, ? ? - 17 2 0 root
[ś]o[¯]-[¯l] śol śol śaul ʹlifeʹ sg.nom/acc 18 1 5 obj ... my life, my mind, my heart, day by day...
[pa]-l[s](·)a pals(k)a palska palsko ʹthought, mind, spiritʹ sg.nom/acc 18 2 1 conj
ra¯-¯śä (a)raś araś arañc ʹheartʹ sg.acc 18 3 2 conj
ñī ñi ñi, ñiś ʹIʹ 1sg.gen 18 4 1 nmod poss
ko¯-¯m-ko¯-¯m kom-kom kom-kom kom-kom ʹday by dayʹ R 18 5 0 root orphan
mī mī° ? ? - 18 6 5 dep ... тꙑсѫщьми лѣтъ да вьсе възвѣщѫ:
До сели не бꙑстъ ми кого тебе дражьша
Ниже би послѣжде тебе дражьша въ инѣхъ
Твоꙗ любꙑ! Твоꙗ прїꙗзнь! Акꙑ дꙑхъ
Жизни достоитъ, до живота не мѣнила бимь!
Сице же мьнѣхъ: Проживѫ съ симь любимꙑимь
Вьсьѭ жизнь блаѕѣ, без льсти и лъжїй
А Ꙗморъ самъ разоумѣ мꙑсли моей
Расварьшꙋ же нꙑ, срьдьце твое загꙋбихъ
Ѿведъ тѧ, растрьѕа мѧ, и съподоби
Печалїй вьсѣхъ: Не сѫщи съ радостьми твоими
... моѭ жизнь, и дꙋхъ, и срьдьце дьньми ...