 | | page 1r | | 1: | yaltse lemma: yaltse ʹthousandʹ form: pl.nom/acc
translation: ... for thousand years... of you... all I announce...
Adams: for a thousand years however, Thou wilt tell the story (?)
pikala lemma: pikul ʹyearʹ form: pl.nom/acc
Adams: (wil)tse ʹtwo thousandʹ would be possible too
? lemma: ? form: -
Adams: an adverb of the type ʹtherefore, on the other handʹ, or a pl.acc noun (an unclear demonstrative form taṃ)
? lemma: ? form: -
Adams: (w)e(ṃt) 2sg.subj ʹspeakʹ
? lemma: ? form: -
Adams: no (?)
ciṣṣe lemma: ciṣṣe ʹyoursʹ form: m.sg.nom/acc
??? lemma: ? form: -
damaged place of about 5 signs
? lemma: ? form: -
Adams: ñ(iś) (caina)nts Thy ... I announce
po lemma: po ʹallʹ form: sg.nom/acc
aksaskau lemma: āks- ʹannounceʹ form: 1sg.prs
mā lemma: mā ʹnoʹ form: negation particle
translation: From before, there is no man dearer to me than you
ñi lemma: ñiś ʹIʹ form: 1sg.gen
cisa lemma: twe ʹyouʹ form: 2sg.perl
noṣ lemma: nauṣ ʹearlierʹ form: sg.nom/acc
śomo lemma: śaumo ʹhumanʹ form: sg.nom
Fellner: colloquial/late shift au > o
ñem lemma: ñem ʹnameʹ form: sg.nom
| | 2: | wnolme lemma: onolme ʹbeing, creatureʹ form: sg.nom
lāre lemma: lāre ʹbelovedʹ form: m.sg.nom
tāka lemma: tāka- ʹbeʹ form: 3sg.pst alt.analysis: 2sg.imp
mā lemma: mā ʹnoʹ form: negation particle
translation: And there will be none dearer than you afterwards
ra lemma: ra ʹalsoʹ form: conjunction
postaṃ lemma: postaṃ ʹafterwardsʹ form: adverb
cisa lemma: twe ʹyouʹ form: 2sg.perl
lāre lemma: lāre ʹbelovedʹ form: m.sg.nom
mäsketär-ñ lemma: mäskā- ʹbecomeʹ form: subj-3sg.prs.mid.obj-1sg
ciṣṣe lemma: ciṣṣe ʹyoursʹ form: m.sg.nom/acc
translation: Your affection!
laraumñe lemma: larauñe ʹlove, affectionʹ form: sg.nom/acc
ciṣṣe lemma: ciṣṣe ʹyoursʹ form: m.sg.nom/acc
translation: Your love!
Fellner: colloquial/late shift lñe > ñye
ārtañye lemma: ārttalñe ʹloveʹ form: sg.nom/acc
pelke lemma: pelke ʹbreath, utteranceʹ form: sg.nom/acc
translation: It stands like breath with life together
kalttarr lemma: käly- ʹstandʹ form: 3sg.prs.mid
Adams: spelling most exceptional (expected kaltär) Fellner: colloquial (?)
| | 3: | śolämpa lemma: śaul ʹlifeʹ form: sg.com
ṣṣe lemma: ṣe ʹone, together, withʹ form: sg.nom alt.analysis: preposition
mā lemma: mā ʹnoʹ form: negation particle
translation: This (is) not changing for the lifetime
te lemma: s- ʹthisʹ form: dem.n.sg.nom/acc
stālle lemma: stālle ʹchangingʹ form: ptcp.prs alt.analysis: m.sg.nom
Adams: eventive gerund of *stā- ʹstopʹ Malzahn (958): > *stāl- ʹändernʹ ?
śol lemma: śaul ʹlifeʹ form: sg.nom/acc
wärñai lemma: wärñai ʹduringʹ form: adverb
[2] lemma: - '(no lemma)' form: residual
end of the second stanza (first is lost)
taiysu lemma: taiysu ʹsoʹ form: conjunction
translation: Thus I was thinking:
pälskanoym lemma: pälskā- ʹthinkʹ form: 1sg.impf
sanai lemma: ṣe ʹone, together, withʹ form: f.sg.acc alt.analysis: preposition
translation: ʺWith my beloved I will live well for the lifetime, without deceit, without ...ʺ
ṣaryompa lemma: ṣarya ʹbelovedʹ form: sg.com
| | 4: | śāyau lemma: śāw- ʹliveʹ form: 1sg.prs
karttseś lemma: kartse ʹgood, welfareʹ form: sg.alat
lit. ʹinto well-being for the lifetimeʹ Fellner: colloquial/late shift of final -śc > -ś Adams: obviously not -sä, but a rather blotchy -ta or -na
śaulu lemma: śaul ʹlifeʹ form: sg.nom/acc
wärñai lemma: wärñai ʹduringʹ form: adverb
snai lemma: snai ʹwithoutʹ form: preposition
tserekwa lemma: tserekwa ʹdeceitʹ form: pl.nom/acc
snai lemma: snai ʹwithoutʹ form: preposition
? lemma: ? form: -
Adams: tāte or nāte (unclear meaning, but rhytmically plausible) or something related to tarśauna ʹdeceptionʹ
| | 5: | yāmor-ñīkte lemma: yāmor-ñīkte ʹGod Karmanʹ form: sg.nom
translation: God Karman himself knew, (that) this is what I think
ṣe, lemma: ṣe ʹone, together, withʹ form: m.sg.nom alt.analysis: preposition
cau lemma: s- ʹthisʹ form: dem.m.sg.acc
ñi lemma: ñiś ʹIʹ form: 1sg.gen
palskañe lemma: palskalñe ʹthinkingʹ form: sg.nom/acc
śarsa lemma: kärsā- ʹknowʹ form: 3sg.pst
tusa lemma: s- ʹthisʹ form: n.sg.perl
translation: Thus he povoked a quarrel
ysalye lemma: ysalya ʹexcitation, discordʹ form: sg.acc
Adams: regular sandhi
| | 6: | ersate lemma: er- ʹevokeʹ form: 3sg.pst.mid
ciṣya lemma: ciṣṣe ʹyoursʹ form: m.sg.nom/acc
translation: Your heart was pulled away from me
lit. ʹyour heart (belonging) to me was pulled (away)ʹ
araś lemma: arañc ʹheartʹ form: sg.acc
Fellner: late shift ñc > ṃś > ś
ñi lemma: ñiś ʹIʹ form: 1sg.gen
sälkāte: lemma: sälkā- ʹpullʹ form: 3sg.pst.mid
wāya lemma: wāyā- ʹlead, driveʹ form: 3sg.pst
translation: He drove you far away
ci lemma: twe ʹyouʹ form: 2sg.acc
Fellner: ci by another hand
lauke lemma: lauke ʹfar awayʹ form: adverb
tsyāra lemma: tsär- ʹseparateʹ form: 3sg.pst
translation: He separated me
ñiś lemma: ñiś ʹIʹ form: 1sg.nom/acc
| | 7: | wetke lemma: wetke ʹseparationʹ form: sg.nom/acc
klykautka-ñ lemma: klutkā ʹturn, becomeʹ form: 3sg.pst
translation: He made me take part on all of the sufferings
pāke lemma: pāke ʹpartʹ form: sg.nom/acc
po lemma: po ʹallʹ form: sg.nom/acc
läklentants lemma: lakle ʹsufferingʹ form: pl.gen
ciṣe lemma: ciṣṣe ʹyoursʹ form: m.sg.nom/acc
translation: He deprived me of your joy
tsārwo lemma: tsārwo ʹjoyʹ form: sg.nom/acc
sampāte-ñ lemma: sāmpā- ʹdepriveʹ form: subj-3sg.pst.obj-1sg
| | 8: | ??? lemma: ? form: -
translation: ?
a damaged part of the document, separated on the basis of verse structure given by Fellner
? lemma: ? form: -
śol lemma: śaul ʹlifeʹ form: sg.nom/acc
translation: ... my life, my mind, my heart, day by day...
palska lemma: palsko ʹthought, mind, spiritʹ form: sg.nom/acc
araś lemma: arañc ʹheartʹ form: sg.acc
ñi, lemma: ñiś ʹIʹ form: 1sg.gen
kom-kom lemma: kom-kom ʹday by dayʹ form: adverb
? lemma: ? form: -
... тꙑсѫщьми лѣтъ да вьсе възвѣщѫ: До сели не бꙑстъ ми кого тебе дражьша Ниже би послѣжде тебе дражьша въ инѣхъ Твоꙗ любꙑ! Твоꙗ прїꙗзнь! Акꙑ дꙑхъ Жизни достоитъ, до живота не мѣнила бимь! Сице же мьнѣхъ: Проживѫ съ симь любимꙑимь Вьсьѭ жизнь блаѕѣ, без льсти и лъжїй А Ꙗморъ самъ разоумѣ мꙑсли моей Расварьшꙋ же нꙑ, срьдьце твое загꙋбихъ Ѿведъ тѧ, растрьѕа мѧ, и съподоби Печалїй вьсѣхъ: Не сѫщи съ радостьми твоими ... моѭ жизнь, и дꙋхъ, и срьдьце дьньми ...
|
|